22742 lines
714 KiB
Text
22742 lines
714 KiB
Text
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Orca Slicer\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-03-20 23:26+0800\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "jobb"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "bal"
|
||
|
||
msgid "right extruder"
|
||
msgstr "jobb extruder"
|
||
|
||
msgid "left extruder"
|
||
msgstr "bal extruder"
|
||
|
||
msgid "extruder"
|
||
msgstr "extruder"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Az AMS nem támogatja a TPU-t."
|
||
|
||
msgid "AMS does not support 'Bambu Lab PET-CF'."
|
||
msgstr "Az AMS nem támogatja a \"Bambu Lab PET-CF\" filamentet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold "
|
||
"pull maintenance on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"TPU nyomtatása előtt végezz hideghúzási módszert az eltömődés elkerüléséhez. "
|
||
"Használhatod a hideghúzási módszert a nyomtató karbantartásához."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS, please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nedves PVA rugalmassá válik és elakadhat az AMS belsejében; kérlek, "
|
||
"használat előtt alaposan szárítsd ki."
|
||
|
||
msgid "Damp PVA is flexible and may get stuck in extruder. Dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nedves PVA rugalmas, ezért elakadhat az extruderben. Használat előtt "
|
||
"szárítsd meg."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, "
|
||
"particularly on the internal components of the AMS Lite."
|
||
msgstr ""
|
||
"A PLA Glow érdes felülete felgyorsíthatja az AMS rendszer kopását, különösen "
|
||
"az AMS Lite belső alkatrészein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, it's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"A CF/GF filament rideg és törékeny, ezért könnyen eltörhet vagy elakadhat az "
|
||
"AMS-ben; kérlek, légy körültekintő a használatakor."
|
||
|
||
msgid "PPS-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A PPS-CF rideg, ezért eltörhet a nyomtatófej feletti meghajlított PTFE "
|
||
"csőben."
|
||
|
||
msgid "PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A PPA-CF rideg, ezért eltörhet a nyomtatófej feletti meghajlított PTFE "
|
||
"csőben."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not supported by %s extruder."
|
||
msgstr "A(z) %s nem támogatott a(z) %s extruderen."
|
||
|
||
msgid "Current AMS humidity"
|
||
msgstr "Jelenlegi AMS páratartalom"
|
||
|
||
msgid "Humidity"
|
||
msgstr "Páratartalom"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Hőmérséklet"
|
||
|
||
msgid "Left Time"
|
||
msgstr "Hátralévő idő"
|
||
|
||
msgid "Drying"
|
||
msgstr "Szárítás"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Tétlen"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modell:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Sorozatszám:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verzió:"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Legfrissebb verzió"
|
||
|
||
msgid "Support Painting"
|
||
msgstr "Támaszok festése"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Egérgörgő"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Keresztmetszet nézet"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Irány visszaállítása"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Tollméret"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Bal egérgomb"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Támaszok kényszerítése"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Jobb egérgomb"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Támaszok blokkolása"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Minden festés törlése"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Túlnyúló területek kiemelése"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Hézagok kitöltése"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Alkalmaz"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Rés területe"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Eszköz típusa"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Okos kitöltési szög"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Csak túlnyúlásokon"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Automatikus támasz szögének határértéke: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Gömb"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Kitöltés"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Hézagok kitöltése"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Csak a(z) \"%1%\" által kijelölt felületeken történik festés"
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Felületek kiemelése a túlnyúlási szögnek megfelelően."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Nincs automatikus támasz"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Támasz legenerálva"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Place on Face"
|
||
msgstr "Gizmo-Felület Tárgyasztalra Illesztése"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Felületre fektetés"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. Only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filamentek száma meghaladja a festés által támogatott maximális "
|
||
"mennyiséget. Csak az első %1% filament lesz használható a festéshez."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Színfestés"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Toll formája"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Festés"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Számgombok 1-9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Válassz filamentet"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Élek felismerése"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Háromszögek"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamentek"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Ecset"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Okos kitöltés"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Vödör kitöltés"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Magasságtartomány"
|
||
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Drótváz-megjelenítés váltása"
|
||
|
||
msgid "Remap filaments"
|
||
msgstr "Filamentek újrakiosztása"
|
||
|
||
msgid "Remap"
|
||
msgstr "Újrakiosztás"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégse"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Gyorsgomb "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Háromszög"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Magasságtartomány"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Függőleges"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vízszintes"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Festett szín eltávolítása"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "A következővel festve: %1% filament"
|
||
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Ide:"
|
||
|
||
msgid "Paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Festett bolyhos felület"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Ecset mérete"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Ecset alakja"
|
||
|
||
msgid "Add fuzzy skin"
|
||
msgstr "Bolyhos felület hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Remove fuzzy skin"
|
||
msgstr "Bolyhos felület eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Reset selection"
|
||
msgstr "Kijelölés visszaállítása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Fuzzy skin is disabled, painted fuzzy skin will not take effect!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: a bolyhos felület ki van kapcsolva, ezért a festett bolyhos "
|
||
"felület nem lesz érvényes!"
|
||
|
||
msgid "Enable painted fuzzy skin for this object"
|
||
msgstr "Festett bolyhos felület engedélyezése ennél az objektumnál"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mozgatás"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Válassz ki legalább egy objektumot."
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Move"
|
||
msgstr "Gizmo-Mozgatás"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Forgatás"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Rotate"
|
||
msgstr "Gizmo-Forgatás"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Orientáció optimalizálása"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Alkalmaz"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Átméretezés"
|
||
|
||
msgid "Gizmo-Scale"
|
||
msgstr "Gizmo-Átméretezés"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Hiba: Kérlek, először zárd be az összes eszköztár menüt"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Part selection"
|
||
msgstr "Rész kijelölése"
|
||
|
||
msgid "Fixed step drag"
|
||
msgstr "Rögzített lépésközű húzás"
|
||
|
||
msgid "Single sided scaling"
|
||
msgstr "Egyoldalas méretezés"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozíció"
|
||
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Forgatás (relatív)"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Méretarányok"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Objektum műveletek"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Térfogat műveletek"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Fordítás"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Csoportos műveletek"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Orientáció beállítása"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Méretarány beállítása"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Pozíció visszaállítása"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Forgatás visszaállítása"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Objektum koordináták"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Világkoordináták"
|
||
|
||
msgid "Translate(Relative)"
|
||
msgstr "Eltolás (relatív)"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktuális forgatás visszaállítása a forgatás eszköz megnyitásakor érvényes "
|
||
"értékre."
|
||
|
||
msgid "Rotate (absolute)"
|
||
msgstr "Forgatás (abszolút)"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to real zeros."
|
||
msgstr "Az aktuális forgatás visszaállítása valódi nullára."
|
||
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Alkatrész koordináták"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
msgid "Uniform scale"
|
||
msgstr "Egységes méretarány"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Sík"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Fecskefarok"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuális"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Dugó"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Csap"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Csatlakoztatás"
|
||
|
||
msgid "Prism"
|
||
msgstr "Prizma"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Csonkakúp"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Négyzet"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hatszög"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Tájolás megtartása"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Elhelyezés a vágás mentén"
|
||
|
||
msgid "Flip upside down"
|
||
msgstr "Megfordítás fejjel lefelé"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Csatlakozók"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stílus"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Mélység"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Forgatás"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Horony"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Szélesség"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Fedélszög"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Horonyszög"
|
||
|
||
msgid "Cut position"
|
||
msgstr "Vágási pozíció"
|
||
|
||
msgid "Build Volume"
|
||
msgstr "Nyomtatási térfogat"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Tárgy"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objektum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattints a vágósík megfordításához\n"
|
||
"Húzd a vágósík mozgatásához"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click to flip the cut plane\n"
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattints a vágósík megfordításához\n"
|
||
"Húzd a vágósík mozgatásához\n"
|
||
"Jobb kattintással egy alkatrészt a másik oldalhoz rendelhetsz"
|
||
|
||
msgid "Move cut plane"
|
||
msgstr "Vágósík mozgatása"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mód"
|
||
|
||
msgid "Change cut mode"
|
||
msgstr "Vágási mód váltása"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerancia"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Húzás"
|
||
|
||
msgid "Draw cut line"
|
||
msgstr "Vágóvonal rajzolása"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Bal kattintás"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Csatlakozó hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Jobb kattintás"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Csatlakozó eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Csatlakozó mozgatása"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Csatlakozó hozzáadása a kijelöléshez"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Csatlakozó eltávolítása a kijelölésből"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Összes csatlakozó kijelölése"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vágás"
|
||
|
||
msgid "Rotate cut plane"
|
||
msgstr "Vágósík forgatása"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Csatlakozók eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Kidudorodás"
|
||
|
||
msgid "Bulge proportion related to radius"
|
||
msgstr "Domborulat aránya a sugárhoz viszonyítva"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Szóköz"
|
||
|
||
msgid "Space proportion related to radius"
|
||
msgstr "Távolság aránya a sugárhoz viszonyítva"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Csatlakozók megerősítése"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Vágósík megfordítása"
|
||
|
||
msgid "Groove change"
|
||
msgstr "Horony módosítása"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Módosítva"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane"
|
||
msgstr "Vágósík visszaállítása"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Csatlakozók szerkesztése"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Csatlakozók hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Reset cut"
|
||
msgstr "Vágás visszaállítása"
|
||
|
||
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
|
||
msgstr "Vágósík visszaállítása és connectorok eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Upper part"
|
||
msgstr "Felső rész"
|
||
|
||
msgid "Lower part"
|
||
msgstr "Alsó rész"
|
||
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Megtartás"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Megfordítás"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Vágás után"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Részekre darabolás"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Vágás"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Érvénytelen csatlakozók észlelve"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr[0] "%1$d csatlakozó a vágási kontúron kívül van"
|
||
msgstr[1] "%1$d csatlakozó a vágási kontúron kívül van"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d connector is out of object"
|
||
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
|
||
msgstr[0] "%1$d csatlakozó az objektumon kívül van"
|
||
msgstr[1] "%1$d csatlakozó az objektumon kívül van"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Néhány csatlakozó átfedésben van"
|
||
|
||
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
|
||
msgstr "Vágás után megtartáshoz válassz ki legalább egy objektumot."
|
||
|
||
msgid "Cut plane is placed out of object"
|
||
msgstr "A vágósík az objektumon kívül helyezkedik el"
|
||
|
||
msgid "Cut plane with groove is invalid"
|
||
msgstr "A horonnyal rendelkező vágósík érvénytelen"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Csatlakozó"
|
||
|
||
msgid "Cut by Plane"
|
||
msgstr "Vágás Síkkal"
|
||
|
||
msgid "Non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr "A vágás után hibás élek keletkeztek, szeretnéd most javítani őket?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Modell javítása"
|
||
|
||
msgid "Cut by line"
|
||
msgstr "Vágás vonallal"
|
||
|
||
msgid "Delete connector"
|
||
msgstr "Csatlakozó törlése"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Háló neve"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Részletesség szintje"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Csökkentési arány"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"A több mint 1M háromszöget tartalmazó '%1%' modell feldolgozása lehet, hogy "
|
||
"lassú lesz. Erősen ajánlott a modell leegyszerűsítése."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Modell egyszerűsítése"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Egyszerűsítés"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egyszerűsítés jelenleg csak akkor engedélyezett, ha egyetlen tárgy van "
|
||
"kiválasztva"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra magas"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Magas"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Közepes"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Extra alacsony"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d háromszög"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Drótváz megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when processing preview."
|
||
msgstr "Nem használható folyamat előnézetben."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait a few seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"A művelet törlése már folyamatban van. Kérlek, várj néhány másodpercet."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Arcfelismerés"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Felismerés"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Varrat kényszerítése"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Varrat blokkolása"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Varratfestés"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Kijelölés törlése"
|
||
|
||
msgid "Entering Seam painting"
|
||
msgstr "Belépés varratfestő módba"
|
||
|
||
msgid "Leaving Seam painting"
|
||
msgstr "Kilépés varratfestő módból"
|
||
|
||
msgid "Paint-on seam editing"
|
||
msgstr "Festett varrat szerkesztése"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Betűtípus"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Vastagság"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Szövegköz"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Szög"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beágyazási\n"
|
||
"mélység"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Szöveg"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Felület"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Vízszintes szöveg"
|
||
|
||
msgid "Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Egér mozgatása fel vagy le"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Szöveg forgatása"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Szöveg alakja"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
|
||
msgid "Text rotate"
|
||
msgstr "Szöveg forgatása"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
|
||
msgid "Text move"
|
||
msgstr "Szöveg mozgatása"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Tükrözés beállítása"
|
||
|
||
msgid "Embossed text"
|
||
msgstr "Dombornyomott szöveg"
|
||
|
||
msgid "Enter emboss gizmo"
|
||
msgstr "Belépés a dombornyomás gizmóba"
|
||
|
||
msgid "Leave emboss gizmo"
|
||
msgstr "Kilépés a dombornyomás gizmóból"
|
||
|
||
msgid "Embossing actions"
|
||
msgstr "Dombornyomási műveletek"
|
||
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Dombornyomás"
|
||
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMÁL"
|
||
|
||
msgid "SMALL"
|
||
msgstr "KICSI"
|
||
|
||
msgid "ITALIC"
|
||
msgstr "DŐLT"
|
||
|
||
msgid "SWISS"
|
||
msgstr "SVÁJCI"
|
||
|
||
msgid "MODERN"
|
||
msgstr "MODERN"
|
||
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Első betűtípus"
|
||
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Haladó"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
|
||
"different font."
|
||
msgstr "A szöveg nem írható a kijelölt betűtípussal. Válassz más betűtípust."
|
||
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "A dombornyomott szöveg nem állhat csak szóközökből."
|
||
|
||
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szöveg olyan karakterjelet tartalmaz ('?' - el jelölve), amelyet a "
|
||
"betűtípus nem ismer."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font skew."
|
||
msgstr "A szövegbeviteli mező nem jelenít meg ferdítést."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show font boldness."
|
||
msgstr "A szövegbeviteli mező nem jelenít meg félkövérséget."
|
||
|
||
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
|
||
msgstr "A szövegbeviteli mező nem jelenít meg sorközt."
|
||
|
||
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
|
||
msgstr "Túl magas, csökkentett betűmagasság a szövegbeviteli mezőben."
|
||
|
||
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
|
||
msgstr "Túl kicsi, növelt betűmagasság a szövegbeviteli mezőben."
|
||
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "A szöveg nem jeleníti meg az aktuális vízszintes igazítást."
|
||
|
||
msgid "Revert font changes."
|
||
msgstr "Betűtípus-módosítások visszaállítása."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "A(z) \"%1%\" betűtípus nem választható."
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#. TRN EmbossOperation
|
||
#. ORCA
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Egyesítés"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Kattints, hogy a szöveget objektumrésszé alakítsd."
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Az objektum utolsó tömör részének típusát nem lehet megváltoztatni."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vágás"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Kattints, hogy az alkatrész típusa negatív térfogat legyen."
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Módosító"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Kattints, hogy az alkatrész típusa módosító legyen."
|
||
|
||
msgid "Change Text Type"
|
||
msgstr "Szövegtípus módosítása"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Rename style (%1%) for embossing text"
|
||
msgstr "A(z) (%1%) stílus átnevezése dombornyomott szöveghez"
|
||
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "A név nem lehet üres."
|
||
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "A névnek egyedinek kell lennie."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Rename style"
|
||
msgstr "Stílus átnevezése"
|
||
|
||
msgid "Rename current style."
|
||
msgstr "Aktuális stílus átnevezése."
|
||
|
||
msgid "Can't rename temporary style."
|
||
msgstr "Az ideiglenes stílus nem nevezhető át."
|
||
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Először add hozzá a stílust a listához."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "%1% stílus mentése"
|
||
|
||
msgid "No changes to save."
|
||
msgstr "Nincs menthető módosítás."
|
||
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "A stílus új neve"
|
||
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Mentés új stílusként"
|
||
|
||
msgid "Only valid font can be added to style."
|
||
msgstr "Csak érvényes betűtípus adható a stílushoz."
|
||
|
||
msgid "Add style to my list."
|
||
msgstr "Stílus hozzáadása a listámhoz."
|
||
|
||
msgid "Save as new style."
|
||
msgstr "Mentés új stílusként."
|
||
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Stílus eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Az utolsó meglévő stílus nem távolítható el."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Biztosan végleg eltávolítod a(z) \"%1%\" stílust?"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "A(z) \"%1%\" stílus törlése."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "A(z) \"%1%\" nem törölhető. Ez az utolsó stílus."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Az ideiglenes \"%1%\" stílus nem törölhető."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Módosított stílus: \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Az aktuális stílus: \"%1%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A stílus \"%1%\" értékre váltása elveti az aktuális stílusmódosításokat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Szeretnéd ennek ellenére folytatni?"
|
||
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Érvénytelen stílus."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) \"%1%\" stílus nem használható, ezért el lesz távolítva a listából."
|
||
|
||
msgid "Unset italic"
|
||
msgstr "Dőlt kikapcsolása"
|
||
|
||
msgid "Set italic"
|
||
msgstr "Dőlt bekapcsolása"
|
||
|
||
msgid "Unset bold"
|
||
msgstr "Félkövér kikapcsolása"
|
||
|
||
msgid "Set bold"
|
||
msgstr "Félkövér bekapcsolása"
|
||
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Szövegméret visszaállítása."
|
||
|
||
msgid "Revert embossed depth."
|
||
msgstr "Dombornyomás mélységének visszaállítása."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"A speciális beállítások nem módosíthatók a kijelölt betűtípusnál.\n"
|
||
"Válassz más betűtípust."
|
||
|
||
msgid "Revert using of model surface."
|
||
msgstr "Modellfelület használatának visszaállítása."
|
||
|
||
msgid "Revert Transformation per glyph."
|
||
msgstr "Karakterenkénti alakítás visszaállítása."
|
||
|
||
msgid "Set global orientation for whole text."
|
||
msgstr "Globális tájolás beállítása a teljes szöveghez."
|
||
|
||
msgid "Set position and orientation per glyph."
|
||
msgstr "Pozíció és tájolás beállítása karakterenként."
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Bal"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Közép"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Jobb"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Felső"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Közép"
|
||
|
||
msgctxt "Alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alsó"
|
||
|
||
msgid "Revert alignment."
|
||
msgstr "Igazítás visszaállítása."
|
||
|
||
#. TRN EmbossGizmo: font units
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "pontok"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between characters"
|
||
msgstr "Karakterköz visszaállítása"
|
||
|
||
msgid "Distance between characters"
|
||
msgstr "Karakterek közötti távolság"
|
||
|
||
msgid "Revert gap between lines"
|
||
msgstr "Sorköz visszaállítása"
|
||
|
||
msgid "Distance between lines"
|
||
msgstr "Sorok közötti távolság"
|
||
|
||
msgid "Undo boldness"
|
||
msgstr "Félkövérség visszavonása"
|
||
|
||
msgid "Tiny / Wide glyphs"
|
||
msgstr "Keskeny / Széles karakterek"
|
||
|
||
msgid "Undo letter's skew"
|
||
msgstr "Betűferdítés visszavonása"
|
||
|
||
msgid "Italic strength ratio"
|
||
msgstr "Dőlés erősségének aránya"
|
||
|
||
msgid "Undo translation"
|
||
msgstr "Eltolás visszavonása"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
|
||
msgstr "A szöveg középpontjának távolsága a modell felületétől."
|
||
|
||
msgid "Undo rotation"
|
||
msgstr "Forgatás visszavonása"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clockwise."
|
||
msgstr "Szöveg forgatása az óramutató járásával megegyezően."
|
||
|
||
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szöveg forgatásának feloldása, amikor a szöveget az objektum felületén "
|
||
"mozgatod."
|
||
|
||
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szöveg forgatásának rögzítése, amikor a szöveget az objektum felületén "
|
||
"mozgatod."
|
||
|
||
msgid "Select from True Type Collection."
|
||
msgstr "Választás TrueType gyűjteményből."
|
||
|
||
msgid "Set text to face camera"
|
||
msgstr "Szöveg kamerára irányítása"
|
||
|
||
msgid "Orient the text towards the camera."
|
||
msgstr "Szöveg tájolása a kamera felé."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be used. Please select another."
|
||
msgstr "A(z) \"%1%\" betűtípus nem használható. Válassz másat."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't load exactly same font (\"%1%\"). Application selected a similar one "
|
||
"(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem tölthető be pontosan ugyanaz a betűtípus (\"%1%\"). Az alkalmazás egy "
|
||
"hasonlót választott (\"%2%\"). A szöveg szerkesztéséhez meg kell adnod a "
|
||
"betűtípust."
|
||
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Nincs szimbólum"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Betöltés"
|
||
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "Sorban"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Magasság"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Felület használata"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Karakterenként"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Balra igazítsd"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Char gap"
|
||
msgstr "Karakterköz"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Sorköz"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Félkövérség"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Ferdítési arány"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Felülettől"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
|
||
msgid "Keep up"
|
||
msgstr "Felfelé tartás"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible.
|
||
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
|
||
#. this is numerical selector of font inside font collections
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Gyűjtemény"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
|
||
msgid "SVG rotate"
|
||
msgstr "SVG forgatása"
|
||
|
||
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
|
||
msgid "SVG move"
|
||
msgstr "SVG mozgatása"
|
||
|
||
msgid "Enter SVG gizmo"
|
||
msgstr "Belépés az SVG gizmóba"
|
||
|
||
msgid "Leave SVG gizmo"
|
||
msgstr "Kilépés az SVG gizmóból"
|
||
|
||
msgid "SVG actions"
|
||
msgstr "SVG műveletek"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Áttetszőség (%1%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Színátmenet (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Nem meghatározott kitöltéstípus"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Lineáris színátmenet"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Radiális színátmenet"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Nyitott kitöltött görbe"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Nem meghatározott körvonaltípus"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from self-intersection and multiple points."
|
||
msgstr "A görbe önmetszés és többszörös pontok miatt nem javítható."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Final shape contains self-intersection or multiple points with same "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A végső alakzat önmetszést vagy azonos koordinátájú többszörös pontokat "
|
||
"tartalmaz."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "Az alakzat láthatatlanként van megjelölve (%1%)."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Az alakzat kitöltése (%1%) nem támogatott elemet tartalmaz: %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Az alakzat körvonala (%1%) túl vékony (minimális szélesség: %2% mm)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Az alakzat körvonala (%1%) nem támogatott elemet tartalmaz: %2%."
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Kamera felé fordítás"
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Ismeretlen fájlnév"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "Az SVG fájl elérési útja: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "SVG fájl újratöltése lemezről."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Fájl módosítása"
|
||
|
||
msgid "Change to another SVG file."
|
||
msgstr "Váltás másik SVG fájlra."
|
||
|
||
msgid "Forget the file path"
|
||
msgstr "Fájl elérési útjának ejtése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
|
||
"Also disables 'reload from disk' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"NE mentse a helyi elérési utat a 3MF fájlba.\n"
|
||
"Ezzel az \"újratöltés lemezről\" opció is letiltásra kerül."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake"
|
||
msgstr "Beégetés"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Beégetés a modellbe nem módosítható alkatrészként"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Mentés Másként"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "SVG fájl mentése"
|
||
|
||
msgid "Save as SVG file."
|
||
msgstr "Mentés SVG fájlként."
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Méret a dombornyomás irányában."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "A méretezés a görbeminták számát is módosítja (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "SVG szélessége."
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "SVG magassága."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Az SVG oldalarányának zárolása/feloldása."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Méretezés visszaállítása"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Az SVG középpontjának távolsága a modell felületétől."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Távolság visszaállítása"
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Forgatás visszaállítása"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "Forgatási szög zárolása/feloldása felület feletti húzáskor."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Tükrözés függőlegesen"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Tükrözés vízszintesen"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "SVG típus módosítása"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Tükrözés"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "SVG fájl kiválasztása dombornyomáshoz:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "A fájl NEM létezik (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "A fájlnévnek \".svg\"-vel kell végződnie, de te ezt választottad: %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "A Nano SVG értelmező nem tudta betölteni a fájlt (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
|
||
msgstr "Az SVG fájl NEM tartalmaz egyetlen dombornyomható görbét sem (%1%)."
|
||
|
||
msgid "No feature"
|
||
msgstr "Nincs jellemző"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Csúcs"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Él"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Sík"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Pont élen"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Pont körön"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Pont síkon"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Él közepe"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Kör közepe"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Jellemző kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Pont kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Kijelölés újrakezdése"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Jellemző visszavonása kilépésig"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mérés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erősítsd meg, hogy az explosion ratio = 1, és válassz ki legalább egy "
|
||
"objektumot."
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Méretre szerkesztés"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Összes méretezése"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Egyik sem"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Átmérő"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Hossz"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (Mozgatás)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassz ki 2 felületet az objektumokon, \n"
|
||
"és illeszd össze az objektumokat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassz ki 2 pontot vagy kört az objektumokon, \n"
|
||
"és add meg köztük a távolságot."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Face"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (Fixed)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Pont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az 1. jellemző vissza lett állítva, \n"
|
||
"a 2. jellemző lett az 1. jellemző"
|
||
|
||
msgid "Warning: please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: válaszd a sík jellemzőt."
|
||
|
||
msgid "Warning: please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: válaszd a pont vagy kör jellemzőt."
|
||
|
||
msgid "Warning: please select two different meshes."
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: válassz ki két különböző hálót."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Merőleges távolság"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Távolság"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Közvetlen távolság"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "XYZ távolság"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Párhuzamos"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Középpont-egybeesés"
|
||
|
||
msgid "Feature 1"
|
||
msgstr "1. jellemző"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Forgatás megfordítása"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Forgatás középpont körül:"
|
||
|
||
msgid "Parallel distance:"
|
||
msgstr "Párhuzamos távolság:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Tükrözés a 2. felület szerint"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Összeállítás"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erősítsd meg, hogy a terjedési arány = 1, és válassz ki legalább két "
|
||
"térfogatot."
|
||
|
||
msgid "Please select at least two volumes."
|
||
msgstr "Válassz ki legalább két térfogatot."
|
||
|
||
msgid "(Moving)"
|
||
msgstr "(Mozgatás)"
|
||
|
||
msgid "Point and point assembly"
|
||
msgstr "Pont-pont összeállítás"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
||
"because the objects is restriced to bed \n"
|
||
"and only parts can be lifted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajánlott először összeállítani az objektumokat,\n"
|
||
"mert az objektumok a tárgyasztalhoz vannak rögzítve\n"
|
||
"és csak az alkatrészek emelhetők fel."
|
||
|
||
msgid "Face and face assembly"
|
||
msgstr "Felület-felület összeállítás"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Definiálatlan"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% lecserélve a következővel: %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of OrcaSlicer."
|
||
msgstr "A konfigurációt az OrcaSlicer egy újabb verziója hozhatta létre."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Néhány érték lecserélődött. Kérlek, ellenőrizd őket:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Folyamat"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Gép"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"A konfigurációs csomag betöltődött, de néhány értéket nem sikerült "
|
||
"felismerni."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) \"%1%\" konfigurációs csomag betöltődött, de néhány értéket nem "
|
||
"sikerült felismerni."
|
||
|
||
msgid "Based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "PrusaSlicer és BambuStudio alapján"
|
||
|
||
msgid "STEP files"
|
||
msgstr "STEP fájlok"
|
||
|
||
msgid "STL files"
|
||
msgstr "STL fájlok"
|
||
|
||
msgid "OBJ files"
|
||
msgstr "OBJ fájlok"
|
||
|
||
msgid "AMF files"
|
||
msgstr "AMF fájlok"
|
||
|
||
msgid "3MF files"
|
||
msgstr "3MF fájlok"
|
||
|
||
msgid "Gcode 3MF files"
|
||
msgstr "Gcode 3MF fájlok"
|
||
|
||
msgid "G-code files"
|
||
msgstr "G-code fájlok"
|
||
|
||
msgid "Supported files"
|
||
msgstr "Támogatott fájlok"
|
||
|
||
msgid "ZIP files"
|
||
msgstr "ZIP fájlok"
|
||
|
||
msgid "Project files"
|
||
msgstr "Projektfájlok"
|
||
|
||
msgid "Known files"
|
||
msgstr "Ismert fájlok"
|
||
|
||
msgid "INI files"
|
||
msgstr "INI fájlok"
|
||
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "SVG fájlok"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textúra"
|
||
|
||
msgid "Masked SLA files"
|
||
msgstr "Maszkolt SLA fájlok"
|
||
|
||
msgid "Draco files"
|
||
msgstr "Draco fájlok"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of running out of memory. It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az OrcaSlicer leáll, mert elfogyott a memória. Ez lehet hiba is. Köszönjük, "
|
||
"ha jelented a problémát a csapatunknak."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Súlyos hiba"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az OrcaSlicer lokalizációs hiba miatt leáll. Köszönjük, ha jelented, "
|
||
"pontosan milyen helyzetben történt a hiba."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritikus hiba"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "OrcaSlicer got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "Az OrcaSlicer kezeletlen kivételt kapott: %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Névtelen"
|
||
|
||
msgid "Reloading network plug-in..."
|
||
msgstr "Hálózati bővítmény újratöltése..."
|
||
|
||
msgid "Downloading Network Plug-in"
|
||
msgstr "Hálózati bővítmény letöltése"
|
||
|
||
msgid "Downloading Bambu Network Plug-in"
|
||
msgstr "Bambu Network bővítmény letöltése"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "A bejelentkezési adatok érvénytelenek. Kérlek, jelentkezz be újra."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Helytelen jelszó"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "A következőhöz való csatlakozás sikertelen: %s! [SN:%s, code=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer requires the Microsoft WebView2 Runtime to operate certain "
|
||
"features.\n"
|
||
"Click Yes to install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Orca Slicer bizonyos funkciók működéséhez Microsoft WebView2 Runtime-ot "
|
||
"igényel.\n"
|
||
"Kattints az Igen gombra a telepítéshez."
|
||
|
||
msgid "WebView2 Runtime"
|
||
msgstr "WebView2 Runtime"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Resources path does not exist or is not a directory: %s"
|
||
msgstr "Az erőforrások elérési útja nem létezik vagy nem könyvtár: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Szeretnéd folytatni?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Emlékezz a választásomra"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Konfiguráció betöltése"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Kattints az új verzió letöltéséhez az alapértelmezett böngészőben: %s"
|
||
|
||
msgid "The Orca Slicer needs an upgrade"
|
||
msgstr "A Orca Slicert frissíteni kell"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Ez a legújabb verzió."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Infó"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OrcaSlicer configuration file may be corrupted and cannot be parsed.\n"
|
||
"OrcaSlicer has attempted to recreate the configuration file.\n"
|
||
"Please note, application settings will be lost, but printer profiles will "
|
||
"not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az OrcaSlicer konfigurációs fájlja sérült lehet, ezért nem dolgozható fel.\n"
|
||
"Az OrcaSlicer megpróbálta újralétrehozni a konfigurációs fájlt.\n"
|
||
"Fontos: az alkalmazásbeállítások elvesznek, de a nyomtatóprofilok nem "
|
||
"érintettek."
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Újraindítás"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Jelenlegi beállítások betöltése"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Mód nézet betöltése"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3MF):"
|
||
msgstr "Válassz ki egy fájlt (3MF):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF/USD*/ABC/PLY):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassz ki egy vagy több fájlt (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF/USD*/ABC/PLY):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF):"
|
||
msgstr "Válassz ki egy vagy több fájlt (3MF/STEP/STL/SVG/OBJ/AMF):"
|
||
|
||
msgid "Choose ZIP file"
|
||
msgstr "ZIP fájl kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (GCODE/3MF):"
|
||
msgstr "Válassz ki egy fájlt (GCODE/3MF):"
|
||
|
||
msgid "Ext"
|
||
msgstr "Kiterjesztés"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Néhány beállítás megváltozott."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modified presets to the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megtarthatod az új projekt módosított beállításait, elvetheted őket, vagy "
|
||
"elmentheted új beállításokként."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Felhasználó kijelentkezett"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"a projektfájlokkal kapcsolatos műveletek nem engedélyezettek szeletés közben!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Projekt megnyitása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The version of Orca Slicer is too low and needs to be updated to the latest "
|
||
"version before it can be used normally."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Orca Slicer ezen verziója túl régi és a legfrissebb verzióra kell "
|
||
"frissíteni, mielőtt rendesen használható lenne"
|
||
|
||
msgid "Retrieving printer information, please try again later."
|
||
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése folyamatban, próbáld újra később."
|
||
|
||
msgid "Please try updating OrcaSlicer and then try again."
|
||
msgstr "Próbáld meg frissíteni az OrcaSlicert, majd próbáld újra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate has expired. Please check the time settings or update "
|
||
"OrcaSlicer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tanúsítvány lejárt. Ellenőrizd az időbeállításokat, vagy frissítsd az "
|
||
"OrcaSlicert, majd próbáld újra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate is no longer valid and the printing functions are "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tanúsítvány már nem érvényes, ezért a nyomtatási funkciók nem érhetők el."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error. Please try upgrading the firmware and OrcaSlicer version. If "
|
||
"the issue persists, contact support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belső hiba. Próbáld meg frissíteni a firmware-t és az OrcaSlicer verzióját. "
|
||
"Ha a probléma továbbra is fennáll, lépj kapcsolatba a támogatással."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use OrcaSlicer with Bambu Lab printers, you need to enable LAN mode and "
|
||
"Developer mode on your printer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please go to your printer's settings and:\n"
|
||
"1. Turn on LAN mode\n"
|
||
"2. Enable Developer mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Developer mode allows the printer to work exclusively through local network "
|
||
"access, enabling full functionality with OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az OrcaSlicer Bambu Lab nyomtatókkal való használatához engedélyezned kell a "
|
||
"LAN módot és a Fejlesztői módot a nyomtatón.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lépj a nyomtató beállításaihoz, majd:\n"
|
||
"1. Kapcsold be a LAN módot\n"
|
||
"2. Engedélyezd a Fejlesztői módot\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Fejlesztői mód lehetővé teszi, hogy a nyomtató kizárólag helyi hálózaton "
|
||
"keresztül működjön, így az OrcaSlicer teljes funkcionalitása elérhető lesz."
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in Restriction"
|
||
msgstr "Hálózati bővítmény korlátozás"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Adatvédelmi szabályzat frissítése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felhőben tárolt felhasználói beállítások száma elérte a limitet, az "
|
||
"újonnan létrehozott felhasználói beállítások csak helyben lesznek tárolva."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Felhasználói beállítások szinkronizálása"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Felhasználói beállítás betöltése"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Alkalmazás nyelvének váltása"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Válaszd ki a nyelvet"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Alkalmazás nyelvének megváltoztatása"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Még folyamatban van a feltöltés"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Megállítod és folytatod?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Folyamatban lévő feltöltések"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Válassz egy G-code fájlt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
|
||
"destination folder in Configuration Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az URL letöltése nem indítható. A célmappa nincs beállítva. Válassz "
|
||
"célmappát a Konfigurációs varázslóban."
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Fájl importálása"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Fájlok kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Új mappa"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Megnyitás"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Átnevezés"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Nem sikerült a Orca Slicer GUI inicializálása"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Súlyos hiba, a következő kivételt találtuk: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Minőség"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Héj"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Kitöltés"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Támasz"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Öblítési lehetőségek"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Sebesség"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Szilárdság"
|
||
|
||
msgid "Top Solid Layers"
|
||
msgstr "Felső tömör rétegek"
|
||
|
||
msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Minimális fedőréteg vastagság"
|
||
|
||
msgid "Top Surface Density"
|
||
msgstr "Felső felületi sűrűség"
|
||
|
||
msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
msgstr "Alsó tömör rétegek"
|
||
|
||
msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
msgstr "Alsó minimális héjvastagság"
|
||
|
||
msgid "Bottom Surface Density"
|
||
msgstr "Alsó felületi sűrűség"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Vasalás"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Barázdált felület"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extruderek"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Extrudálási szélesség"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Törlés opciók"
|
||
|
||
msgid "Bed adhesion"
|
||
msgstr "Asztalra tapadás"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Tárgy hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Negatív tárgy hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Módosító hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Támasz blokkoló hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Támasz kényszerítő hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Szöveg hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Negatív szöveg hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Szöveg módosító hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "SVG rész hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Negatív SVG hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "SVG módosító hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Beállítások kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Elrejtés"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Megjelenítés"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Kiválasztott objektum törlése"
|
||
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Visszatörlés"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Betöltés..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Kocka"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Henger"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Kúp"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Lemez"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Tórusz"
|
||
|
||
msgid "Orca Cube"
|
||
msgstr "Orca kocka"
|
||
|
||
msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
msgstr "Orca tolerancia teszt"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "Cali Cat"
|
||
msgstr "Cali macska"
|
||
|
||
msgid "Autodesk FDM Test"
|
||
msgstr "Autodesk FDM teszt"
|
||
|
||
msgid "Voron Cube"
|
||
msgstr "Voron kocka"
|
||
|
||
msgid "Stanford Bunny"
|
||
msgstr "Stanford nyúl"
|
||
|
||
msgid "Orca String Hell"
|
||
msgstr "Orca szálazási pokol"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This model features text embossment on the top surface. For optimal results, "
|
||
"it is advisable to set the 'One Wall Threshold (min_width_top_surface)' to 0 "
|
||
"for the 'Only One Wall on Top Surfaces' to work best.\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a modell szöveges dombornyomást tartalmaz a felső felületen. Az optimális "
|
||
"eredményhez javasolt a 'Egy fal küszőb (min_width_top_surface)' értékét 0-ra "
|
||
"állítani, hogy az 'Csak egy fal a felső felületeken' funkció a legjobban "
|
||
"működjön.\n"
|
||
"Igen - A beállítások automatikus módosítása\n"
|
||
"Nem - Ne módosítsa helyettem ezeket a beállításokat"
|
||
|
||
msgid "Suggestion"
|
||
msgstr "Javaslat"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Szöveg"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Magasságtartomány módosító"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Beállítások hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Típus megváltoztatása"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Beállítás különálló objektumként"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Beállítás különálló objektumokként"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Asztal kitöltése másolatokkal"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tárgyasztal fennmaradó területének kitöltése a kijelölt objektum "
|
||
"másolataival"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Nyomtatható"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Model javítása"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Exportálás egy STL-ként"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Exportálás STL-ként"
|
||
|
||
msgid "Export as one DRC"
|
||
msgstr "Exportálás egy DRC-ként"
|
||
|
||
msgid "Export as DRCs"
|
||
msgstr "Exportálás DRC-kként"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Újratöltés lemezről"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "A kiválasztott tárgyak újratöltése a lemezről"
|
||
|
||
msgid "Replace 3D file"
|
||
msgstr "3D fájl cseréje"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with a new 3D file"
|
||
msgstr "A kijelölt alkatrész cseréje egy új 3D fájlra"
|
||
|
||
msgid "Replace all with 3D files"
|
||
msgstr "Összes cseréje 3D fájlokra"
|
||
|
||
msgid "Replace all selected parts with 3D files from folder"
|
||
msgstr "Az összes kijelölt alkatrész cseréje mappából származó 3D fájlokra"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Filament csere"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Filament beállítása a kiválasztott tárgyakhoz"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "jelenlegi"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Átméretezés a nyomtatótérhez"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Átméretez egy objektumot, hogy beférjen a nyomtatótérbe"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Öblítési lehetőségek"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Öblítés a tárgyak kitöltésébe"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Öblítés ebbe a tárgyba"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Öblítés a tárgyak támaszába"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Szerkesztés a paramétertáblában"
|
||
|
||
msgid "Convert from inches"
|
||
msgstr "Átváltás hüvelykről"
|
||
|
||
msgid "Restore to inches"
|
||
msgstr "Visszaállítás hüvelykre"
|
||
|
||
msgid "Convert from meters"
|
||
msgstr "Átváltás méterről"
|
||
|
||
msgid "Restore to meters"
|
||
msgstr "Visszaállítás méterre"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Összeállítja a kijelölt objektumot egy több részből álló objektummá"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Összeállítja a kijelölt objektumokat egy egyetlen részből álló objektummá"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Modellháló logikai műveletek"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modellhálóval kapcsolatos logikai műveletek, mint például az egyesítés és "
|
||
"kivonás"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "X-tengely mentén"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Tükrözés az X-tengely mentén"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Y-tengely mentén"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Tükrözés az Y-tengely mentén"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Z-tengely mentén"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Tükrözés a Z-tengely mentén"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Objektum tükrözése"
|
||
|
||
msgid "Edit text"
|
||
msgstr "Szöveg szerkesztése"
|
||
|
||
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
|
||
msgstr "Szöveg, betűtípus, méret stb. módosítása"
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "SVG szerkesztése"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "SVG forrásfájl, vetítés, méret stb. módosítása"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Vágási információ érvénytelenítése"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Primitív hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add Handy models"
|
||
msgstr "Hasznos modellek hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Modellek hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Címkék megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Objektumokra"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Szétválasztja a kijelölt objektumot több objektumra"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Tárgyakra"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Szétválasztja a kijelölt objektumot több tárgyra"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Szétválaszt"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Szétválasztja a kijelölt objektumot"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Automatikus orientáció"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az objektum automatikus tájolása a nyomtatási minőség javítása érdekében."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
msgid "Delete this filament"
|
||
msgstr "Filament törlése"
|
||
|
||
msgid "Merge with"
|
||
msgstr "Egyesítés ezzel"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Összes kijelölése"
|
||
|
||
msgid "Select all objects on the current plate"
|
||
msgstr "Az aktuális tálca összes objektumának kijelölése"
|
||
|
||
msgid "Select All Plates"
|
||
msgstr "Összes tálca kijelölése"
|
||
|
||
msgid "Select all objects on all plates"
|
||
msgstr "Az összes tálca összes objektumának kijelölése"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Összes törlése"
|
||
|
||
msgid "Delete all objects on the current plate"
|
||
msgstr "Az aktuális tálca összes objektumának törlése"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Elrendezés"
|
||
|
||
msgid "Arrange current plate"
|
||
msgstr "Aktuális tálca elrendezése"
|
||
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Összes újratöltése"
|
||
|
||
msgid "Reload all from disk"
|
||
msgstr "Összes újratöltése lemezről"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Automatikus forgatás"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Aktuális tálca automatikus forgatása"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Tálca törlése"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Kiválasztott tálca eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Add instance"
|
||
msgstr "Példány hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add one more instance of the selected object"
|
||
msgstr "Még egy példány hozzáadása a kijelölt objektumból"
|
||
|
||
msgid "Remove instance"
|
||
msgstr "Példány eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Remove one instance of the selected object"
|
||
msgstr "Egy példány eltávolítása a kijelölt objektumból"
|
||
|
||
msgid "Set number of instances"
|
||
msgstr "Példányszám beállítása"
|
||
|
||
msgid "Change the number of instances of the selected object"
|
||
msgstr "A kijelölt objektum példányszámának módosítása"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with instances"
|
||
msgstr "Asztal kitöltése példányokkal"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tárgyasztal fennmaradó területének kitöltése a kijelölt objektum "
|
||
"példányaival"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klónozás"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Modell egyszerűsítése"
|
||
|
||
msgid "Subdivision mesh"
|
||
msgstr "Háló felosztása"
|
||
|
||
msgid "(Lost color)"
|
||
msgstr "(Elveszett szín)"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Közép"
|
||
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Lehelyezés"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Folyamatbeállítások szerkesztése"
|
||
|
||
msgid "Copy Process Settings"
|
||
msgstr "Folyamatbeállítások másolása"
|
||
|
||
msgid "Paste Process Settings"
|
||
msgstr "Folyamatbeállítások beillesztése"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Nyomtatási paraméterek szerkesztése egy objektumhoz"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Filament csere"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Filament beállítása a kiválasztott tárgyakhoz"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Feloldás"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Lezárás"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Tálca nevének szerkesztése"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d hiba megjavítva"
|
||
msgstr[1] "%1$d hiba megjavítva"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Hiba: %1$d hibás él."
|
||
msgstr[1] "Hiba: %1$d hibás él."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Fennmaradó hibák"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d hibás él"
|
||
msgstr[1] "%1$d hibás él"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to repair model object"
|
||
msgstr "Kattints az ikonra a modellobjektum javításához"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "Kattints jobb gombbal az ikonra az objektum beállításainak elvetéséhez"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Kattints az ikonra az objektum összes beállításának visszaállításához"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattints jobb gombbal az ikonra az objektum nyomtatható tulajdonságának "
|
||
"elvetéséhez"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattints az ikonra az objektum nyomtatható tulajdonságának módosításához"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Kattints az ikonra az objektum támasz festésének szerkesztéséhez"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Kattints az ikonra az objektum színfestésének szerkesztéséhez"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Kattints az ikonra az objektum tárgyasztalra helyezéséhez"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Fájl betöltése"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Hiba!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Nem sikerült beolvasni a modelladatokat az aktuális fájlba."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Módosító hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válts át objektumonkénti beállítási módba a módosító beállításainak "
|
||
"szerkesztéséhez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válts át objektumonkénti beállítás módba a kiválasztott objektumok "
|
||
"folyamatbeállításainak szerkesztéséhez."
|
||
|
||
msgid "Remove paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Festett bolyhos felület eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Connector törlése a vágás részét képező objektumból"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Szilárd rész törlése a vágás részét képező objektumból"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Negatív térfogat törlése a vágás részét képező objektumból"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vágási megfeleltetés megőrzéséhez törölheted az összes connectort az "
|
||
"összes kapcsolódó objektumból."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
"cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a művelet megszakítja a vágási megfeleltetést.\n"
|
||
"Ezután a modell konzisztenciája nem garantálható.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A szilárd részekkel vagy negatív térfogatokkal való művelethez előbb "
|
||
"érvénytelenítened kell a vágási információt."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Összes csatlakozó törlése"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Az utolsó szilárd rész törlése nem megengedett."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "A célobjektum csak egy részt tartalmaz, ezért nem osztható fel."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Összeállítás"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Vágási csatlakozó információk"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Objektumkezelés"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Csoportkezelés"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Módosítandó objektumbeállítások"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Módosítandó alkatrészbeállítások"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Módosítandó rétegtartomány-beállítások"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Alkatrészkezelés"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Példánykezelés"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Magasságtartományok"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Magasságtartomány beállításai"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Réteg"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Kijelölési ütközések"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is an object, the second should also be an object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az első kiválasztott elem egy objektum, akkor a másodiknak is objektumnak "
|
||
"kell lennie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is a part, the second should be a part in the "
|
||
"same object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az első kiválasztott elem egy tárgy, akkor a másodiknak is tárgynak kell "
|
||
"lennie."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Az utolsó tömör objektumrész típusa nem módosítható."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Negatív tárgy"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Támasz blokkoló"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Támasz kényszerítő"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Alkatrésztípus kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Adj meg egy új nevet"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Átnevezés"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "A következő modell sikeresen megjavítva"
|
||
msgstr[1] "A következő modellek sikeresen megjavítva"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair following model objects"
|
||
msgstr[0] "Nem sikerült megjavítani a következő modellt"
|
||
msgstr[1] "Nem sikerült megjavítani a következő modelleket"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "A javítás meg lett szakítva"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" will exceed 1 million faces after this subdivision, which may "
|
||
"increase slicing time. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) \"%s\" a felosztás után meghaladja az 1 millió felületet, ami növelheti "
|
||
"a szeletelési időt. Folytatod?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "\"%s\" part's mesh contains errors. Please repair it first."
|
||
msgstr "A(z) \"%s\" rész hálója hibákat tartalmaz. Előbb javítsd ki."
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "További folyamatbeállítások"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Paraméter eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "eddig"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Magasságtartomány eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Magasságtartomány hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Érvénytelen számjegy."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One cell can only be copied to one or more cells in the same column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy cellát csak az ugyanabban az oszlopban lévő egy vagy több cellába lehet "
|
||
"másolni"
|
||
|
||
msgid "Copying multiple cells is not supported."
|
||
msgstr "A több cellás másolás nem támogatott"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Kívül"
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Rétegmagasság"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Falak száma"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Kitöltési sűrűség (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Automatikus perem"
|
||
|
||
msgid "Mouse ear"
|
||
msgstr "Egérfül"
|
||
|
||
msgid "Painted"
|
||
msgstr "Festett"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Csak külső perem"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Csak belső perem"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Külső és belső perem"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Nincs perem"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Külső fal sebessége"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Tálca"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Perem"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Objektum/tárgy beállítások"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Paraméter visszaállítása"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Többszínű nyomtatás"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Vonaltípus"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "1x1 Grid: %d mm"
|
||
msgstr "1x1 rács: %d mm"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Több"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Beállítások megnyitása"
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Következő tipp megnyitása"
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Dokumentáció megnyitása webböngészőben"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Szín"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Szünet"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Sablon"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Egyéni"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Szünet:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Egyéni sablon:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Egyéni G-kód:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Egyedi G-kód"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Add meg az aktuális rétegnél használandó egyedi G-kódot:"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Ugrás a rétegre"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Kérlek, add meg a réteg számát."
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Szünet hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Szünet parancs beszúrása ennek a rétegnek az elejére."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Egyedi G-kód hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Egyéni G-kód beszúrása ennek a rétegnek az elejére."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Egyéni sablon hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Sablon szerinti egyéni G-kód beszúrása ennek a rétegnek az elejére."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Filament cseréje ennek a rétegnek az elején."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Szünet törlése"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Egyéni sablon törlése"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Egyéni G-kód szerkesztése"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Egyéni G-kód törlése"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Filamentcsere törlése"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Nincs nyomtató"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a szerverhez"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Jelenlegi rendszer szolgáltatások állapotának ellenőrzése"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "kód"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a felhőszolgáltatáshoz"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
"A felhőszolgáltatás állapotának megtekintéséhez kattints a fenti hivatkozásra"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a nyomtatóhoz"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "A nyomtatóhoz való csatlakozás sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Orca."
|
||
msgstr "Ellenőrizd a nyomtató és az Orca hálózati kapcsolatát."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Csatlakozás..."
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Automatikus utántöltés"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Betöltés"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Kitöltés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassz ki egy AMS-helyet, majd nyomd meg a \"Betöltés\" vagy a \"Kitöltés\" "
|
||
"gombot az filament automatikus betöltéséhez vagy eltávolításához."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament type is unknown which is required to perform this action. Please "
|
||
"set target filament's informations."
|
||
msgstr ""
|
||
"A művelethez szükséges filament típusa ismeretlen. Állítsd be a célfilament "
|
||
"adatait."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose "
|
||
"carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ventilátorsebesség módosítása nyomtatás közben befolyásolhatja a nyomtatás "
|
||
"minőségét, válassz körültekintően."
|
||
|
||
msgid "Change Anyway"
|
||
msgstr "Módosítás mindenképp"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Ki"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Szűrő"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling filtration redirects the right fan to filter gas, which may reduce "
|
||
"cooling performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szűrés engedélyezése a jobb oldali ventilátort gázszűrésre irányítja át, "
|
||
"ami csökkentheti a hűtési teljesítményt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling filtration during printing may reduce cooling and affect print "
|
||
"quality. Please choose carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szűrés engedélyezése nyomtatás közben csökkentheti a hűtést és "
|
||
"befolyásolhatja a nyomtatás minőségét. Válassz körültekintően."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected material only supports the current fan mode, and it can't be "
|
||
"changed during printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott anyag csak az aktuális ventilátormódot támogatja, ezért ez "
|
||
"nyomtatás közben nem módosítható."
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Hűtés"
|
||
|
||
msgid "Heating"
|
||
msgstr "Fűtés"
|
||
|
||
msgid "Exhaust"
|
||
msgstr "Elszívás"
|
||
|
||
msgid "Full Cooling"
|
||
msgstr "Teljes hűtés"
|
||
|
||
msgid "Init"
|
||
msgstr "Inicializálás"
|
||
|
||
msgid "Chamber"
|
||
msgstr "Kamra"
|
||
|
||
msgid "Innerloop"
|
||
msgstr "Belső kör"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Felül"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The fan controls the temperature during printing to improve print quality. "
|
||
"The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to "
|
||
"different printing materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ventilátor nyomtatás közben szabályozza a hőmérsékletet a jobb minőség "
|
||
"érdekében. A rendszer a nyomtatási anyagtól függően automatikusan állítja a "
|
||
"ventilátor ki-be kapcsolását és fordulatszámát."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the "
|
||
"chamber air."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hűtési mód PLA/PETG/TPU anyagok nyomtatására alkalmas és szűri a kamra "
|
||
"levegőjét."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Heating mode is suitable for printing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates "
|
||
"filters the chamber air."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fűtési mód ABS/ASA/PC/PA anyagok nyomtatására alkalmas és keringtetve "
|
||
"szűri a kamra levegőjét."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this "
|
||
"mode, the printouts will be fully cooled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az erős hűtési mód PLA/TPU anyagok nyomtatására alkalmas. Ebben a módban a "
|
||
"nyomatok teljesen lehűlnek."
|
||
|
||
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials."
|
||
msgstr "A hűtési mód PLA/PETG/TPU anyagok nyomtatására alkalmas."
|
||
|
||
msgctxt "air_duct"
|
||
msgid "Right(Aux)"
|
||
msgstr "Jobb(Aux)"
|
||
|
||
msgctxt "air_duct"
|
||
msgid "Right(Filter)"
|
||
msgstr "Jobb(Szűrő)"
|
||
|
||
msgctxt "air_duct"
|
||
msgid "Left(Aux)"
|
||
msgstr "Bal(Aux)"
|
||
|
||
msgid "Hotend"
|
||
msgstr "Fejegység"
|
||
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Alkatrészek"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Nozzle1"
|
||
msgstr "Fúvóka1"
|
||
|
||
msgid "MC Board"
|
||
msgstr "MC panel"
|
||
|
||
msgid "Heat"
|
||
msgstr "Fűtés"
|
||
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventilátor"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Tétlen..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Fűtsd fel a fúvókát"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Filament vágása"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Jelenlegi filament visszahúzása"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Új filament betöltése az extruderbe"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Új filament megragadása"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Régi filament kiürítése"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Extrudálás megerősítése"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Ellenőrizd a filament helyzetét"
|
||
|
||
msgid "The maximum temperature cannot exceed "
|
||
msgstr "A maximális hőmérséklet nem haladhatja meg ezt: "
|
||
|
||
msgid "The minmum temperature should not be less than "
|
||
msgstr "A minimális hőmérséklet nem lehet kevesebb ennél: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
|
||
"Cannot auto-arrange these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az összes kijelölt objektum egy zárolt tálcán van,\n"
|
||
"nem lehet automatikus elrendezést használni rajtuk."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "Nincsenek elrendezhető objektumok kijelölve."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked.\n"
|
||
"Cannot auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tálca zárolva van.\n"
|
||
"Nem lehetséges az automatikus elrendezés ezen a tálcán."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Elrendezés..."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Elrendezés"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Elrendezése törölve."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az elrendezés megtörtént, de maradtak összeragadt tárgyak. Csökkentsd a "
|
||
"térközt, és próbáld meg újra."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Elrendezés kész."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikertelen elrendezés. Néhány kivételt találtunk az objektumgeometriák "
|
||
"feldolgozásakor."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az elrendezés figyelmen kívül hagyta a következő objektumokat, amelyek nem "
|
||
"férnek el egy tálcán:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on a locked plate.\n"
|
||
"Cannot auto-orient these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az összes kijelölt objektum egy zárolt tálcán van,\n"
|
||
"nem lehet automatikus orientációt használni rajtuk."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked.\n"
|
||
"Cannot auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tálca zárolva van.\n"
|
||
"Nem lehetséges az automatikus orientáció ezen a tálcán."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orientáció folyamatban..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orientáció"
|
||
|
||
msgid "Orienting canceled."
|
||
msgstr "Tájolás megszakítva."
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Kitöltés"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Asztal kitöltése megszakítva."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Asztal kitöltése kész."
|
||
|
||
msgid "Searching for optimal orientation"
|
||
msgstr "Az optimális tájolás keresése"
|
||
|
||
msgid "Orientation search canceled."
|
||
msgstr "Tájolás keresés visszavonva."
|
||
|
||
msgid "Orientation found."
|
||
msgstr "Tájolás megtalálva."
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Sikertelen bejelentkezés"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Kérlek, ellenőrizd a nyomtató hálózati kapcsolatát."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Rendellenes nyomtatási fájladatok. Szeletelj újra."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Feladat megszakítva."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A feltöltési feladat időtúllépéssel leállt. Ellenőrizd a hálózati állapotot, "
|
||
"majd próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felhőszolgáltatáshoz való csatlakozás sikertelen. Kérlek, próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. Please slice again."
|
||
msgstr "A nyomtatási fájl nem található. Szeletelj újra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatási fájl mérete meghaladja a megengedett maximumot (1 GB). "
|
||
"Egyszerűsítsd a modellt, majd szeletelj újra."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Nem sikerült elküldeni a nyomtatási feladatot. Kérlek próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Nem sikerült feltölteni a fájlt FTP-re. Próbáld újra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the bambu server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Bambu szerver aktuális állapotát a fenti hivatkozásra kattintva "
|
||
"ellenőrizheted."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatási fájl mérete túl nagy. Állítsd be a fájlméretet, és próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr "A nyomtatási fájl nem található, szeleteld újra, és küldd nyomtatásra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült feltölteni a nyomtatási fájlt FTP-re. Ellenőrizd a hálózati "
|
||
"állapotot, majd próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Nyomtatási munka küldése LAN-on keresztül"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Nyomtatási munka küldése felhőszolgáltatáson keresztül"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Időtúllépés a nyomtatási feladat küldése során."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Nyomtatási konfiguráció küldése"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikeresen elküldve. Az eszköz oldala automatikusan megjelenik %s mp-en belül"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikeresen elküldve. Ugrás automatikusan a következő oldalra %s mp-en belül"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Access code:%s IP address:%s"
|
||
msgstr "Hozzáférési kód:%s IP-cím:%s"
|
||
|
||
msgid "A Storage needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "LAN-on keresztüli nyomtatás előtt be kell helyezni egy tárolót."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sending print job over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and "
|
||
"print-issues may be caused by this."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatási feladat LAN-on keresztül küldésre kerül, de a nyomtatóban lévő "
|
||
"tároló rendellenes, ami nyomtatási problémákat okozhat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending print job to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatóban lévő tároló rendellenes. Cseréld normál tárolóra, mielőtt "
|
||
"nyomtatási feladatot küldesz a nyomtatóra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending print job to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatóban lévő tároló csak olvasható. Cseréld normál tárolóra, mielőtt "
|
||
"nyomtatási feladatot küldesz a nyomtatóra."
|
||
|
||
msgid "Encountered an unknown error with the Storage status. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ismeretlen hiba történt a tároló állapotával kapcsolatban. Próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "Sending G-code file over LAN"
|
||
msgstr "G-kód fájl küldése LAN-on keresztül"
|
||
|
||
msgid "Sending G-code file to SD card"
|
||
msgstr "G-kód fájl küldése MicroSD-kártyára"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Sikeresen elküldve. Az oldal bezárul %s mp-en belül"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "A nyomtatóra küldés előtt be kell helyezni egy tárolót."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sending G-code file over LAN, but the Storage in the printer is abnormal and "
|
||
"print-issues may be caused by this."
|
||
msgstr ""
|
||
"A G-kód fájl LAN-on keresztül küldésre kerül, de a nyomtatóban lévő tároló "
|
||
"rendellenes, ami nyomtatási problémákat okozhat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Storage in the printer is abnormal. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatóban lévő tároló rendellenes. Cseréld normál tárolóra, mielőtt a "
|
||
"nyomtatóra küldesz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Storage in the printer is read-only. Please replace it with a normal "
|
||
"Storage before sending to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatóban lévő tároló csak olvasható. Cseréld normál tárolóra, mielőtt a "
|
||
"nyomtatóra küldesz."
|
||
|
||
msgid "Bad input data for EmbossCreateObjectJob."
|
||
msgstr "Hibás bemeneti adatok az EmbossCreateObjectJob feladathoz."
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Dombornyomott szövegobjektum hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Bad input data for EmbossUpdateJob."
|
||
msgstr "Hibás bemeneti adatok az EmbossUpdateJob feladathoz."
|
||
|
||
msgid "Created text volume is empty. Change text or font."
|
||
msgstr ""
|
||
"A létrehozott szövegtérfogat üres. Módosítsd a szöveget vagy a betűtípust."
|
||
|
||
msgid "Bad input data for CreateSurfaceVolumeJob."
|
||
msgstr "Hibás bemeneti adatok a CreateSurfaceVolumeJob feladathoz."
|
||
|
||
msgid "Bad input data for UseSurfaceJob."
|
||
msgstr "Hibás bemeneti adatok a UseSurfaceJob feladathoz."
|
||
|
||
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#. It is same for Text and SVG.
|
||
msgid "Emboss attribute change"
|
||
msgstr "Dombornyomás attribútum módosítása"
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Dombornyomott szövegtérfogat hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "A betűtípus nem tartalmaz alakzatot a megadott szöveghez."
|
||
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "Nincs érvényes felület a szöveg vetítéséhez."
|
||
|
||
msgid "Thermal Preconditioning for first layer optimization"
|
||
msgstr "Hőelőkészítés az első réteg optimalizálásához"
|
||
|
||
msgid "Remaining time: Calculating..."
|
||
msgstr "Hátralévő idő: számítás..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The heated bed's thermal preconditioning helps optimize the first layer "
|
||
"print quality. Printing will start once preconditioning is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fűtött asztal hőelőkészítése segít optimalizálni az első réteg nyomtatási "
|
||
"minőségét. A nyomtatás az előkészítés befejezése után indul."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Remaining time: %dmin%ds"
|
||
msgstr "Hátralévő idő: %d perc %d mp"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "SLA archívum importálása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az SLA archívum nem tartalmaz beállításokat. Az SLA archívum importálása "
|
||
"előtt aktiválj egy SLA nyomtatóbeállítást."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importálás megszakítva."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importálás kész."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az importált SLA archívum nem tartalmazott beállításokat. Tartalékként az "
|
||
"aktuális SLA beállítások kerültek használatra."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem tölthető be SLA projekt, ha a tárgyasztalon több részből álló objektum "
|
||
"van"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "A beállítás módosítása előtt ellenőrizd az objektumlistát."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Figyelem!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Letöltés"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Letöltés sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Megszakítva"
|
||
|
||
msgid "Installed successfully"
|
||
msgstr "Sikeresen telepítve"
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Telepítés"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Sikertelen telepítés"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Szerzői jogok"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licenc"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is licensed under "
|
||
msgstr "A Orca Slicer a következő licencet használja "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, 3-as verzió"
|
||
|
||
msgid "Orca Slicer is based on PrusaSlicer and BambuStudio"
|
||
msgstr "Az Orca Slicer a PrusaSlicerre és a BambuStudióra épül"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Könyvtárak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a szoftver olyan nyílt forráskódú komponenseket használ, amelyek szerzői- "
|
||
"és egyéb tulajdonjogai a megfelelő tulajdonosok tulajdonát képezik"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s névjegye"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer is based on BambuStudio, PrusaSlicer, and SuperSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az OrcaSlicer a BambuStudio, PrusaSlicer és SuperSlicer projektjeire épül."
|
||
|
||
msgid "BambuStudio is originally based on PrusaSlicer by PrusaResearch."
|
||
msgstr ""
|
||
"A BambuStudio eredetileg a PrusaResearch által készített PrusaSlicerre épül."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr ""
|
||
"A PrusaSlicer eredetileg az Alessandro Ranellucci által készített Slic3r-en "
|
||
"alapul."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Slic3r-t Alessandro Ranellucci készítette sok más közreműködő segítségével."
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzió"
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "AMS anyagok beállítása"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Megerősítés"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fúvóka\n"
|
||
"Hőmérséklet"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott értéknek nagyobbnak kell lennie, mint %1% és kisebbnek, mint %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Anyagáramlás kalibrálásának faktorai"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "PA-profil"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "K-tényező"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "N-tényező"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Nyomtatás közben nem változtathatóak meg a AMS férőhelyek adatai"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Nyomtatás közben a virtuális férőhely adatai nem módosíthatók"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a filament adatait?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Először ki kell választanod az anyagtípust és a színt."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Adj meg érvényes értéket (K tartomány: %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adj meg érvényes értéket (K tartomány: %.1f~%.1f, N tartomány: %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing "
|
||
"the filament.\n"
|
||
"'Device -> Print parts'"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fúvóka anyagáramlása nincs beállítva. Filament szerkesztése előtt állítsd "
|
||
"be a fúvóka anyagáramlását.\n"
|
||
"'Eszköz -> Nyomtatási részek'"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Egyéb szín"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Egyéni szín"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Dinamikus anyagáramlás kalibráció"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fúvóka hőmérséklete és a maximális anyagáramlás sebessége befolyásolja a "
|
||
"kalibrációs eredményeket. Kérlek, add meg a nyomtatás használt tényleges "
|
||
"értékeket. Ezek automatikusan is kitöltheted a megfelelő filamentbeállítás "
|
||
"kiválasztásával."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Fúvóka átmérője"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Tálcatípus"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Fúvóka hőmérséklet"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Asztalhőmérséklet"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Max. volumetrikus sebesség"
|
||
|
||
msgid "℃"
|
||
msgstr "℃"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Asztalhőmérséklet"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Következő"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kalibrálás befejeződött. Kérlek, válaszd ki az alábbi képen láthatóhoz "
|
||
"legjobban hasonlító, legegyenletesebb extrudálási vonalat, és írd be a bal "
|
||
"oldalán lévő értéket a K-tényező beviteli mezőjébe."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Mentés"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Vissza"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Példa"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Kalibrálás... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "A kalibrálás befejeződött"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s nem támogatja %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Dinamikus anyagáramlás kalibráció"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Lépés"
|
||
|
||
msgid "Unmapped"
|
||
msgstr "Nincs hozzárendelve"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: The filament from original project will be used when "
|
||
"unmapped.\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Felső fél: Eredeti\n"
|
||
"Alsó fél: Hozzárendelés nélkül az eredeti projekt filamentje lesz "
|
||
"használva.\n"
|
||
"Kattintással módosíthatod"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Felső fél: Eredeti\n"
|
||
"Alsó fél: Filament az AMS-ben\n"
|
||
"Kattintással módosíthatod"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you cannot click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Felső fél: Eredeti\n"
|
||
"Alsó fél: Filament az AMS-ben\n"
|
||
"Kattintással nem módosíthatod"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "AMS férőhelyek"
|
||
|
||
msgid "Please select from the following filaments"
|
||
msgstr "Válassz az alábbi filamentek közül"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the left nozzle"
|
||
msgstr "Válaszd ki a bal fúvókába betöltött filamentet"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the right nozzle"
|
||
msgstr "Válaszd ki a jobb fúvókába betöltött filamentet"
|
||
|
||
msgid "Left AMS"
|
||
msgstr "Bal AMS"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Külső"
|
||
|
||
msgid "Reset current filament mapping"
|
||
msgstr "Aktuális filament-hozzárendelés visszaállítása"
|
||
|
||
msgid "Right AMS"
|
||
msgstr "Jobb AMS"
|
||
|
||
msgid "Left Nozzle"
|
||
msgstr "Bal fúvóka"
|
||
|
||
msgid "Right Nozzle"
|
||
msgstr "Jobb fúvóka"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Fúvóka"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the "
|
||
"slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s "
|
||
"and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megjegyzés: a filament típusa (%s) nem egyezik a szeletelési fájlban lévő "
|
||
"filament típussal (%s). Ha ezt a férőhelyet szeretnéd használni, telepíts %s "
|
||
"filamentet %s helyett, és módosítsd a férőhely adatait az 'Eszköz' oldalon."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can "
|
||
"install %s and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megjegyzés: a férőhely üres vagy nincs meghatározva. Ha ezt a férőhelyet "
|
||
"szeretnéd használni, telepíts %s filamentet, és módosítsd a férőhely adatait "
|
||
"az 'Eszköz' oldalon."
|
||
|
||
msgid "Note: Only filament-loaded slots can be selected."
|
||
msgstr "Megjegyzés: csak filamenttel betöltött férőhelyek választhatók."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Nyomtatás AMS-ben lévő filamenttel"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "AMS kikapcsolása"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Nyomtatás külső tartón lévő filamenttel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases: when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. It take hours to absorb the moisture, and low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cseréld a nedvszívót, ha túl nedves. A jelző nem mindig pontos az alábbi "
|
||
"esetekben: ha a fedél nyitva van, vagy ha a nedvszívó csomag cserélve lett. "
|
||
"A nedvesség elnyelése órákat vesz igénybe, és az alacsony hőmérséklet tovább "
|
||
"lassítja a folyamatot."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure which AMS slot should be used for a filament used in the print job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add meg, hogy melyik AMS-férőhely legyen legyen hozzárendelve a nyomtatásnál "
|
||
"használt filamenthez."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "A nyomtatási feladatban használt filament"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "A filamenthez használt AMS-férőhely"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Kattints az AMS-férőhely kézi kiválasztásához"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Ne engedélyezd az AMS-t"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Nyomtatás külső tartón lévő filamenttel."
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in AMS"
|
||
msgstr "Nyomtatás az AMS-ben lévő filamentekkel"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Nyomtatás külső tartón lévő filamenttel"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Bal"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Jobb"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor az aktuális filament elfogy, a nyomtató a következő sorrendben "
|
||
"folytatja a nyomtatást."
|
||
|
||
msgid "Identical filament: same brand, type and color."
|
||
msgstr "Azonos filament: azonos márka, típus és szín."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Csoport"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material runs out, the printer would use identical filament "
|
||
"to continue printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az aktuális anyag elfogy, a nyomtató azonos filamenttel folytatja a "
|
||
"nyomtatást."
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "A nyomtató jelenleg nem támogatja az automatikus újratöltést."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az AMS filament tartalék funkció nincs engedélyezve, kapcsold be az AMS "
|
||
"beállításokban."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current filament runs out, the printer will use identical filament "
|
||
"to continue printing.\n"
|
||
"*Identical filament: same brand, type and color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az aktuális filament elfogy, a nyomtató azonos filamenttel folytatja a "
|
||
"nyomtatást.\n"
|
||
"*Azonos filament: azonos márka, típus és szín."
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "DRY"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "WET"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "AMS beállítások"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new Bambu Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az AMS automatikusan kiolvassa a filament információkat egy új Bambu Lab "
|
||
"filament tekercs behelyezésekor. Ez körülbelül 20 másodpercet vesz igénybe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megjegyzés: ha nyomtatás során új filament kerül behelyezésre, az AMS nem "
|
||
"fogja automatikusan kiolvasni az információkat a nyomtatás végéig."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Új filament behelyezésekor az AMS nem fogja automatikusan kiolvasni az "
|
||
"információkat, hanem üresen hagyja azokat, így kézzel kell megadnod."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Frissítés bekapcsoláskor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute. The reading process will roll the "
|
||
"filament spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az AMS indításkor automatikusan kiolvassa a behelyezett filament adatait. Ez "
|
||
"körülbelül 1 percet vesz igénybe. A leolvasási folyamat során a "
|
||
"filamenttekercsek feltekercselésre kerülnek."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az AMS indításkor nem olvassa ki automatikusan az információkat a "
|
||
"behelyezett filamentről, és továbbra is a legutóbbi leállítás előtt "
|
||
"rögzített információkat használja."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Fennmaradó kapacitás frissítése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the Bambu Lab "
|
||
"filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az AMS megpróbálja megbecsülni a Bambu Lab filamentek fennmaradó kapacitását."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "AMS filament tartalék"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with matching filament properties "
|
||
"automatically when current filament runs out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az AMS automatikusan egy másik, azonos tulajdonságú filamentre vált, ha az "
|
||
"aktuális filament kifogy."
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Levegőbe nyomtatás észlelése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Észleli az eltömődést és a filament darálását, és az idő és filament "
|
||
"takarékossága érdekében azonnal leállítja a nyomtatást."
|
||
|
||
msgid "AMS Type"
|
||
msgstr "AMS típus"
|
||
|
||
msgid "Switching"
|
||
msgstr "Váltás"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy and cannot switch AMS type."
|
||
msgstr "A nyomtató foglalt, az AMS típus nem váltható."
|
||
|
||
msgid "Please unload all filament before switching."
|
||
msgstr "Váltás előtt tölts ki minden filamentet."
|
||
|
||
msgid "AMS type switching needs firmware update, taking about 30s. Switch now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az AMS típusváltáshoz firmware-frissítés kell, ez kb. 30 másodperc. "
|
||
"Átváltasz most?"
|
||
|
||
msgid "Arrange AMS Order"
|
||
msgstr "AMS sorrend rendezése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS ID will be reset. If you want a specific ID sequence, disconnect all AMS "
|
||
"before resetting and connect them in the desired order after resetting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az AMS azonosító alaphelyzetbe lesz állítva. Ha meghatározott "
|
||
"azonosítósorrendet szeretnél, visszaállítás előtt válaszd le az összes AMS-"
|
||
"t, majd utána a kívánt sorrendben csatlakoztasd őket."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fájl"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrálás"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and VPN "
|
||
"software and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült letölteni a bővítményt. Kérlek, ellenőrizd a tűzfal "
|
||
"beállításait és a VPN-szoftvert, majd próbálja meg újra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. The plug-in file may be in use. Please "
|
||
"restart OrcaSlicer and try again. Also check whether it is blocked or "
|
||
"deleted by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült telepíteni a bővítményt. Lehet, hogy a bővítményfájl "
|
||
"használatban van. Indítsd újra az OrcaSlicert, majd próbáld újra. Ellenőrizd "
|
||
"azt is, hogy vírusirtó szoftver nem blokkolta vagy törölte-e."
|
||
|
||
msgid "Click here to see more info"
|
||
msgstr "Kattints ide további információkért"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network plug-in was installed but could not be loaded. Please restart "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hálózati bővítmény telepítve lett, de nem tölthető be. Indítsd újra az "
|
||
"alkalmazást."
|
||
|
||
msgid "Restart Required"
|
||
msgstr "Újraindítás szükséges"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Kérlek, végezd el a tengelyek alaphelyzetbe állítását (kattints"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
"). Ez megakadályozza, hogy a nyomtató megpróbálja a nyomtatható területen "
|
||
"túlra mozgatni a fejet, ezzel az eszköz esetleges meghibásodását kockáztatva."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Alaphelyzet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba történt. Lehet, hogy a rendszer memóriája nem elég, vagy a program hibás"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "A fatal error occurred: \"%1%\""
|
||
msgstr "Végzetes hiba történt: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program."
|
||
msgstr "Kérlek, mentsd el a projektet és indítsd újra a programot."
|
||
|
||
msgid "Processing G-code from Previous file..."
|
||
msgstr "G-kód feldolgozása egy előző fájlból..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Szeletelés kész"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Hozzáférés megsértése"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Érvénytelen utasítás"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Nullával való osztás"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Túlcsordulás"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Alulcsordulás"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Lebegőpontos foglalt operandus"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Verem túlcsordulás"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Utófeldolgozási szkriptek futtatása"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Az utófeldolgozó szkript sikeresen lefutott"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred during exporting G-code."
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba történt a G-kód exportálása közben."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
|
||
"card is write locked?\n"
|
||
"Error message: %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ideiglenes G-kód másolása a kimeneti G-kódba nem sikerült. Lehet, hogy az "
|
||
"SD kártya írásvédett?\n"
|
||
"Hibaüzenet: %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
|
||
"problem with target device, please try exporting again or using different "
|
||
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ideiglenes G-kód másolása a kimeneti G-kódba nem sikerült. Probléma lehet "
|
||
"a céleszközzel. Kérlek, próbálkozzon újra az exportálással, vagy használjon "
|
||
"másik eszközt. A sérült kimeneti G-kód %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
|
||
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A G-kód átnevezése a kiválasztott célmappába másolás után nem sikerült. A "
|
||
"jelenlegi elérési út %1%.tmp. Kérlek, próbálja meg újra az exportálást."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
|
||
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ideiglenes G-kód másolása befejeződött, de az eredeti, %1% kódot nem "
|
||
"lehetett megnyitni a másolásellenőrzés során. A kimeneti G-kód %2%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
|
||
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ideiglenes G-kód másolása befejeződött, de az exportált kódot nem "
|
||
"lehetett megnyitni a másolásellenőrzés során. A kimeneti G-kód %1%.tmp."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "G-code file exported to %1%"
|
||
msgstr "G-kód fájl exportálva ide: %1%"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when exporting G-code."
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba a G-kód exportálásakor."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save G-code file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült elmenteni a G-kód fájlt.\n"
|
||
"Hibaüzenet: %1%.\n"
|
||
"Forrás fájl: %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Nem sikerült az ideiglenes G-kódot a kimeneti G-kódba másolni."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feltöltés ütemezése ide: \"%1%\". Lásd: Ablak -> Nyomtató feltöltési "
|
||
"várólista"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origó"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "A téglalap alakú tálca mérete X-ben és Y-ban."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr "A 0,0 G-kód koordinátájának távolsága a téglalap bal első sarkától."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tárgyasztal átmérője. Feltételezzük, hogy az origó (0,0) középen van."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Téglalap"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
msgid "Load shape from STL..."
|
||
msgstr "Forma betöltése STL-ből..."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolítás"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nem található:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Válassz egy STL fájlt az asztal alakjának importálásához (PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Érvénytelen fájl formátum."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Hiba! Érvénytelen modell"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "A kiválasztott fájl nem tartalmaz geometriát."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott fájl több, egymástól elkülönülő területet tartalmaz. Ez nem "
|
||
"támogatott."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Válassz egy fájlt az asztal textúrájának importálásához (PNG/SVG):"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Válassz egy STL fájlt az asztal textúrájának importálásához:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Asztal alakja"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A minimum temperature above %d℃ is recommended for %s.\n"
|
||
msgstr "%d℃ feletti minimális hőmérséklet ajánlott %s esetén.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A maximum temperature below %d℃ is recommended for %s.\n"
|
||
msgstr "%d℃ alatti maximális hőmérséklet ajánlott %s esetén.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ajánlott minimális hőmérséklet nem lehet magasabb az ajánlott maximális "
|
||
"hőmérsékletnél.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Kérlek, ellenőrizd.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fúvóka eltömődhet, ha a hőmérséklet az ajánlott tartományon kívül van.\n"
|
||
"Kérlek, bizonyosodj meg róla, hogy a megfelelő hőmérsékletet használod a "
|
||
"nyomtatáshoz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended nozzle temperature for this filament type is [%d, %d] "
|
||
"degrees Celsius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ajánlott fúvóka hőmérséklet ehhez a filament típushoz [%d, %d] Celsius-fok"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Túl alacsony max. volumetrikus sebesség.\n"
|
||
"Az értéke 0,5-re állt vissza"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature, "
|
||
"this may result in material softening and clogging. The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kamra aktuális hőmérséklete magasabb az anyag biztonságos hőmérsékleténél, "
|
||
"ez az anyag meglágyulásához és eltömődéshez vezethet. Az anyag maximális "
|
||
"biztonságos hőmérséklete: %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Túl alacsony rétegmagasság.\n"
|
||
"Visszaállítva 0,2-re"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Túl kicsi vasalási térköz.\n"
|
||
"Visszaállítva 0,1-re"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nulla kezdő rétegmagasság érvénytelen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az első réteg magassága 0.2-re lesz visszaállítva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a beállítás csak a modell méretének kismértékű finomítására szolgál.\n"
|
||
"Például, ha a modellméret kis mértékben eltér, vagy ha a tűrések "
|
||
"helytelenek. Nagyobb mértékű változtatásokhoz használd a modell átméretezése "
|
||
"funkciót.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az érték 0-ra áll vissza."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az elefántláb kompenzáció értéke túl nagy.\n"
|
||
"Ha jelentős elefántláb-problémával küzdesz, ellenőrizd a többi beállítást.\n"
|
||
"Például lehetséges, hogy az asztal hőmérséklete túl magas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az érték 0-ra áll vissza."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate extra wall does't work well when ensure vertical shell thickness "
|
||
"is set to All."
|
||
msgstr ""
|
||
"A váltakozó extra fal nem működik jól, ha a függőleges héjvastagság "
|
||
"biztosítása \"Mind\" értékre van állítva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change ensure vertical shell thickness to Moderate and enable "
|
||
"alternate extra wall\n"
|
||
"No - Don't use alternate extra wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikusan módosítsuk ezeket a beállításokat?\n"
|
||
"Igen - A függőleges héjvastagság biztosítását állítsd \"Közepes\" értékre, "
|
||
"és engedélyezd a váltakozó extra falat\n"
|
||
"Nem - Ne használjon váltakozó extra falat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony nem működik ha az adaptív- és a független támasz rétegmagasság "
|
||
"engedélyezve van.\n"
|
||
"Melyiket szeretnéd megtartani?\n"
|
||
"IGEN - Törlőtorony megtartása\n"
|
||
"NEM - Adaptív és független támasz rétegmagasság megtartása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony nem működik ha az adaptív rétegmagasság engedélyezve van.\n"
|
||
"Melyiket szeretnéd megtartani?\n"
|
||
"IGEN - Törlőtorony megtartása\n"
|
||
"NEM - Adaptív rétegmagasság megtartása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony nem működik ha a független támasz rétegmagasság engedélyezve "
|
||
"van.\n"
|
||
"Melyiket szeretnéd megtartani?\n"
|
||
"IGEN - Törlőtorony megtartása\n"
|
||
"NEM - Független támasz rétegmagasság megtartása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"seam_slope_start_height need to be smaller than layer_height.\n"
|
||
"Reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"A seam_slope_start_height értékének kisebbnek kell lennie, mint a "
|
||
"layer_height.\n"
|
||
"Visszaállítás 0-ra."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lock depth should smaller than skin depth.\n"
|
||
"Reset to 50% of skin depth."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rögzítési mélységnek kisebbnek kell lennie, mint a felületi réteg "
|
||
"mélysége.\n"
|
||
"Visszaállítás a felületi réteg mélységének 50%-ára."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both [Extrusion] and [Combined] modes of Fuzzy Skin require the Arachne Wall "
|
||
"Generator to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bolyhos felület [Extrudálás] és [Kombinált] módja is megköveteli az "
|
||
"Arachne falgenerátor engedélyezését."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Enable Arachne Wall Generator\n"
|
||
"No - Disable Arachne Wall Generator and set [Displacement] mode of the "
|
||
"Fuzzy Skin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikusan módosítsuk ezeket a beállításokat?\n"
|
||
"Igen - Engedélyezd az Arachne falgenerátort\n"
|
||
"Nem - Tiltsd le az Arachne falgenerátort, és állítsd a bolyhos felületet "
|
||
"[Eltolás] módra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, clumping "
|
||
"detection by probing is disabled, top shell layers is 0, sparse infill "
|
||
"density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"A spirál mód csak akkor működik, ha a falhurkok száma 1, a támasz le van "
|
||
"tiltva, a szondázásos csomósodásészlelés le van tiltva, a felső héjrétegek "
|
||
"száma 0, a ritkás kitöltés sűrűsége 0, és az időzített felvétel típusa "
|
||
"hagyományos."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
" Az I3-szerkezetű gépek azonban nem fognak időfelvétel videókat készíteni."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikusan megváltoztatod ezeket a beállításokat?\n"
|
||
"Igen - Módosítsa ezeket a beállításokat, és automatikusan engedélyezze a "
|
||
"spirál mód használatát\n"
|
||
"Nem - Ne használja a spirál módot ez alkalommal"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Nyomtatás"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Automatikus asztalszintezés"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Asztal előfűtése"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Rezgés-kompenzáció"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Filament váltása"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 szünet"
|
||
|
||
msgid "Paused (filament ran out)"
|
||
msgstr "Szüneteltetve (elfogyott a filament)"
|
||
|
||
msgid "Heating nozzle"
|
||
msgstr "Fúvóka fűtése"
|
||
|
||
msgid "Calibrating dynamic flow"
|
||
msgstr "Dinamikus áramlás kalibrálása"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Asztalfelület szkennelése"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Első réteg vizsgálata"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Tárgyasztal azonosítása"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Micro Lidar kalibrálása"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Nyomtatófej alaphelyzetbe mozgatása"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Fúvóka hegyének tisztítása"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Extruder hőmérsékletének ellenőrzése"
|
||
|
||
msgid "Paused by the user"
|
||
msgstr "Felhasználó által szüneteltetve"
|
||
|
||
msgid "Pause (front cover fall off)"
|
||
msgstr "Szünet (az elülső burkolat leesett)"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lidar"
|
||
msgstr "Micro Lidar kalibrálása"
|
||
|
||
msgid "Calibrating flow ratio"
|
||
msgstr "Áramlási arány kalibrálása"
|
||
|
||
msgid "Pause (nozzle temperature malfunction)"
|
||
msgstr "Szünet (fúvóka hőmérséklet hiba)"
|
||
|
||
msgid "Pause (heatbed temperature malfunction)"
|
||
msgstr "Szünet (fűtött asztal hőmérséklet hiba)"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Filament kitöltése"
|
||
|
||
msgid "Pause (step loss)"
|
||
msgstr "Szünet (lépésvesztés)"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Filament betöltése"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Motorzajszűrés"
|
||
|
||
msgid "Pause (AMS offline)"
|
||
msgstr "Szünet (AMS nem elérhető)"
|
||
|
||
msgid "Pause (low speed of the heatbreak fan)"
|
||
msgstr "Szünet (alacsony hőhíd ventilátorsebesség)"
|
||
|
||
msgid "Pause (chamber temperature control problem)"
|
||
msgstr "Szünet (kamrahőmérséklet-szabályozási probléma)"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Kamra hűtése"
|
||
|
||
msgid "Pause (G-code inserted by user)"
|
||
msgstr "Szünet (felhasználó által beszúrt G-kód)"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Motorzaj bemutató"
|
||
|
||
msgid "Pause (nozzle clumping)"
|
||
msgstr "Szünet (fúvóka csomósodás)"
|
||
|
||
msgid "Pause (cutter error)"
|
||
msgstr "Szünet (vágó hiba)"
|
||
|
||
msgid "Pause (first layer error)"
|
||
msgstr "Szünet (első réteg hiba)"
|
||
|
||
msgid "Pause (nozzle clog)"
|
||
msgstr "Szünet (fúvóka eltömődés)"
|
||
|
||
msgid "Measuring motion precision"
|
||
msgstr "Mozgáspontosság mérése"
|
||
|
||
msgid "Enhancing motion precision"
|
||
msgstr "Mozgáspontosság javítása"
|
||
|
||
msgid "Measure motion accuracy"
|
||
msgstr "Mozgási pontosság mérése"
|
||
|
||
msgid "Nozzle offset calibration"
|
||
msgstr "Fúvóka eltolás kalibrálása"
|
||
|
||
msgid "High temperature auto bed leveling"
|
||
msgstr "Magas hőmérsékletű automatikus asztalszintezés"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Quick Release Lever"
|
||
msgstr "Automatikus ellenőrzés: gyorskioldó kar"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Door and Upper Cover"
|
||
msgstr "Automatikus ellenőrzés: ajtó és felső burkolat"
|
||
|
||
msgid "Laser Calibration"
|
||
msgstr "Lézer kalibrálás"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Platform"
|
||
msgstr "Automatikus ellenőrzés: platform"
|
||
|
||
msgid "Confirming BirdsEye Camera location"
|
||
msgstr "Madárszem kamera helyzetének megerősítése"
|
||
|
||
msgid "Calibrating BirdsEye Camera"
|
||
msgstr "Madárszem kamera kalibrálása"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 1"
|
||
msgstr "Automatikus asztalszintezés - 1. fázis"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 2"
|
||
msgstr "Automatikus asztalszintezés - 2. fázis"
|
||
|
||
msgid "Heating chamber"
|
||
msgstr "Kamra fűtése"
|
||
|
||
msgid "Cooling heatbed"
|
||
msgstr "Fűtött asztal hűtése"
|
||
|
||
msgid "Printing calibration lines"
|
||
msgstr "Kalibrációs vonalak nyomtatása"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Material"
|
||
msgstr "Automatikus ellenőrzés: anyag"
|
||
|
||
msgid "Live View Camera Calibration"
|
||
msgstr "Élőkép kamera kalibrálása"
|
||
|
||
msgid "Waiting for heatbed to reach target temperature"
|
||
msgstr "Várakozás, amíg a fűtött asztal eléri a célhőmérsékletet"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Material Position"
|
||
msgstr "Automatikus ellenőrzés: anyag pozíciója"
|
||
|
||
msgid "Cutting Module Offset Calibration"
|
||
msgstr "Vágómodul eltolás kalibrálása"
|
||
|
||
msgid "Measuring Surface"
|
||
msgstr "Felület mérése"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the detection position of nozzle clumping"
|
||
msgstr "A fúvóka csomósodás-észlelési pozíciójának kalibrálása"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Sikeres frissítés."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Letöltés sikertelen."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Sikertelen ellenőrzés."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "A frissítés sikertelen."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported on this printer."
|
||
msgstr "Az időzített felvétel ezen a nyomtatón nem támogatott."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist."
|
||
msgstr "Az időzített felvétel nem támogatott, ha nincs tároló."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable."
|
||
msgstr "Az időzített felvétel nem támogatott, ha a tároló nem érhető el."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly."
|
||
msgstr "Az időzített felvétel nem támogatott, ha a tároló csak olvasható."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be "
|
||
"resumed on printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A biztonság érdekében bizonyos műveletek (például lézeres feladatok) csak a "
|
||
"nyomtatón folytathatók."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The chamber temperature is too high, which may cause the filament to soften. "
|
||
"Please wait until the chamber temperature drops below %d℃. You may open the "
|
||
"front door or enable fans to cool down."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kamra hőmérséklete túl magas, ami a filament meglágyulását okozhatja. "
|
||
"Várj, amíg a kamrahőmérséklet %d℃ alá csökken. A gyorsabb hűtéshez nyisd ki "
|
||
"az elülső ajtót vagy kapcsold be a ventilátorokat."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"AMS temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please "
|
||
"wait until the AMS temperature drops below %d℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az AMS hőmérséklete túl magas, ami a filament meglágyulását okozhatja. Várj, "
|
||
"amíg az AMS hőmérséklete %d℃ alá csökken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktuális vagy cél kamrahőmérséklet meghaladja a 45℃-ot. Az extruder "
|
||
"eltömődésének elkerülése érdekében alacsony hőmérsékletű filament (PLA/PETG/"
|
||
"TPU) nem tölthető be."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order "
|
||
"to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alacsony hőmérsékletű filament (PLA/PETG/TPU) van betöltve az extruderbe. Az "
|
||
"extruder eltömődésének elkerülése érdekében ilyenkor nem engedélyezett a "
|
||
"kamrahőmérséklet beállítása."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated, and the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a kamrahőmérsékletet 40℃ alá állítod, a kamrahőmérséklet-szabályozás nem "
|
||
"aktiválódik és a cél kamrahőmérséklet automatikusan 0℃ lesz."
|
||
|
||
msgid "Failed to start print job"
|
||
msgstr "Nem sikerült elindítani a nyomtatási feladatot"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr "Ezt a kalibrálást nem lehet elvégezni a kiválasztott fúvókaátmérővel"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Az anyagáramlás kalibrációs paramétere érvénytelen"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "A kiválasztott átmérő és a nyomtatóban megadott átmérő nem egyezik"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali G-code"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kalibrációs G-kódot"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Kalibrációs hiba"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Nyomtatás folytatása"
|
||
|
||
msgid "Resume (defects acceptable)"
|
||
msgstr "Folytatás (a hibák elfogadhatók)"
|
||
|
||
msgid "Resume (problem solved)"
|
||
msgstr "Folytatás (probléma megoldva)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Nyomtatás leállítása"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Asszisztens ellenőrzése"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Filament extrudálva, folytatás"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Még nem extrudált, újrapróbálás"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Kész, folytatás"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Filament betöltés"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Filament betöltve, folytatás"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "Élőkép megtekintése"
|
||
|
||
msgid "No Reminder Next Time"
|
||
msgstr "Legközelebb ne emlékeztessen"
|
||
|
||
msgid "Ignore. Don't Remind Next Time"
|
||
msgstr "Figyelmen kívül hagyás. Legközelebb ne emlékeztessen"
|
||
|
||
msgid "Ignore this and Resume"
|
||
msgstr "Figyelmen kívül hagyás és folytatás"
|
||
|
||
msgid "Problem Solved and Resume"
|
||
msgstr "Probléma megoldva, folytatás"
|
||
|
||
msgid "Got it, Turn off the Fire Alarm."
|
||
msgstr "Értettem, tűzjelzés kikapcsolása."
|
||
|
||
msgid "Retry (problem solved)"
|
||
msgstr "Újrapróbálás (probléma megoldva)"
|
||
|
||
msgid "Stop Drying"
|
||
msgstr "Szárítás leállítása"
|
||
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Újra"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "alapértelmezett"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
|
||
msgstr "Egyéni G-kód szerkesztése (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
|
||
msgstr "Beépített helyőrzők (dupla kattintással adhatóak a G-kódhoz)"
|
||
|
||
msgid "Search G-code placeholders"
|
||
msgstr "G-kód helyőrzők keresése"
|
||
|
||
msgid "Add selected placeholder to G-code"
|
||
msgstr "Kijelölt helyőrző hozzáadása a G-kódhoz"
|
||
|
||
msgid "Select placeholder"
|
||
msgstr "Helyőrző kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "[Global] Slicing State"
|
||
msgstr "[Globális] Szeletelési állapot"
|
||
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Csak olvasható"
|
||
|
||
msgid "Read Write"
|
||
msgstr "Írható-olvasható"
|
||
|
||
msgid "Slicing State"
|
||
msgstr "Szeletelési állapot"
|
||
|
||
msgid "Print Statistics"
|
||
msgstr "Nyomtatási statisztikák"
|
||
|
||
msgid "Objects Info"
|
||
msgstr "Objektum információk"
|
||
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Méretek"
|
||
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Hőmérséklet(ek)"
|
||
|
||
msgid "Timestamps"
|
||
msgstr "Időbélyegek"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Specific for %1%"
|
||
msgstr "Kifejezetten ehhez: %1%"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Nyomtatási beállítások"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Filament beállítások"
|
||
|
||
msgid "SLA Materials settings"
|
||
msgstr "SLA anyagbeállítások"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Nyomtató beállítások"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "paraméter neve"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "réteg"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Tartomány"
|
||
|
||
msgid "Empty string"
|
||
msgstr "Üres karakterlánc"
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Az érték tartományon kívül esik."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be a percentage"
|
||
msgstr "%s nem lehet százalék"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "%s érték tartományon kívül esik, folytatod?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Paraméter validáció"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "%s érték tartományon kívül van. Az érvényes tartomány: %d - %d."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%% vagy %s %s?\n"
|
||
"IGEN %s%%, \n"
|
||
"NEM %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
|
||
"\"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen bemeneti formátum. A méretek vektora a következő formátumban "
|
||
"lenne érvényes: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Input value is out of range"
|
||
msgstr "A bemeneti érték kívül esik a tartományon"
|
||
|
||
msgid "Some extension in the input is invalid"
|
||
msgstr "A bemenetben szereplő néhány kiterjesztés érvénytelen"
|
||
|
||
msgid "This parameter expects a valid template."
|
||
msgstr "Ez a paraméter érvényes sablont vár."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pattern. Use N, N#K, or a comma-separated list with optional #K per "
|
||
"entry. Examples: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18."
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen minta. Használj N, N#K formátumot, vagy vesszővel elválasztott "
|
||
"listát, ahol elemenként opcionális a #K. Példák: 5, 5#2, 1,7,9, 5,9#2,18."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Érvénytelen formátum. Elvárt vektor formátum: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Kiválasztás"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Összegzés"
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Rétegmagasság"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Vonalszélesség"
|
||
|
||
msgid "Actual Speed"
|
||
msgstr "Tényleges sebesség"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Ventilátor fordulatszám"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Anyagáramlás"
|
||
|
||
msgid "Actual Flow"
|
||
msgstr "Tényleges áramlás"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Szerszám"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Rétegidő"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (log)"
|
||
msgstr "Rétegidő (log)"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance"
|
||
msgstr "Nyomáselőfutás"
|
||
|
||
msgid "Noop"
|
||
msgstr "Nincs művelet"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Visszahúzás"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Visszahúzás"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Varrat"
|
||
|
||
msgid "Tool Change"
|
||
msgstr "Eszközváltás"
|
||
|
||
msgid "Color Change"
|
||
msgstr "Színváltás"
|
||
|
||
msgid "Pause Print"
|
||
msgstr "Nyomtatás szüneteltetése"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Mozgás"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
msgid "Extrude"
|
||
msgstr "Extrudálás"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Belső fal"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Külső fal"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Túlnyúló fal"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Kitöltés"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Belső szilárd kitöltés"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Felső felület"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Áthidalás"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Réskitöltés"
|
||
|
||
msgid "Skirt"
|
||
msgstr "Szoknya"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Támasz érintkező felület"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Törlőtorony"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Alsó felület"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge"
|
||
msgstr "Belső híd"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Támasz átmenet"
|
||
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Vegyes"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Anyagáramlás"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Ventilátor fordulatszám"
|
||
|
||
msgid "°C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Idő"
|
||
|
||
msgid "Actual speed profile"
|
||
msgstr "Tényleges sebességprofil"
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Sebesség:"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Magasság:"
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Szélesség:"
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Anyagáramlás:"
|
||
|
||
msgid "Fan: "
|
||
msgstr "Ventilátor-fordulatszám:"
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Hőmérséklet:"
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Rétegidő: "
|
||
|
||
msgid "Tool: "
|
||
msgstr "Eszköz: "
|
||
|
||
msgid "Color: "
|
||
msgstr "Szín: "
|
||
|
||
msgid "Actual Speed: "
|
||
msgstr "Tényleges sebesség: "
|
||
|
||
msgid "PA: "
|
||
msgstr "PA: "
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Összes tálca statisztikája"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Megjelenítés"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Öblített"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Torony"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Összesen"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Összesített becslés"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Teljes idő"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Teljes költség"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the "
|
||
"grouping results will be displayed after slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikus újraszeletelés az optimális filamentcsoportosítás alapján és a "
|
||
"csoportosítás eredménye szeletelés után jelenik meg."
|
||
|
||
msgid "Filament Grouping"
|
||
msgstr "Filamentcsoportosítás"
|
||
|
||
msgid "Why this grouping"
|
||
msgstr "Miért ez a csoportosítás"
|
||
|
||
msgid "Left nozzle"
|
||
msgstr "Bal fúvóka"
|
||
|
||
msgid "Right nozzle"
|
||
msgstr "Jobb fúvóka"
|
||
|
||
msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helyezd fel a filamenteket a nyomtatóra a csoportosítási eredmény alapján."
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Tippek:"
|
||
|
||
msgid "Current grouping of slice result is not optimal."
|
||
msgstr "A szeletelési eredmény jelenlegi csoportosítása nem optimális."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%g-mal több filament és %2%-kal több váltás az optimális csoportosításhoz "
|
||
"képest."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%g-mal több filament, de %2%-kal kevesebb váltás az optimális "
|
||
"csoportosításhoz képest."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%g filament megtakarítás, de %2%-kal több váltás az optimális "
|
||
"csoportosításhoz képest."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%g filament és %2% váltás megtakarítás egy egyfúvókás nyomtatóhoz képest."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one "
|
||
"nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%g filament megtakarítás, de %2%-kal több váltás egy egyfúvókás "
|
||
"nyomtatóhoz képest."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one "
|
||
"nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%g-mal több filament, de %2% váltás megtakarítás egy egyfúvókás "
|
||
"nyomtatóhoz képest."
|
||
|
||
msgid "Set to Optimal"
|
||
msgstr "Beállítás optimálisra"
|
||
|
||
msgid "Regroup filament"
|
||
msgstr "Filamentek újracsoportosítása"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Tippek"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "legfeljebb"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "felett"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "ettől"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Használat"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Rétegmagasság (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Vonalszélesség (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Sebesség (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Actual Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Tényleges sebesség (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Ventilátor fordulatszám (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Hőmérséklet (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Térfogatáramlás (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Tényleges volumetrikus áramlási sebesség (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Varratok"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Filamentcserék"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciók"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Költség"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Filamentcserék száma"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Színváltás"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Nyomtatás"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Nyomtató"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Időbecslés"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normál mód"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Összes filament"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Modell filament"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Előkészítési idő"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Modell nyomtatási ideje"
|
||
|
||
msgid "Show stealth mode"
|
||
msgstr "Lopakodó mód megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show normal mode"
|
||
msgstr "Normál mód megjelenítése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the "
|
||
"printable height of the left nozzle.\n"
|
||
"Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other "
|
||
"nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy objektum a bal/jobb fúvóka kizárólagos területére került vagy meghaladja "
|
||
"a bal fúvóka nyomtatható magasságát.\n"
|
||
"Ellenőrizd, hogy az objektum által használt filamentek ne legyenek más "
|
||
"fúvókákhoz rendelve."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy objektum túllóg a tálca határán, vagy meghaladja a magassági korlátot.\n"
|
||
"Oldd meg a problémát úgy, hogy teljesen a tálcára vagy azon kívülre mozgatod "
|
||
"és ellenőrzöd, hogy a magasság a nyomtatási térfogaton belül van."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Változó rétegmagasság"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptív"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Minőség / sebesség"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Sima"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Sugár"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Maradjon min."
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Részlet hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Részlet eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Alaphelyzetbe állítás"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Simítás"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Egérgörgő:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Szerkesztési terület növelése/csökkentése"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sorrend"
|
||
|
||
msgid "Object selection"
|
||
msgstr "Objektum kijelölés"
|
||
|
||
msgid "number keys"
|
||
msgstr "számbillentyűk"
|
||
|
||
msgid "Number keys can quickly change the color of objects"
|
||
msgstr "A számbillentyűkkel gyorsan módosítható az objektumok színe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height "
|
||
"limit:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alábbi objektumok túllógnak a tálca határán vagy meghaladják a magassági "
|
||
"korlátot:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oldd meg a problémát úgy, hogy teljesen a tálcára vagy azon kívülre mozgatod "
|
||
"és ellenőrzöd, hogy a magasság a nyomtatási térfogaton belül van.\n"
|
||
|
||
msgid "left nozzle"
|
||
msgstr "bal fúvóka"
|
||
|
||
msgid "right nozzle"
|
||
msgstr "jobb fúvóka"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyes modellek pozíciója vagy mérete meghaladja a(z) %s nyomtatható "
|
||
"tartományát."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s modell pozíciója vagy mérete meghaladja a(z) %s nyomtatható "
|
||
"tartományát."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" Please check and adjust the part's position or size to fit the printable "
|
||
"range:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Ellenőrizd és állítsd be az alkatrész pozícióját vagy méretét, hogy "
|
||
"beleférjen a nyomtatható tartományba:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
|
||
msgstr "Bal fúvóka: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
|
||
msgstr "Jobb fúvóka: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Objektum tükrözése"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Fej mozgatása"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Eszköz forgatás"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Objektum mozgatása"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Automatikus orientáció beállításai"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Forgatás engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Támasz érintkező felületének optimalizálása"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orientáció"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Elrendezési lehetőségek"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Térköz"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "A 0 automatikus térközt jelent."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Automatikus forgatás az elrendezéshez"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Többféle anyag használata egy tálcán"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Extrudáláskalibráció környékének elkerülése"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Igazítás az Y-tengelyhez"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Bal"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Jobb"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hozzáadás"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Tálca hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Auto orient all/selected objects"
|
||
msgstr "Összes/kiválasztott objektum automatikus orientációja"
|
||
|
||
msgid "Auto orient all objects on current plate"
|
||
msgstr "Aktuális tálca összes objektumának automatikus orientációja"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Összes objektum elrendezése"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Objektumok elrendezése a kiválasztott tálcákon"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Felosztás objektumokra"
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Felosztás tárgyakra"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Összeszerelési nézet"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Tálca kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Szeletelés"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Összes szeletelése"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Sikertelen"
|
||
|
||
msgid "All Plates"
|
||
msgstr "Összes tálca"
|
||
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Statisztika"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Vissza az összeszereléshez"
|
||
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Vissza"
|
||
|
||
msgid "Canvas Toolbar"
|
||
msgstr "Vászon eszköztár"
|
||
|
||
msgid "Fit camera to scene or selected object."
|
||
msgstr "Kamera illesztése a jelenethez vagy a kijelölt objektumhoz."
|
||
|
||
msgid "3D Navigator"
|
||
msgstr "3D navigátor"
|
||
|
||
msgid "Zoom button"
|
||
msgstr "Nagyítás gomb"
|
||
|
||
msgid "Overhangs"
|
||
msgstr "Túlnyúlások"
|
||
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Körvonal"
|
||
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektíva"
|
||
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Tengelyek"
|
||
|
||
msgid "Gridlines"
|
||
msgstr "Rácsvonalak"
|
||
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Címkék"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Festés eszköztár"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Robbantási arány"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Keresztmetszet nézet"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Összeállítás"
|
||
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Kijelölési mód"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Teljes térfogat:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Összeállítási információ"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Térfogat:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Méret:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of G-code paths have been found at layer %d, Z = %.2lfmm. Please "
|
||
"separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-kód útvonalütközés található a(z) %d. rétegen, Z = %.2lfmm. Helyezd "
|
||
"távolabb egymástól az ütköző objektumokat (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is laid over the plate boundaries."
|
||
msgstr "Egy objektum a tálca határvonalán túlra került."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "A G-kód útvonala túlmegy a maximális nyomtatási magasságon."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the plate boundaries."
|
||
msgstr "A G-kód útvonala túlmegy a tálca peremén."
|
||
|
||
msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments."
|
||
msgstr "2 vagy több TPU filament egyidejű nyomtatása nem támogatott."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Tool %d"
|
||
msgstr "%d. eszköz"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable range of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s filament a(z) %s helyre van téve, de a generált G-kód útvonal "
|
||
"túllépi a(z) %s nyomtatható tartományát."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable range of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s filamentek a(z) %s helyre vannak téve, de a generált G-kód útvonal "
|
||
"túllépi a(z) %s nyomtatható tartományát."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable height of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s filament a(z) %s helyre van téve, de a generált G-kód útvonal "
|
||
"túllépi a(z) %s nyomtatható magasságát."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments %s are placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the "
|
||
"printable height of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s filamentek a(z) %s helyre vannak téve, de a generált G-kód útvonal "
|
||
"túllépi a(z) %s nyomtatható magasságát."
|
||
|
||
msgid "Open wiki for more information."
|
||
msgstr "További információért nyisd meg a Wiki oldalt."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
msgstr "Csak az éppen szerkesztett objektum látható."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s filamentek nem nyomtathatók közvetlenül ennek a tálcának a "
|
||
"felületére."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according "
|
||
"to the Wiki to ensure print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"PLA és PETG filamentek vannak a keverékben. A nyomtatási minőség "
|
||
"biztosításához állítsd be a paramétereket a Wiki alapján."
|
||
|
||
msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary."
|
||
msgstr "A törlőtorony túlnyúlik a tálca határán."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Partial flushing volume set to 0. Multi-color printing may cause color "
|
||
"mixing in models. Please readjust flushing settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"A részleges öblítési térfogat 0-ra van állítva. Többszínű nyomtatásnál ez "
|
||
"színkeveredést okozhat a modellekben. Állítsd be újra az öblítési "
|
||
"beállításokat."
|
||
|
||
msgid "Click Wiki for help."
|
||
msgstr "Segítségért kattints a Wikire."
|
||
|
||
msgid "Click here to regroup"
|
||
msgstr "Kattints ide az újracsoportosításhoz"
|
||
|
||
msgid "Flushing Volume"
|
||
msgstr "Öblítési térfogat"
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Kalibrálási lépés kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Micro Lidar kalibrálás"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Asztalszintezés"
|
||
|
||
msgid "High-temperature Heatbed Calibration"
|
||
msgstr "Magas hőmérsékletű fűtöttasztal-kalibrálás"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clumping detection Calibration"
|
||
msgstr "Fúvókacsomósodás-észlelés kalibrálása"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Kalibrációs program"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kalibrációs program automatikusan felismeri a nyomtató állapotát, hogy "
|
||
"minimálisra csökkentse az eltéréseket.\n"
|
||
"A nyomtatót az optimális teljesítményen tartja."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Kalibrációs anyagáramlás"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrálás"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Befejezve"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Kalibrálás"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Nincs kiválasztva lépés"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Automatikus felügyelet"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Streamelés indítása"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Élő nézet újra próbálása"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Felbontás"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
msgid "Hostname or IP"
|
||
msgstr "Gazdagépnév vagy IP"
|
||
|
||
msgid "Custom camera source"
|
||
msgstr "Egyéni kamera forrás"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Az \"Élő videó\" útmutató oldal megjelenítése."
|
||
|
||
msgid "Connect Printer (LAN)"
|
||
msgstr "Nyomtató csatlakoztatása (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Kérlek, add meg a nyomtató hozzáférési kódját:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatón itt találod: \"Beállítások > Hálózat > Hozzáférési kód\",\n"
|
||
"ahogy az ábrán is látható:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatón itt találod: \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\",\n"
|
||
"ahogy az ábrán is látható:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Érvénytelen adat"
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Új ablak"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Új ablak megnyitása"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Az alkalmazás bezárul"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Alkalmazás bezárása egyes beállítások módosítása közben."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Naplózás"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Előkészítés"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Előnézet"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Nyomtató"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Multi-device"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "bezárásra kerül új modell létrehozása előtt. Folytatod?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Tálca szeletelése"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Nyomtatótálca"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "G-kód fájl exportálása"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Küldés"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Szeletelt tálca exportálása"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Minden szeletelt fájl exportálása"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Összes nyomtatása"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Összes elküldése"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Küldés több eszközre"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Gyorsgombok listájának megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Beállítás varázsló"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Konfigurációs mappa megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "A nap tippjének megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr "Frissítések keresése"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Hálózati teszt megnyitása"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&%s névjegye"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Modellek feltöltése"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Modellek letöltése"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Alapértelmezett nézet"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Felülnézet"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alul"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Alsó nézet"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Elöl"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Előlnézet"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Hátul"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Hátulnézet"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Bal nézet"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Jobb nézet"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Új ablak nyitása"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Új projekt"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Új projekt indítása"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Projektfájl megnyitása"
|
||
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Legutóbbi fájlok"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Projekt mentése"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Jelenlegi projekt mentése egy fájlba"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Projekt mentése másként"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Jelenlegi projekt mentése másként"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importálás 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Modell betöltése"
|
||
|
||
msgid "Import Zip Archive"
|
||
msgstr "Zip archívum importálása"
|
||
|
||
msgid "Load models contained within a zip archive"
|
||
msgstr "Zip archívumban található modellek betöltése"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Konfigurációk importálása"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Konfigurációk betöltése"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importálás"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Az összes objektum exportálása egy STL-ként"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Az összes objektum exportálása STL-ként"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one DRC"
|
||
msgstr "Összes objektum exportálása egy DRC-ként"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as DRCs"
|
||
msgstr "Összes objektum exportálása DRC-kként"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Általános 3MF exportálása"
|
||
|
||
msgid "Export 3MF file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "3MF fájl exportálása egyes 3mf-kiterjesztések nélkül"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Aktuális szeletelt fájl exportálása"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Az összes szeletelt tálca exportálása"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "G-kód exportálása"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Jelenlegi tálca exportálása G-kódként"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Szerszámút exportálása OBJ-ként"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "Beállításcsomag exportálása"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Aktuális konfiguráció exportálása fájlokba"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportálás"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Visszavonás"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Mégis"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Kijelölés kivágása a vágólapra"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Kijelölés másolása a vágólapra"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Beillesztés"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Beillesztés vágólapról"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Kijelölt törlése"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Törli a jelenlegi kiválasztást"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Összes törlése"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Töröl minden objektumot"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Kijelölt klónozása"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "A kijelölések klónmásolatai"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Current Plate"
|
||
msgstr "Aktuális tálca duplikálása"
|
||
|
||
msgid "Duplicate the current plate"
|
||
msgstr "Az aktuális tálca duplikálása"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Összes kijelölése"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Kijelöl minden objektumot"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Megszünteti az összes objektum kijelölését"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Perspektivikus nézet használata"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Ortogonális nézet használata"
|
||
|
||
msgid "Auto Perspective"
|
||
msgstr "Automatikus perspektíva"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically switch between orthographic and perspective when changing from "
|
||
"top/bottom/side views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikus váltás ortografikus és perspektivikus nézet között felülnézet/"
|
||
"alsónézet/oldalnézet váltásakor."
|
||
|
||
msgid "Show &G-code Window"
|
||
msgstr "&G-kód ablak megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show G-code window in Preview scene."
|
||
msgstr "G-kód ablak megjelenítése az Előnézet nézetben."
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "3D navigátor megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene."
|
||
msgstr "3D navigátor megjelenítése az Előkészítés és Előnézet nézetben."
|
||
|
||
msgid "Show Gridlines"
|
||
msgstr "Rácsvonalak megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show Gridlines on plate"
|
||
msgstr "Rácsvonalak megjelenítése a tálcán"
|
||
|
||
msgid "Reset Window Layout"
|
||
msgstr "Ablakelrendezés visszaállítása"
|
||
|
||
msgid "Reset to default window layout"
|
||
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett ablakelrendezésre"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Címkék megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene."
|
||
msgstr "Objektumcímkék megjelenítése a 3D-térben"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "&Túlnyúlás megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene."
|
||
msgstr "Objektum túlnyúlásainak kiemelése a 3D nézetben."
|
||
|
||
msgid "Show Selected Outline (beta)"
|
||
msgstr "Kijelölt körvonal megjelenítése (béta)"
|
||
|
||
msgid "Show outline around selected object in 3D scene."
|
||
msgstr "Körvonal megjelenítése a kijelölt objektum körül a 3D nézetben."
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Nézet"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Segítség"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Hőmérséklet kalibrálás"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Max. anyagáramlás"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Nyomáselőtolás (PA)"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "1. menet"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio test - Pass 1"
|
||
msgstr "Anyagáramlás teszt - 1. menet"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "2. menet"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio test - Pass 2"
|
||
msgstr "Anyagáramlás teszt - 2. menet"
|
||
|
||
msgid "YOLO (Recommended)"
|
||
msgstr "YOLO (Ajánlott)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowratio calibration, 0.01 step"
|
||
msgstr "Orca YOLO anyagáramlás-kalibrálás, 0.01-es lépésköz"
|
||
|
||
msgid "YOLO (perfectionist version)"
|
||
msgstr "YOLO (perfekcionista verzió)"
|
||
|
||
msgid "Orca YOLO flowratio calibration, 0.005 step"
|
||
msgstr "Orca YOLO anyagáramlás-kalibrálás, 0.005-ös lépésköz"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Anyagáramlás"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Visszahúzás teszt"
|
||
|
||
msgid "Cornering"
|
||
msgstr "Kanyarodás"
|
||
|
||
msgid "Cornering calibration"
|
||
msgstr "Kanyarodás kalibrálás"
|
||
|
||
msgid "Input Shaping Frequency"
|
||
msgstr "Rezgéskompenzáció frekvencia"
|
||
|
||
msgid "Input Shaping Damping/zeta factor"
|
||
msgstr "Rezgéskompenzáció csillapítási/zéta tényező"
|
||
|
||
msgid "Input Shaping"
|
||
msgstr "Rezgéskompenzáció"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Útmutató"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Kalibrálási segítség"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&G-kód megnyitása"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "G-kód fájl megnyitása"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Újratöltés lemezről"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Plater újratöltése a lemezről"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Szerszámút exportálása OBJ-ként"
|
||
|
||
msgid "Open &Slicer"
|
||
msgstr "Studio megnyitása"
|
||
|
||
msgid "Open Slicer"
|
||
msgstr "Studio megnyitása"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Kilépés"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Kilépés %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fájl"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Nézet"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Segítség"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Már létezik azonos nevű fájl: %s. Felülírod?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Már létezik azonos nevű konfiguráció: %s. Felülírod?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Fájl felülírása"
|
||
|
||
msgid "Overwrite config"
|
||
msgstr "Konfiguráció felülírása"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Igen, mindet"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Nem, egyiket sem"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Válassz egy mappát"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] "%d konfiguráció exportálva. (Csak nem rendszer konfigurációk)"
|
||
msgstr[1] "%d konfiguráció exportálva. (Csak nem rendszer konfigurációk)"
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Exportálás eredménye"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Válaszd ki a betölteni kívánt profilt:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%d konfiguráció importálva. (Csak nem rendszer és kompatibilis konfigurációk)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%d konfiguráció importálva. (Csak nem rendszer és kompatibilis konfigurációk)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Make sure you have added the corresponding printer before importing "
|
||
"the configs."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tipp: ellenőrizd, hogy a megfelelő nyomtató hozzá van adva a konfigurációk "
|
||
"importálása előtt."
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Importálás eredménye"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Hiányzik a fájl"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "A projekt már nem elérhető."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Filament beállítások"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from Bambu Cloud?\n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szeretnéd szinkronizálni személyes adataidat a Bambu Cloudból?\n"
|
||
"Ezek a következő információkat tartalmazzák:\n"
|
||
"1. Folyamatbeállítások\n"
|
||
"2. Filamentbeállítások\n"
|
||
"3. Nyomtatóbeállítások"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Szinkronizálás"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr "Az eszköz nem tud több kapcsolatot kezelni. Kérlek, próbálkozz később."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr "A lejátszó hibásan működik. Kérlek, telepítsd újra."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"A lejátszó nem töltődött be; kérlek, kattints a \"lejátszás\" gombra az újra "
|
||
"próbálkozáshoz."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Kérlek, ellenőrizd, hogy a nyomtató csatlakoztatva van."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtató a letöltéssel van elfoglalva. Kérlek, várd meg, amíg a letöltés "
|
||
"befejeződik."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "A nyomtató kamerája hibásan működik."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probléma merült fel. Kérlek, frissítsd a nyomtató firmware-ét, és próbáld "
|
||
"meg újra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"A csak LAN élőkép ki van kapcsolva. Kapcsold be az élőképet a nyomtató "
|
||
"kijelzőjén."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "A csatlakozáshoz add meg a nyomtató IP-címét."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Inicializálás…"
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Csatlakozás sikertelen. Kérlek, ellenőrizd a hálózatot, és próbáld újra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again. You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, ellenőrizd a hálózatot, és próbáld újra. Ha a probléma továbbra is "
|
||
"fennáll, indítsd újra vagy frissítsd a nyomtatót."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "A nyomtató ki van jelentkezve, és nem tud csatlakozni."
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr "Videó leállítva."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Sikertelen LAN csatlakozás (Nem sikerült elindítani az élő videót)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehhez a feladathoz virtuális kameraeszközök szükségesek!\n"
|
||
"Telepíted őket?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Virtuális kameraeszközök letöltése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"Orca Slicer supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Már fut egy másik virtuális kamera.\n"
|
||
"A Orca Slicer csak egy virtuális kamerát támogat.\n"
|
||
"Leállítod ezt a virtuális kamerát?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "A virtuális kamera inicializálása sikertelen (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "A hálózat nem elérhető"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Információ"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Lejátszás..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Betöltés…"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Év"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Hónap"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Minden fájl"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Fájlok csoportosítása év szerint, elöl a legújabb."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Fájlok csoportosítása hónap szerint, elöl a legújabb."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Minden fájl megjelenítése, elöl a legújabb."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Váltás timelapse fájlokra."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Váltás a videófájlokra."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3MF model files."
|
||
msgstr "Váltás 3MF modelfájlokra."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Kijelölt fájlok törlése a nyomtatóról."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Letöltés"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Kiválasztott fájlok letöltése a nyomtatóról."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Kiválasztás"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Fájlok kötegelt kezelése."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Fájllista újratöltése a nyomtatóról."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Nincs nyomtató."
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Fájllista betöltése..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Nincs fájl"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Betöltés sikertelen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tároló böngészése a jelenlegi firmware-ben nem támogatott. Frissítsd a "
|
||
"nyomtató firmware-ét."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "LAN kapcsolat sikertelen (SD-kártya megtekintése sikertelen)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "A tároló böngészése LAN Only módban nem támogatott."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] "%u fájlt fogsz törölni a nyomtatóról. Biztosan folytatod?"
|
||
msgstr[1] "%u fájlt fogsz törölni a nyomtatóról. Biztosan folytatod?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Fájlok törlése"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Törölni szeretnéd a(z) '%s' fájlt a nyomtatóról?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Fájl törlése"
|
||
|
||
msgid "Fetching model information..."
|
||
msgstr "Modellinformációk lekérése..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "Nem sikerült letölteni a modellinfomációt a nyomtatóról."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a modellinformációkat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data. Please slice it with Orca "
|
||
"Slicer and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"A .gcode.3mf fájl nem tartalmaz G-kód adatot. Szeleteld újra Orca Slicerrel "
|
||
"és exportálj egy új .gcode.3mf fájlt."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "A (z) '%s' fájl elveszett! Kérlek, töltsd le újra."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fájl: %s\n"
|
||
"Cím: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Várakozás letöltésre..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lejátszás"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Mappa megnyitása"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "A letöltés kész"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Letöltés %d%%..."
|
||
|
||
msgid "Air Condition"
|
||
msgstr "Légkondicionálás"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtató újracsatlakoztatása folyamatban van, a művelet nem fejezhető be "
|
||
"azonnal. Próbáld újra később."
|
||
|
||
msgid "Timeout, please try again."
|
||
msgstr "Időtúllépés, próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "A fájl nem létezik."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Fájl checksum hiba. Kérlek, próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "A nyomtató jelenlegi szoftvere nem támogatja."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the storage is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ellenőrizd, hogy a tároló be van-e helyezve a nyomtatóba.\n"
|
||
"Ha továbbra sem olvasható, próbáld meg formázni a tárolót."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware "
|
||
"and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtató firmware-verziója túl alacsony. Frissítsd a firmware-t, majd "
|
||
"próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "The file already exists, do you want to replace it?"
|
||
msgstr "A fájl már létezik, felülírod?"
|
||
|
||
msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again."
|
||
msgstr "Nincs elég tárhely, szabadíts fel helyet, majd próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "File creation failed, please try again."
|
||
msgstr "A fájl létrehozása sikertelen, próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "File write failed, please try again."
|
||
msgstr "A fájlírás sikertelen, próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "MD5 verification failed, please try again."
|
||
msgstr "MD5 ellenőrzés sikertelen, próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "File renaming failed, please try again."
|
||
msgstr "A fájl átnevezése sikertelen, próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "File upload failed, please try again."
|
||
msgstr "A fájl feltöltése sikertelen, próbáld újra."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Hibakód: %d"
|
||
|
||
msgid "User cancels task."
|
||
msgstr "A felhasználó megszakította a feladatot."
|
||
|
||
msgid "Failed to read file, please try again."
|
||
msgstr "A fájl olvasása sikertelen, próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Sebesség:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Tiltott zóna:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opciók:"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Fordítás/Nagyítás"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3Dconnexion beállítások"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Y/Z tengelyek felcserélése"
|
||
|
||
msgid "Invert X axis"
|
||
msgstr "X tengely invertálása"
|
||
|
||
msgid "Invert Y axis"
|
||
msgstr "Y tengely invertálása"
|
||
|
||
msgid "Invert Z axis"
|
||
msgstr "Z tengely invertálása"
|
||
|
||
msgid "Invert Yaw axis"
|
||
msgstr "Yaw tengely invertálása"
|
||
|
||
msgid "Invert Pitch axis"
|
||
msgstr "Pitch tengely invertálása"
|
||
|
||
msgid "Invert Roll axis"
|
||
msgstr "Roll tengely invertálása"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Saját eszköz"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Egyéb eszköz"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Add meg a hozzáférési kódot"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Nem találod az eszközöket?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Sikeres kijelentkezés."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Elfoglalt"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Eszköz nevének módosítása"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "A név érvénytelen;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "tiltott karakterek:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "tiltott utótag:"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "A név mező nem lehet üres."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "A név nem kezdődhet szóközzel."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "A név nem végződhet szóközzel."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to exceed 32 characters."
|
||
msgstr "A név legfeljebb 32 karakter lehet."
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Összekapcsolás PIN-kóddal"
|
||
|
||
msgid "Bind with Access Code"
|
||
msgstr "Összekapcsolás hozzáférési kóddal"
|
||
|
||
msgctxt "Quit_Switching"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
msgid "Switching..."
|
||
msgstr "Váltás..."
|
||
|
||
msgid "Switching failed"
|
||
msgstr "Váltás sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Nyomtatás folyamata"
|
||
|
||
msgid "Parts Skip"
|
||
msgstr "Alkatrész kihagyás"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Állj"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Réteg: N/A"
|
||
|
||
msgid "Click to view thermal preconditioning explanation"
|
||
msgstr "Kattints a hőelőkészítés magyarázatának megtekintéséhez"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Befejezted a kis modell nyomtatását, \n"
|
||
"de az értékelési információk szinkronizálása sikertelen."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Hogy tetszik ez a nyomtatási fájl?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr "(Már értékelted ezt a modellt. Az új értékelésed felülírja az előzőt.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Értékelés"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Tároló"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Kamera beállítása"
|
||
|
||
msgid "Switch Camera View"
|
||
msgstr "Kameranézet váltása"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Vezérlés"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Nyomtató alkatrészei"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Nyomtatási lehetőségek"
|
||
|
||
msgid "Safety Options"
|
||
msgstr "Biztonsági beállítások"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Világítás"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Asztal"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Hibakeresési infó"
|
||
|
||
msgid "Filament loading..."
|
||
msgstr "Filament betöltése..."
|
||
|
||
msgid "No Storage"
|
||
msgstr "Nincs tároló"
|
||
|
||
msgid "Storage Abnormal"
|
||
msgstr "Tároló rendellenes"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Nyomtatás megszakítása"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to stop this print?"
|
||
msgstr "Biztosan le szeretnéd állítani ezt a nyomtatást?"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy with another print job."
|
||
msgstr "A nyomtató egy másik nyomtatási feladattal van elfoglalva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When printing is paused, filament loading and unloading are only supported "
|
||
"for external slots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a nyomtatás szünetel, filament be- és kitöltés csak külső férőhelyeknél "
|
||
"támogatott."
|
||
|
||
msgid "Current extruder is busy changing filament."
|
||
msgstr "Az aktuális extruder filamentet vált, ezért foglalt."
|
||
|
||
msgid "Current slot has already been loaded."
|
||
msgstr "Az aktuális férőhely már be van töltve."
|
||
|
||
msgid "The selected slot is empty."
|
||
msgstr "A kiválasztott férőhely üres."
|
||
|
||
msgid "Printer 2D mode does not support 3D calibration"
|
||
msgstr "A nyomtató 2D módja nem támogatja a 3D kalibrálást"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Letöltés..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Felhőszeletelés..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead of you."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Réteg: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Réteg: %d/%d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170℃ before loading or unloading filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, melegítsd a fúvókát 170 fok fölé a filament betöltése vagy kihúzása "
|
||
"előtt."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature cannot be changed in cooling mode while printing."
|
||
msgstr "Nyomtatás közben hűtési módban a kamrahőmérséklet nem módosítható."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch "
|
||
"to heating mode. Please confirm whether to switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a kamrahőmérséklet meghaladja a 40℃-ot, a rendszer automatikusan fűtési "
|
||
"módra vált. Erősítsd meg, hogy átváltsunk-e."
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Válassz egy AMS-helyet a kalibrálás előtt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filamentinformáció nem olvasható: a filament a nyomtatófejbe van betöltve. "
|
||
"Kérlek, távolítsd el a filamentet és próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Ez csak a nyomtatás során érvényesül"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Csendes"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Őrült"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Turning off the lights during the task will cause the failure of AI "
|
||
"monitoring, like spaghetti detection. Please choose carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"A világítás kikapcsolása a feladat közben az AI felügyelet (pl. spagetti-"
|
||
"észlelés) hibájához vezethet. Válassz körültekintően."
|
||
|
||
msgid "Keep it On"
|
||
msgstr "Maradjon bekapcsolva"
|
||
|
||
msgid "Turn it Off"
|
||
msgstr "Kapcsold ki"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without storage."
|
||
msgstr "Tároló nélkül ez nem indítható el."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Értékeld a nyomtatási profilt"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Értékeld ezt a nyomtatást"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Fénykép hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Fénykép törlése"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Elküldés"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Kérlek, először kattints a csillagokra."
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "OSS-konfiguráció letöltése sikertelen."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Képek feltöltése"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Sikeresen feltöltött képek száma"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " feltöltés sikertelen"
|
||
|
||
msgid " upload config prase failed\n"
|
||
msgstr " feltöltési konfiguráció feldolgozása sikertelen\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Nincs megfelelő tárolóhely\n"
|
||
|
||
msgid " cannot be opened\n"
|
||
msgstr " nem nyitható meg\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A képek feltöltése során a következő problémák merültek fel. Szeretnéd "
|
||
"figyelmen kívül hagyni őket?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "infó"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr "Nyomtatási eredmények szinkronizálása. Kérlek, próbáld újra később."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Feltöltés sikertelen\n"
|
||
|
||
msgid "Obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "Az instance_id beszerzése sikertelen\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"A megjegyzésed eredménye az alábbi okok miatt nem tölthető fel:\n"
|
||
"\n"
|
||
" hibakód: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "hibaüzenet: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Szeretnél átirányítást az értékeléshez tartozó weboldalra?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage to give a rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Néhány képet nem sikerült feltölteni. Szeretnéd, ha átirányítanánk a "
|
||
"weboldalra az értékelés beküldéséhez?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Legfeljebb 16 képet választhatsz ki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehhez a nyomtatási profilhoz legalább egy sikeres nyomtatási előzmény "
|
||
"szükséges,\n"
|
||
"hogy pozitív értékelést adhass (4 vagy 5 csillag)."
|
||
|
||
msgid "click to add machine"
|
||
msgstr "kattints gép hozzáadásához"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
msgctxt "Firmware"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
msgid "Assistant(HMS)"
|
||
msgstr "Asszisztens (HMS)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Network plug-in v%s"
|
||
msgstr "Hálózati bővítmény v%s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Network plug-in v%s (%s)"
|
||
msgstr "Hálózati bővítmény v%s (%s)"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Ne mutasd újra"
|
||
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Ugrás ide"
|
||
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Később"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s hiba"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s hibát észlelt"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s figyelmeztetés"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s figyelmeztetést tartalmaz"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s infó"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s információ"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Kihagyás"
|
||
|
||
msgid "Newer 3MF version"
|
||
msgstr "Újabb 3MF verzió"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file version is in Beta and it is newer than the current OrcaSlicer "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 3MF fájlverzió béta állapotú, és újabb a jelenlegi OrcaSlicer verziónál."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try Orca Slicer Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Ha kipróbálnád az Orca Slicer Béta verzióját, kattints ide:"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Béta verzió letöltése"
|
||
|
||
msgid "The 3MF file version is newer than the current OrcaSlicer version."
|
||
msgstr "A 3MF fájlverzió újabb a jelenlegi OrcaSlicer verziónál."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updating your OrcaSlicer could enable all functionality in the 3MF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az OrcaSlicer frissítésével elérhetővé válhat a 3MF fájl összes funkciója."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Jelenlegi verzió: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Legújabb verzió: "
|
||
|
||
msgctxt "Software"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Most nem"
|
||
|
||
msgid "Server Exception"
|
||
msgstr "Szerver kivétel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
|
||
"server status."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szerver nem tud válaszolni. Kattints az alábbi hivatkozásra a szerver "
|
||
"állapotának ellenőrzéséhez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
|
||
"or local network printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a szerver hibás állapotban van, ideiglenesen használhatsz offline "
|
||
"nyomtatást vagy helyi hálózati nyomtatást."
|
||
|
||
msgid "How to use LAN only mode"
|
||
msgstr "LAN only mód használata"
|
||
|
||
msgid "Don't show this dialog again"
|
||
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez a párbeszédablak"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D Mouse csatlakoztatva."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "A konfiguráció már frissíthető."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Több"
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Az integráció sikeres volt."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Az integráció nem sikerült."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Az integráció visszavonása sikeres volt."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Új hálózati bővítmény érhető el"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Részletek"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Új nyomtatókonfiguráció érhető el."
|
||
|
||
msgid "Wiki Guide"
|
||
msgstr "Wiki útmutató"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Az integráció visszavonása nem sikerült."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportálás."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Új szoftververzió érhető el."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Látogass el a letöltési oldalra."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Mappa megnyitása."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Hardver biztonságos eltávolítása."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
msgstr[0] "%1$d objektum egyedi támaszokat tartalmaz."
|
||
msgstr[1] "%1$d objektum egyedi támaszokat tartalmaz."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d objektum színfestést tartalmaz."
|
||
msgstr[1] "%1$d objektum színfestést tartalmaz."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object."
|
||
msgstr[0] "%1$d objektum vágott objektum részeként lett betöltve."
|
||
msgstr[1] "%1$d objektum vágott objektum részeként lett betöltve."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d objektum bolyhos felület festéssel lett betöltve."
|
||
msgstr[1] "%1$d objektum bolyhos felület festéssel lett betöltve."
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "HIBA"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "KÉSZ"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "MEGSZAKÍTVA"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Feltöltés megszakítása"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Ugrás ide:"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Hiba:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Figyelem:"
|
||
|
||
msgid "Exported successfully"
|
||
msgstr "Sikeresen exportálva"
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Modellfájl letöltve."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Súlyos figyelmeztetés:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Javítás)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Kattints ide a telepítéshez."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "FIGYELEM:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support! Please enable support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"A modellnek támaszra van szüksége! Kérlek, engedélyezd a támasz generálását."
|
||
|
||
msgid "G-code path overlap"
|
||
msgstr "G-kód útvonal átfedés"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Támasz festése"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Színfestés"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Vágási csatlakozók"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Rétegek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"3.2.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alkalmazás nem futtatható megfelelően, mert az OpenGL verzió 3.2 alatti.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Kérlek, frissítsd a grafikus kártya illesztőprogramját."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nem támogatott OpenGL verzió"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült betölteni a shadereket:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Hiba a shaderek betöltésében"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Felső"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alsó"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Nyomtatótálca helyzetének érzékelése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtató megkeresi a nyomtatótálca lokalizációs címkéjét, és szünetelteti "
|
||
"a nyomtatást, ha az nem egy előre meghatározott tartományban van."
|
||
|
||
msgid "Build Plate Detection"
|
||
msgstr "Tálcaészlelés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing "
|
||
"printing if a mismatch is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azonosítja a tálca típusát és pozícióját a fűtött asztalon. Eltérés esetén "
|
||
"szünetelteti a nyomtatást."
|
||
|
||
msgid "AI Detections"
|
||
msgstr "AI-észlelések"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer will send assistant message or pause printing if any of the "
|
||
"following problem is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtató asszisztens üzenetet küld vagy szünetelteti a nyomtatást, ha az "
|
||
"alábbi problémák bármelyikét észleli."
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Nyomtatás MI-felügyeletének engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Pausing Sensitivity:"
|
||
msgstr "Szüneteltetési érzékenység:"
|
||
|
||
msgid "Spaghetti Detection"
|
||
msgstr "Spagetti észlelés"
|
||
|
||
msgid "Detect spaghetti failures (scattered lose filament)."
|
||
msgstr "Spagetti hibák észlelése (szétszórt laza szál)."
|
||
|
||
msgid "Purge Chute Pile-Up Detection"
|
||
msgstr "Kifolyócsatorna felhalmozódás észlelés"
|
||
|
||
msgid "Monitor if the waste is piled up in the purge chute."
|
||
msgstr "Figyeli, hogy felhalmozódik-e a hulladék a kifolyócsatornában."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Fúvókacsomósodás észlelés"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filaments or other foreign objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ellenőrzi, hogy a fúvókán van-e csomósodás filament vagy egyéb idegen anyag "
|
||
"miatt."
|
||
|
||
msgid "Detects air printing caused by nozzle clogging or filament grinding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Észleli a levegőbe nyomtatást, amelyet fúvókaeltömődés vagy filamentdarálás "
|
||
"okoz."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Kezdőréteg ellenőrzése"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Automatikus helyreállítás lépésvesztésből"
|
||
|
||
msgid "Store Sent Files on External Storage"
|
||
msgstr "Elküldött fájlok mentése külső tárolóra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Save the printing files initiated from Bambu Studio, Bambu Handy and "
|
||
"MakerWorld on External Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Bambu Studio, Bambu Handy és MakerWorld által indított nyomtatási fájlok "
|
||
"mentése külső tárolóra"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Hangjelzés engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Filament összegabalyodás észlelés"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ellenőrzi, hogy a fúvókán van-e csomósodás filament vagy egyéb idegen anyag "
|
||
"miatt."
|
||
|
||
msgid "Open Door Detection"
|
||
msgstr "Nyitott ajtó észlelés"
|
||
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Értesítés"
|
||
|
||
msgid "Pause printing"
|
||
msgstr "Nyomtatás szüneteltetése"
|
||
|
||
msgctxt "Nozzle Type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
msgctxt "Nozzle Diameter"
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Átmérő"
|
||
|
||
msgctxt "Nozzle Flow"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Áramlás"
|
||
|
||
msgid "Please change the nozzle settings on the printer."
|
||
msgstr "Módosítsd a fúvóka beállításait a nyomtatón."
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Edzett acél"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Rozsdamentes acél"
|
||
|
||
msgid "Tungsten Carbide"
|
||
msgstr "Volfrám-karbid"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Sárgaréz"
|
||
|
||
msgid "High flow"
|
||
msgstr "Nagy átfolyás"
|
||
|
||
msgid "No wiki link available for this printer."
|
||
msgstr "Ehhez a nyomtatóhoz nincs elérhető wiki hivatkozás."
|
||
|
||
msgid "Refreshing"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
msgid "Unavailable while heating maintenance function is on."
|
||
msgstr "Nem érhető el, amíg a fűtéskarbantartási funkció be van kapcsolva."
|
||
|
||
msgid "Idle Heating Protection"
|
||
msgstr "Tétlen fűtésvédelem"
|
||
|
||
msgid "Stops heating automatically after 5 mins of idle to ensure safety."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztonsági okból 5 perc tétlenség után automatikusan leállítja a fűtést."
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globális"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Tárgyak"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide advanced parameters"
|
||
msgstr "Speciális paraméterek megjelenítése/elrejtése"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Beállítások összehasonlítása"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Összes objektum beállításainak megtekintése"
|
||
|
||
msgid "Material settings"
|
||
msgstr "Anyagbeállítások"
|
||
|
||
msgid "Remove current plate (if not last one)"
|
||
msgstr "Aktuális tálca eltávolítása (ha nem az utolsó)"
|
||
|
||
msgid "Auto orient objects on current plate"
|
||
msgstr "Objektumok automatikus tájolása az aktuális tálcán"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on current plate"
|
||
msgstr "Objektumok elrendezése az aktuális tálcán"
|
||
|
||
msgid "Unlock current plate"
|
||
msgstr "Aktuális tálca feloldása"
|
||
|
||
msgid "Lock current plate"
|
||
msgstr "Aktuális tálca zárolása"
|
||
|
||
msgid "Filament grouping"
|
||
msgstr "Filamentcsoportosítás"
|
||
|
||
msgid "Edit current plate name"
|
||
msgstr "Aktuális tálcanév szerkesztése"
|
||
|
||
msgid "Move plate to the front"
|
||
msgstr "Tálca előre helyezése"
|
||
|
||
msgid "Customize current plate"
|
||
msgstr "Aktuális tálca testreszabása"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s nozzle can not print %s."
|
||
msgstr "A(z) %s fúvóka nem tudja nyomtatni ezt: %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mixing %1% with %2% in printing is not recommended.\n"
|
||
msgstr "A(z) %1% és %2% keverése nyomtatás közben nem ajánlott.\n"
|
||
|
||
msgid " nozzle"
|
||
msgstr " fúvóka"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not recommended to print the following filament(s) with %1%: %2%\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő filament(ek) nyomtatása %1% használatával nem ajánlott: %2%\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is not recommended to use the following nozzle and filament "
|
||
"combinations:\n"
|
||
msgstr "Az alábbi fúvóka és filament kombinációk használata nem ajánlott:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% with %2%\n"
|
||
msgstr "%1% ezzel: %2%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%:"
|
||
msgstr " %1% tálca:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Érvénytelen név, a következő karakterek nem megengedettek:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Szeletelési infó"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Felhasznált filament (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Felhasznált filament (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Felhasznált filament (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Felhasznált anyagok"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Becsült idő"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Filamentcserék"
|
||
|
||
msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle."
|
||
msgstr "Állítsd be a fúvókához telepített AMS-ek számát."
|
||
|
||
msgid "AMS(4 slots)"
|
||
msgstr "AMS (4 férőhely)"
|
||
|
||
msgid "AMS(1 slot)"
|
||
msgstr "AMS (1 férőhely)"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Nincs telepítve"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The software does not support using different diameter of nozzles for one "
|
||
"print. If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed "
|
||
"with single-head printing. Please confirm which nozzle you would like to use "
|
||
"for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szoftver nem támogatja eltérő fúvókaátmérők használatát egy nyomtatáson "
|
||
"belül. Ha a bal és jobb fúvóka nem egyezik, csak egyfejes nyomtatás "
|
||
"lehetséges. Erősítsd meg, melyik fúvókát szeretnéd használni ennél a "
|
||
"projektnél."
|
||
|
||
msgid "Switch diameter"
|
||
msgstr "Átmérő váltása"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: %smm"
|
||
msgstr "Bal fúvóka: %smm"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: %smm"
|
||
msgstr "Jobb fúvóka: %smm"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Nem kompatibilis konfiguráció"
|
||
|
||
msgid "Sync printer information"
|
||
msgstr "Nyomtatóinformációk szinkronizálása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected machine preset is inconsistent with the connected "
|
||
"printer type.\n"
|
||
"Are you sure to continue syncing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelenleg kiválasztott gépbeállítás nem egyezik a csatlakoztatott nyomtató "
|
||
"típusával.\n"
|
||
"Biztosan folytatod a szinkronizálást?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders "
|
||
"before synchronizing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Néhány fúvókatípus nincs beállítva. Állítsd be az összes extruder "
|
||
"fúvókatípusát a szinkronizálás előtt."
|
||
|
||
msgid "Sync extruder infomation"
|
||
msgstr "Extruder információk szinkronizálása"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Kapcsolat"
|
||
|
||
msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS"
|
||
msgstr "Fúvóka-információk és AMS darabszám szinkronizálása"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Kattints a beállítás szerkesztéséhez"
|
||
|
||
msgid "Project Filaments"
|
||
msgstr "Projekt filamentek"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Öblítési mennyiségek"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Adj hozzá egy filamentet"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Az utolsó filament eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Filamentlista szinkronizálása az AMS-ből"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Használni kívánt filament beállítása"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Tálca, objektum és tárgy keresése."
|
||
|
||
msgid "Pellets"
|
||
msgstr "Pelletek"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"After completing your operation, %s project will be closed and create a new "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"A művelet befejezése után a(z) %s projekt bezárul, és egy új projekt jön "
|
||
"létre."
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Nincs kompatibilis filament és nem történt szinkronizálás."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Filamentek szinkronizálása az AMS-sel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown or incompatible filaments mapped to generic preset.\n"
|
||
"Please update Orca Slicer or restart Orca Slicer to check if there is an "
|
||
"update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Néhány ismeretlen vagy inkompatibilis filament általános beállításhoz van "
|
||
"rendelve.\n"
|
||
"Frissítsd az Orca Slicert, vagy indítsd újra, hogy ellenőrizhesd a "
|
||
"rendszerbeállítások frissítését."
|
||
|
||
msgid "Only filament color information has been synchronized from printer."
|
||
msgstr "Csak a filament színinformációi lettek szinkronizálva a nyomtatóról."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament type and color information have been synchronized, but slot "
|
||
"information is not included."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament típus- és színinformációk szinkronizálva lettek, de a "
|
||
"férőhelyinformáció nincs benne."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Szeretnéd elmenteni \"%1%\" változásait?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s (%s) can now be safely removed from "
|
||
"the computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikeresen leválasztva. A(z) %s(%s) eszköz most már biztonságosan "
|
||
"eltávolítható."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s (%s) has failed."
|
||
msgstr "A(z) %s (%s) eszköz kiadása sikertelen."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Korábbi, nem mentett projekt észlelve, vissza szeretnéd állítani?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelenlegi asztalhőmérséklet viszonylag magas. Zárt térben történő "
|
||
"nyomtatásnál ez a filament fúvókaeltömődést okozhat. Nyisd ki az elülső "
|
||
"ajtót és/vagy vedd le a felső üveglapot."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a filament nagyobb keménységű fúvókát igényel. Kérlek, cseréld ki a "
|
||
"fúvókát vagy válassz másik filamentet, különben előfordulhat, hogy a fúvóka "
|
||
"idő előtt elhasználódik vagy megsérül."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hagyományos időfelvétel engedélyezése felületi hibákat okozhat. "
|
||
"Javasoljuk, hogy válts a sima módra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may "
|
||
"cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A időfelvétel sima módja engedélyezett, de a törlőtorony ki van kapcsolva, "
|
||
"ami nyomtatási hibákat okozhat. Kapcsold be a törlőtornyot, szeletelj újra, "
|
||
"majd nyomtass ismét."
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Az oldalsáv kibontása"
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "&Az oldalsáv összecsukása"
|
||
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Fájl betöltése: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3MF is not supported by OrcaSlicer, loading geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 3MF fájlt az OrcaSlicer nem támogatja teljesen, csak a geometriai adatok "
|
||
"töltődnek be."
|
||
|
||
msgid "Load 3MF"
|
||
msgstr "3MF betöltése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project was created with an OrcaSlicer 2.3.1-alpha and uses infill "
|
||
"rotation template settings that may not work properly with your current "
|
||
"infill pattern. This could result in weak support or print quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a projekt OrcaSlicer 2.3.1-alpha verzióval készült, és olyan "
|
||
"kitöltésforgatási sablonbeállításokat használ, amelyek lehet, hogy nem "
|
||
"működnek megfelelően a jelenlegi kitöltési mintával. Ez gyenge támaszt vagy "
|
||
"nyomtatási minőségi problémákat okozhat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like OrcaSlicer to automatically fix this by clearing the rotation "
|
||
"template settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szeretnéd, hogy az OrcaSlicer ezt automatikusan javítsa a forgatási "
|
||
"sablonbeállítások törlésével?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file version %s is newer than %s's version %s, found the following "
|
||
"unrecognized keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A 3MF fájl %s verziója újabb, mint a(z) %s verziója %s, a következő "
|
||
"ismeretlen kulcsokat találtuk:"
|
||
|
||
msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
msgstr "Jobb lenne, ha frissítenéd a szoftvert.\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file version %s is newer than %s's version %s, we suggest to upgrade "
|
||
"your software."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 3MF fájl %s verziója újabb, mint a(z) %s verziója %s, javasolt a szoftver "
|
||
"frissítése."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF file was generated by an old OrcaSlicer version, loading geometry "
|
||
"data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 3MF fájlt egy régi OrcaSlicer verzió hozta létre, ezért csak a geometriai "
|
||
"adatok töltődnek be."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3MF:"
|
||
msgstr "Érvénytelen értékek találhatók a 3MF-ben:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Javítsd őket a paraméter füleken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3MF has the following modified G-code in filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A 3MF az alábbi módosított G-kódokat tartalmazza filament- vagy "
|
||
"nyomtatóbeállításokban:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that all modified G-code is safe to prevent any damage to the "
|
||
"machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, győződj meg arról, hogy ezek a módosított G-kódok biztonságosak, "
|
||
"hogy elkerüld a nyomtató esetleges károsodását!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-code"
|
||
msgstr "Módosított G-kód"
|
||
|
||
msgid "The 3MF has the following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A 3MF a következő egyedi filament- vagy nyomtatóbeállításokat tartalmazza:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-code within these presets is safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, győződj meg arról, hogy a beállításokban található G-kódok "
|
||
"biztonságosak, hogy elkerüld a nyomtató esetleges károsodását!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Egyedi beállítás"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside STEP file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "A STEP fájlon belüli komponens neve nem UTF-8 formátumban van!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "A név helytelen karaktereket mutathat!"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Emlékezz a választásomra."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr "Nem sikerült betölteni \"%1%\" fájlt. Érvénytelen konfiguráció."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Nulla térfogatú objektumok eltávolítva"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Az objektum térfogata nulla"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s fájlból származó objektum túl kicsi, lehet, hogy méterben vagy "
|
||
"hüvelykben lett létrehozva. Szeretnéd milliméterre méretezni?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objektum túl kicsi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a fájl több objektumot is tartalmaz különböző magasságban. Szeretnéd több "
|
||
"objektum helyett több részből álló egyetlen objektumként betölteni?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Több részből álló objektum észlelve"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Betöltöd ezeket a fájlokat több részből álló egyetlen objektumként?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Több részből álló objektumot észleltünk"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connected printer is %s. It must match the project preset for printing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A csatlakoztatott nyomtató: %s. Ennek egyeznie kell a projekt nyomtatásához "
|
||
"használt beállítással.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to sync the printer information and automatically switch the "
|
||
"preset?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szeretnéd szinkronizálni a nyomtató adatait, és automatikusan átváltani a "
|
||
"beállítást?"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "A fájl nem tartalmaz geometriai adatokat."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, do you want to scale it down to fit the "
|
||
"print bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik, hogy az objektum túl nagy. Szeretnéd átméretezni, hogy "
|
||
"illeszkedjen a nyomtatótér méretéhez?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Az objektum túl nagy"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "STL fájl exportálása:"
|
||
|
||
msgid "Export Draco file:"
|
||
msgstr "Draco fájl exportálása:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "AMF fájl exportálása:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Fájl mentése mint:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "OBJ fájl exportálása:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The file %s already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
|
||
msgid "Confirm Save As"
|
||
msgstr "Mentés másként megerősítése"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "A vágott objektum részét képező objektum törlése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy olyan objektumot próbálsz törölni, amely egy vágott objektum része.\n"
|
||
"Ez a művelet megszakítja a vágási kapcsolatot.\n"
|
||
"Ezután a modell konzisztenciája nem garantálható."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "A kijelölt objektumot nem lehet feldarabolni."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Egy másik exportálási feladat is fut."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Nem lehet egynél több kötetre cserélni"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Hiba a csere során"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Csere innen:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Válassz egy új fájlt"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "A cserefájl nem lett kiválasztva"
|
||
|
||
msgid "Select folder to replace from"
|
||
msgstr "Cseréhez mappa kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "Directory for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "A cseréhez nem lett mappa kiválasztva"
|
||
|
||
msgid "Replaced with 3D files from directory:\n"
|
||
msgstr "Cserélve a mappából származó 3D fájlokra:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "✖ Skipped %1%: same file.\n"
|
||
msgstr "✖ Kihagyva %1%: azonos fájl.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "✖ Skipped %1%: file does not exist.\n"
|
||
msgstr "✖ Kihagyva %1%: a fájl nem létezik.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "✖ Skipped %1%: failed to replace.\n"
|
||
msgstr "✖ Kihagyva %1%: a csere sikertelen.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "✔ Replaced %1%.\n"
|
||
msgstr "✔ Lecserélve: %1%.\n"
|
||
|
||
msgid "Replaced volumes"
|
||
msgstr "Lecserélt térfogatok"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Kérlek, válassz egy fájlt"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Cserélni szeretné"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Üzenet"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Újratöltés innen:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Nem sikerült újratölteni:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Hiba az újratöltés során"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "A modellek szeletelése a következő figyelmeztetéseket generálta:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "figyelmeztetések"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Érvénytelen adat"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Szeletelés megszakítva"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "%d tálca szeletelése"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Kérlek, orvosold a szeletelési hibákat, és próbáld meg újra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network plug-in was not detected. Network related features are "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem található a hálózati bővítmény. A hálózattal kapcsolatos szolgáltatások "
|
||
"nem érhetők el."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains G-code only, cannot enter the Prepare page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak előnézeti mód:\n"
|
||
"A betöltött fájl csak G-kódot tartalmaz, nem lehet továbblépni az "
|
||
"Előkészítés fülre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the "
|
||
"connected printer.\n"
|
||
"After syncing, software can optimize printing time and filament usage when "
|
||
"slicing.\n"
|
||
"Would you like to sync now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fúvókatípus és AMS darabszám információ nincs szinkronizálva a "
|
||
"csatlakoztatott nyomtatóról.\n"
|
||
"Szinkronizálás után a szoftver optimalizálhatja a nyomtatási időt és "
|
||
"filamenthasználatot szeleteléskor.\n"
|
||
"Szeretnéd most szinkronizálni?"
|
||
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Szinkronizálás most"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Megtarthatod az új projekt módosított beállításait, vagy elvetheted őket"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Új projekt létrehozása"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Projekt betöltése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült elmenteni a projektet.\n"
|
||
"Ellenőrizd, hogy a mappa létezik-e online, vagy más programokban meg van-e "
|
||
"nyitva a projektfájl."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Projekt mentése"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Modell importálása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparing 3MF file..."
|
||
msgstr "3mf fájl előkészítése..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Letöltés sikertelen, ismeretlen fájlformátum."
|
||
|
||
msgid "Downloading project..."
|
||
msgstr "projekt letöltése ..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Letöltés sikertelen, fájlméret kivétel."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Projekt letöltve %d%%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to Orca Slicer failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Orca Slicerbe importálás sikertelen. Töltsd le a fájlt és manuálisan "
|
||
"importáljad."
|
||
|
||
msgid "INFO:"
|
||
msgstr "INFO:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No accelerations provided for calibration. Use default acceleration value "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs megadva gyorsulás a kalibráláshoz. Alapértelmezett gyorsulási érték "
|
||
"használata "
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "No speeds provided for calibration. Use default optimal speed "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs megadva sebesség a kalibráláshoz. Alapértelmezett optimális sebesség "
|
||
"használata "
|
||
|
||
msgid "Import SLA archive"
|
||
msgstr "SLA archívum importálása"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "A kiválasztott fájl"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid G-code."
|
||
msgstr "nem tartalmaz érvényes G-kódot."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Hiba a G-kód betöltésének során"
|
||
|
||
#. TRN %1% is archive path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
|
||
msgstr "A ZIP archívum betöltése sikertelen ezen az útvonalon: %1%."
|
||
|
||
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
|
||
msgstr "A fájl kibontása sikertelen ide: %1%: %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
|
||
msgstr "A kibontott fájl nem található itt: %1%. A fájl kibontása sikertelen."
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Projekt fájl elvetése"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Kérlek, válassz ki egy műveletet"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Megnyitás projektként"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Csak a geometria importálása"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Egyszerre csak egy G-kód fájl nyitható meg."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "G-code betöltése"
|
||
|
||
msgid "G-code files cannot be loaded with models together!"
|
||
msgstr "A G-code fájlokat nem lehet a modellekkel együtt betölteni!"
|
||
|
||
msgid "Cannot add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Előnézeti módban nem lehet modelleket hozzáadni!"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Minden tárgyat eltávolítunk, folytatod?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktuális projektben el nem mentett módosítások vannak, mentsük el a "
|
||
"folytatás előtt?"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Másolatok száma:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kijelölt objektum másolatai"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "G-kód fájl mentése mint:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "SLA fájl mentése mint:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "A megadott fájlnév érvénytelen."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "A következő karakterek nem engedélyezettek a FAT fájlrendszerben:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Szeletelt fájl mentése mint:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s fájl elküldésre került a nyomtatóra, és megtekinthető a nyomtatón."
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fúvókatípus nincs beállítva. Állítsd be a fúvókát, majd próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please check."
|
||
msgstr "A fúvókatípus nincs beállítva. Ellenőrizd."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem végezhető logikai művelet a modelleken. Csak a pozitív részek maradnak "
|
||
"meg. Javítsd ki a modelleket, majd próbáld újra."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Ok: a(z) \"%1%\" rész üres."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Ok: a(z) \"%1%\" rész nem határol térfogatot."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Ok: a(z) \"%1%\" rész önmetsző."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Ok: \"%1%\" és egy másik rész nem metszik egymást."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem végezhető logikai művelet a modelleken. Csak a pozitív részek lesznek "
|
||
"exportálva."
|
||
|
||
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
|
||
msgstr "Készen áll a nyomtató? A nyomtatólap a helyén van, üres és tiszta?"
|
||
|
||
msgid "Upload and Print"
|
||
msgstr "Feltöltés és Nyomtatás"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Rendellenes nyomtatási fájladatok. Kérlek, szeleteld újra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomtatás tárgyanként: \n"
|
||
"Javasoljuk, hogy használd az automatikus elrendezést az ütközések elkerülése "
|
||
"érdekében."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "G-kód küldése"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Nyomtatóra küldés"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egyedi támaszok és a színfestés eltávolításra került a javítást előtt."
|
||
|
||
msgid "Optimize Rotation"
|
||
msgstr "Forgatás optimalizálása"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printer not connected. Please go to the device page to connect %s before "
|
||
"syncing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtató nincs csatlakoztatva. Szinkronizálás előtt lépj az Eszköz oldalra "
|
||
"és csatlakoztasd: %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"OrcaSlicer can't connect to %s. Please check if the printer is powered on "
|
||
"and connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az OrcaSlicer nem tud csatlakozni ehhez: %s. Ellenőrizd, hogy a nyomtató be "
|
||
"legyen kapcsolva és a hálózatra csatlakozva."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently connected printer on the device page is not %s. Please switch "
|
||
"to %s before syncing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Eszköz oldalon jelenleg csatlakoztatott nyomtató nem %s. Szinkronizálás "
|
||
"előtt válts erre: %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the "
|
||
"printer first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincsenek filamentek a nyomtatón. Először töltsd be a filamenteketa "
|
||
"nyomtatón."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer "
|
||
"screen or software device page to set the filament type."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatón lévő filamentek mind ismeretlen típusúak. Állítsd be a "
|
||
"filamenttípust a nyomtató kijelzőjén vagy a szoftver Eszköz oldalán."
|
||
|
||
msgid "Device Page"
|
||
msgstr "Eszköz oldal"
|
||
|
||
msgid "Synchronize AMS Filament Information"
|
||
msgstr "AMS filament információk szinkronizálása"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Tálca beállítások"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Jelenleg kijelölt részek száma: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Kijelölt objektumok száma: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Tárgy név: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Objektum neve: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Méret: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Méret: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Térfogat: %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Térfogat: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Háromszögek: %1%\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on Orca Slicer(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"A \"Modell javítása\" funkció jelenleg csak Windows alatt érhető el. Javítsd "
|
||
"a modellt Orca Slicerben (Windows) vagy valamelyik CAD szoftverben."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate %d: %s is not suggested to be used to print filament %s (%s). If you "
|
||
"still want to do this print job, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non-zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d. tálca: a(z) %s használata nem javasolt a(z) %s (%s) filament "
|
||
"nyomtatásához. Ha mégis el szeretnéd indítani ezt a nyomtatást, állítsd a "
|
||
"filament asztalhőmérsékletét nullánál nagyobb értékre."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-"
|
||
"extruder printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenleg az objektum konfigurációja nem használható többextruderes "
|
||
"nyomtatóval."
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Nem elérhető"
|
||
|
||
msgid "isometric"
|
||
msgstr "izometrikus"
|
||
|
||
msgid "top_front"
|
||
msgstr "felül_elöl"
|
||
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "felül"
|
||
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "alul"
|
||
|
||
msgid "front"
|
||
msgstr "elöl"
|
||
|
||
msgid "rear"
|
||
msgstr "hátul"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "A nyelvváltáshoz az alkalmazás újraindítása szükséges.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Szeretnéd folytatni?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Nyelv kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Alkalmazás nyelvének átváltása, miközben egyes beállítások módosultak."
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Ázsia-Csendes-óceáni térség"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kína"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Európa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Észak-Amerika"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "A régió megváltoztatásával a fiókod kijelentkezik.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Régió kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "mp"
|
||
|
||
msgid "The period of backup in seconds."
|
||
msgstr "A biztonsági mentés időköze másodpercben."
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature Difference Warning"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés az asztalhőmérséklet különbségére"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n"
|
||
"• Extruder clogging\n"
|
||
"• Nozzle damage\n"
|
||
"• Layer adhesion issues\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue with enabling this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelentősen eltérő hőmérsékletű filamentek használata a következőket "
|
||
"okozhatja:\n"
|
||
"• extruder eltömődése\n"
|
||
"• fúvókasérülés\n"
|
||
"• rétegtapadási problémák\n"
|
||
"\n"
|
||
"Folytatod ennek a funkciónak az engedélyezését?"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Tallózás"
|
||
|
||
msgid "Choose folder for downloaded items"
|
||
msgstr "Mappa kiválasztása a letöltött elemekhez"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Válassz letöltési mappát"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "Társítás"
|
||
|
||
msgid "with OrcaSlicer so that Orca can open models from"
|
||
msgstr "az OrcaSlicerrel, hogy az Orca modelleket tudjon megnyitni innen:"
|
||
|
||
msgid "Current Association: "
|
||
msgstr "Jelenlegi társítás: "
|
||
|
||
msgid "Current Instance"
|
||
msgstr "Jelenlegi példány"
|
||
|
||
msgid "Current Instance Path: "
|
||
msgstr "Jelenlegi példány útvonala: "
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrikus"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Angolszász"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Mértékegység"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Haza"
|
||
|
||
msgid "Default page"
|
||
msgstr "Alapértelmezett oldal"
|
||
|
||
msgid "Set the page opened on startup."
|
||
msgstr "Az induláskor megnyitott oldal beállítása."
|
||
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Sötét mód engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Allow only one OrcaSlicer instance"
|
||
msgstr "Csak egy OrcaSlicer példány engedélyezése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"OSX rendszeren alapértelmezés szerint mindig csak egy példány fut az "
|
||
"alkalmazásból. Ugyanakkor ugyanaz az alkalmazás több példánya is futtatható "
|
||
"a parancssorból. Ebben az esetben ez a beállítás csak egy példányt "
|
||
"engedélyez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting OrcaSlicer and another instance of the "
|
||
"same OrcaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ez engedélyezve van, az OrcaSlicer indításakor, ha már fut egy másik "
|
||
"azonos példány, az kerül újra aktiválásra."
|
||
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "Splash screen meglenítése"
|
||
|
||
msgid "Show the splash screen during startup."
|
||
msgstr "Indításkor nyitókép megjelenítése."
|
||
|
||
msgid "Downloads folder"
|
||
msgstr "Letöltések mappa"
|
||
|
||
msgid "Target folder for downloaded items"
|
||
msgstr "A letöltött elemek célmappája"
|
||
|
||
msgid "Load All"
|
||
msgstr "Összes betöltése"
|
||
|
||
msgid "Ask When Relevant"
|
||
msgstr "Kérdezzen, ha releváns"
|
||
|
||
msgid "Always Ask"
|
||
msgstr "Mindig kérdezzen"
|
||
|
||
msgid "Load Geometry Only"
|
||
msgstr "Csak geometria betöltése"
|
||
|
||
msgid "Load behaviour"
|
||
msgstr "Betöltési viselkedés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Should printer/filament/process settings be loaded when opening a 3MF file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Betöltődjenek-e a nyomtató/filament/folyamat beállítások 3MF fájl "
|
||
"megnyitásakor?"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent files"
|
||
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális száma"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent files"
|
||
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális darabszáma"
|
||
|
||
msgid "Add STL/STEP files to recent files list"
|
||
msgstr "STL/STEP fájlok hozzáadása a legutóbbi fájlok listájához"
|
||
|
||
msgid "Don't warn when loading 3MF with modified G-code"
|
||
msgstr "Ne figyelmeztessen módosított G-kódot tartalmazó 3MF betöltésekor"
|
||
|
||
msgid "Show options when importing STEP file"
|
||
msgstr "Beállítások megjelenítése STEP fájl importálásakor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, STEP fájl importálásakor paraméterbeállítási "
|
||
"párbeszédablak jelenik meg."
|
||
|
||
msgid "Auto backup"
|
||
msgstr "Automatikus biztonsági mentés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"A projekt időszakos mentése az esetleges összeomlás utáni helyreállításhoz."
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Beállítás"
|
||
|
||
msgid "Remember printer configuration"
|
||
msgstr "Nyomtatókonfiguráció megjegyzése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Orca will remember and switch filament/process configuration for "
|
||
"each printer automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, az Orca nyomtatónként megjegyzi és automatikusan váltja "
|
||
"a filament/folyamat beállításokat."
|
||
|
||
msgid "Group user filament presets"
|
||
msgstr "Felhasználói filamentbeállítások csoportosítása"
|
||
|
||
msgid "Group user filament presets based on selection"
|
||
msgstr "Felhasználói filamentbeállítások csoportosítása kiválasztás alapján"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Összes"
|
||
|
||
msgid "By type"
|
||
msgstr "Típus szerint"
|
||
|
||
msgid "By vendor"
|
||
msgstr "Gyártó szerint"
|
||
|
||
msgid "Optimize filaments area height for..."
|
||
msgstr "Filament területmagasság optimalizálása ehhez..."
|
||
|
||
msgid "filaments"
|
||
msgstr "filamentek"
|
||
|
||
msgid "Optimizes filament area maximum height by chosen filament count."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filamentterület maximális magasságát optimalizálja a kiválasztott "
|
||
"filamentek száma alapján."
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funkciók"
|
||
|
||
msgid "Multi device management"
|
||
msgstr "Többeszközös kezelés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezzel az opcióval egyszerre több eszközre küldhetsz feladatot és több "
|
||
"eszközt kezelhetsz."
|
||
|
||
msgid "(Requires restart)"
|
||
msgstr "(Újraindítást igényel)"
|
||
|
||
msgid "Pop up to select filament grouping mode"
|
||
msgstr "Felugró ablak a filamentcsoportosítási mód kiválasztásához"
|
||
|
||
msgid "Quality level for Draco export"
|
||
msgstr "Minőségi szint Draco exporthoz"
|
||
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the quantization bit depth used when compressing the mesh to Draco "
|
||
"format.\n"
|
||
"0 = lossless compression (geometry is preserved at full precision). Valid "
|
||
"lossy values range from 8 to 30.\n"
|
||
"Lower values produce smaller files but lose more geometric detail; higher "
|
||
"values preserve more detail at the cost of larger files."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Draco formátumú hálótömörítéskor használt kvantálási bitmélységet "
|
||
"szabályozza.\n"
|
||
"0 = veszteségmentes tömörítés (a geometria teljes pontossággal megmarad). Az "
|
||
"érvényes veszteséges értékek 8 és 30 között vannak.\n"
|
||
"Az alacsonyabb értékek kisebb fájlokat eredményeznek, de több geometriai "
|
||
"részlet vész el; a magasabb értékek több részletet őriznek meg nagyobb "
|
||
"fájlméret árán."
|
||
|
||
msgid "Behaviour"
|
||
msgstr "Viselkedés"
|
||
|
||
msgid "Auto flush after changing..."
|
||
msgstr "Automatikus öblítés váltás után..."
|
||
|
||
msgid "Auto calculate flushing volumes when selected values changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öblítési mennyiségek automatikus számítása, ha a kiválasztott értékek "
|
||
"változnak"
|
||
|
||
msgid "Auto arrange plate after cloning"
|
||
msgstr "Tálca automatikus elrendezése klónozás után"
|
||
|
||
msgid "Auto slice after changes"
|
||
msgstr "Automatikus szeletelés módosítások után"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, OrcaSlicer will re-slice automatically whenever slicing-related "
|
||
"settings change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, az OrcaSlicer automatikusan újraszeletel minden "
|
||
"szeletelést érintő beállításváltozás után."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Delay in seconds before auto slicing starts, allowing multiple edits to be "
|
||
"grouped. Use 0 to slice immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Másodpercben megadott késleltetés az automatikus szeletelés indulása előtt, "
|
||
"hogy több módosítás összevonható legyen. A 0 azonnali szeletelést jelent."
|
||
|
||
msgid "Remove mixed temperature restriction"
|
||
msgstr "Vegyes hőmérséklet korlátozás feloldása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can print materials with a large temperature "
|
||
"difference together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ez engedélyezve van, együtt is nyomtathatsz jelentősen eltérő "
|
||
"hőmérsékletű anyagokat."
|
||
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Érintőpad"
|
||
|
||
msgid "Camera style"
|
||
msgstr "Kamerastílus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select camera navigation style.\n"
|
||
"Default: LMB+move for rotation, RMB/MMB+move for panning.\n"
|
||
"Touchpad: Alt+move for rotation, Shift+move for panning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kameranavigációs stílus kiválasztása.\n"
|
||
"Alapértelmezett: BGE+mozgatás forgatáshoz, JGE/KGE+mozgatás pásztázáshoz.\n"
|
||
"Érintőpad: Alt+mozgatás forgatáshoz, Shift+mozgatás pásztázáshoz."
|
||
|
||
msgid "Orbit speed multiplier"
|
||
msgstr "Körbeforgási sebesség szorzója"
|
||
|
||
msgid "Multiplies the orbit speed for finer or coarser camera movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"A körbeforgás sebességét szorozza, finomabb vagy durvább kameramozgáshoz."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Nagyítás az egérpozícióra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 3D nézetben az egérmutató pozíciója felé nagyít, nem a 2D ablak közepére."
|
||
|
||
msgid "Use free camera"
|
||
msgstr "Szabad kamera használata"
|
||
|
||
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, szabad kamerát használ. Ha nincs engedélyezve, akkor "
|
||
"kötött kamerát használ."
|
||
|
||
msgid "Swap pan and rotate mouse buttons"
|
||
msgstr "Felcserélt pásztázás és forgatás egérgombok"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, swaps the left and right mouse buttons pan and rotate functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, felcseréli a bal és jobb egérgomb pásztázási és "
|
||
"forgatási funkcióit."
|
||
|
||
msgid "Reverse mouse zoom"
|
||
msgstr "Fordított egér-nagyítás"
|
||
|
||
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel."
|
||
msgstr "Ha engedélyezve van, megfordítja az egérgörgős nagyítás irányát."
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on..."
|
||
msgstr "Választásom törlése ennél..."
|
||
|
||
msgid "Unsaved projects"
|
||
msgstr "Nem mentett projektek"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Választásom törlése a nem mentett projekteknél."
|
||
|
||
msgid "Unsaved presets"
|
||
msgstr "Nem mentett beállítások"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Választásom törlése a nem mentett beállításoknál."
|
||
|
||
msgid "Synchronizing printer preset"
|
||
msgstr "Nyomtatóbeállítás szinkronizálása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Választásom törlése a nyomtatóbeállítás szinkronizálásához fájlbetöltés után."
|
||
|
||
msgid "Login region"
|
||
msgstr "Régió"
|
||
|
||
msgid "Stealth mode"
|
||
msgstr "Lopakodó mód"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This stops the transmission of data to Bambu's cloud services. Users who "
|
||
"don't use BBL machines or use LAN mode only can safely turn on this function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez leállítja az adatok továbbítását a Bambu felhőszolgáltatásai felé. Azok a "
|
||
"felhasználók, akik nem használnak BBL gépet vagy csak LAN módot használnak, "
|
||
"biztonságosan bekapcsolhatják ezt."
|
||
|
||
msgid "Network test"
|
||
msgstr "Hálózati teszt"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Teszt"
|
||
|
||
msgid "Update & sync"
|
||
msgstr "Frissítés és szinkronizálás"
|
||
|
||
msgid "Check for stable updates only"
|
||
msgstr "Csak stabil frissítések keresése"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets (Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Felhasználói beállítások automatikus szinkronizálása (Nyomtató/Filament/"
|
||
"Folyamat)"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Beépített beállítások automatikus frissítése."
|
||
|
||
msgid "Use encrypted file for token storage"
|
||
msgstr "Titkosított fájl használata token tároláshoz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Store authentication tokens in an encrypted file instead of the system "
|
||
"keychain. (Requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hitelesítési tokenek tárolása titkosított fájlban a rendszerkulcstartó "
|
||
"helyett. (Újraindítást igényel)"
|
||
|
||
msgid "Filament Sync Options"
|
||
msgstr "Filament szinkronizálási opciók"
|
||
|
||
msgid "Filament sync mode"
|
||
msgstr "Filament szinkronizálási mód"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether sync updates both filament preset and color, or only color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki, hogy a szinkronizálás csak a színt vagy a filamentbeállítást is "
|
||
"frissítse."
|
||
|
||
msgid "Filament & Color"
|
||
msgstr "Filament és szín"
|
||
|
||
msgid "Color only"
|
||
msgstr "Csak szín"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in"
|
||
msgstr "Hálózati bővítmény"
|
||
|
||
msgid "Enable network plug-in"
|
||
msgstr "Hálózati bővítmény engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in version"
|
||
msgstr "Hálózati bővítmény verzió"
|
||
|
||
msgid "Select the network plug-in version to use"
|
||
msgstr "A használandó hálózati bővítmény verzió kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "(Latest)"
|
||
msgstr "(Legfrissebb)"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in switched successfully."
|
||
msgstr "A hálózati bővítmény sikeresen átváltva."
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sikeres"
|
||
|
||
msgid "Failed to load network plug-in. Please restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hálózati bővítmény betöltése sikertelen. Indítsd újra az alkalmazást."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've selected network plug-in version %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to download and install this version now?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: The application may need to restart after installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s hálózati bővítmény verziót választottad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Szeretnéd most letölteni és telepíteni ezt a verziót?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Megjegyzés: telepítés után szükséges lehet az alkalmazás újraindítása."
|
||
|
||
msgid "Download Network Plug-in"
|
||
msgstr "Hálózati bővítmény letöltése"
|
||
|
||
msgid "Associate files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Fájlok társítása a OrcaSlicerhoz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate 3MF files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr ".3mf fájlok társítása a OrcaSlicerhoz"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open 3MF files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a OrcaSlicer-t állítja be alapértelmezett "
|
||
"alkalmazásként a 3MF file fájlok megnyitásához"
|
||
|
||
msgid "Associate DRC files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "DRC fájlok társítása OrcaSlicerhez"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open DRC files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, az OrcaSlicer lesz az alapértelmezett alkalmazás DRC "
|
||
"fájlok megnyitásához."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate STL files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr ".stl fájlok társítása a OrcaSlicerhoz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open STL files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a OrcaSlicer-t állítja be alapértelmezett "
|
||
"alkalmazásként az .stl fájlok megnyitásához"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate STEP files to OrcaSlicer"
|
||
msgstr ".step/.stp fájlok társítása a OrcaSlicerhoz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If enabled, sets OrcaSlicer as default application to open STEP files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a OrcaSlicer-t állítja be alapértelmezett "
|
||
"alkalmazásként a .step fájlok megnyitásához"
|
||
|
||
msgid "Associate web links to OrcaSlicer"
|
||
msgstr "Webhivatkozások társítása OrcaSlicerhez"
|
||
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Fejlesztő"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Fejlesztői mód"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "AMS tiltólista ellenőrzés kihagyása"
|
||
|
||
msgid "Allow Abnormal Storage"
|
||
msgstr "Rendellenes tároló engedélyezése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This allows the use of Storage that is marked as abnormal by the Printer.\n"
|
||
"Use at your own risk, can cause issues!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetővé teszi a nyomtató által rendellenesként jelölt tároló használatát.\n"
|
||
"Saját felelősségre használd, problémákat okozhat!"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Naplózási szint"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "súlyos"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "hiba"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "figyelmeztetés"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "debug"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "követés"
|
||
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Újratöltés"
|
||
|
||
msgid "Reload the network plug-in without restarting the application"
|
||
msgstr "Hálózati bővítmény újratöltése az alkalmazás újraindítása nélkül"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in reloaded successfully."
|
||
msgstr "A hálózati bővítmény újratöltése sikerült."
|
||
|
||
msgid "Failed to reload network plug-in. Please restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hálózati bővítmény újratöltése nem sikerült. Kérlek, indítsd újra az "
|
||
"alkalmazást."
|
||
|
||
msgid "Reload Failed"
|
||
msgstr "Sikertelen újratöltés"
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Hibakeresés"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Szinkronizálási beállítások"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Felhasználói szinkronizálás"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Beállítások szinkronizálása"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Beállítások szinkronizálása"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Vezérlési beállítások megtekintése"
|
||
|
||
msgid "Rotate view"
|
||
msgstr "Nézet elforgatása"
|
||
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Pásztázó nézet"
|
||
|
||
msgid "Zoom view"
|
||
msgstr "Nagyítás nézet"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Görgetési irány megfordítása nagyítás közben"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "SSL engedélyezése (MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "SSL engedélyezése (FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Belső fejlesztői mód"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Host beállítás"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.bambu-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Product host"
|
||
|
||
msgid "Debug save button"
|
||
msgstr "debug mentés gomb"
|
||
|
||
msgid "Save debug settings"
|
||
msgstr "hibakeresési beállítások mentése"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have been saved successfully!"
|
||
msgstr "DEBUG beállítások sikeresen elmentve!"
|
||
|
||
msgid "Cloud environment switched, please login again!"
|
||
msgstr "Felhőkörnyezet megváltozott, kérlek, jelentkezz be újra!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Rendszer beállítások"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Felhasználói beállítások"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Nem kompatibilis beállítások"
|
||
|
||
msgid "My Printer"
|
||
msgstr "A nyomtatóm"
|
||
|
||
msgid "Left filaments"
|
||
msgstr "Bal oldali filamentek"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "AMS filamentek"
|
||
|
||
msgid "Right filaments"
|
||
msgstr "Jobb oldali filamentek"
|
||
|
||
msgid "Click to select filament color"
|
||
msgstr "Kattints a filament szín kiválasztásához"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Beállítások hozzáadása/eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Beállítás módosítása"
|
||
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Meghatározatlan"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Projekten belüli beállítások"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Rendszer"
|
||
|
||
msgid "Unsupported presets"
|
||
msgstr "Nem támogatott előbeállítások"
|
||
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Nem támogatott"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Filament hozzáadása/eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Anyagok hozzáadása/eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers (system presets)"
|
||
msgstr "Nyomtatók kiválasztása/eltávolítása (rendszerbeállítások)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Nyomtató létrehozása"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Üres"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Nem kompatibilis"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "A kiválasztott beállítás nulla!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Vége"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Testreszabás"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Más rétegek filament sorrendje"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Adj meg egy rétegértéket (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Tálca neve"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Ugyanaz, mint a globális tálcatípus"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Asztaltípus"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Ugyanaz, mint a globális nyomtatási sorrend"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Nyomtatás sorrendje"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Ugyanaz, mint a globális"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Kikapcsolás"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Spirál (váza)"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Kezdőréteg filament sorrendje"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Ugyanaz, mint a globális tálca típusa"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "By Layer"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "By Object"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accept"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Log Out"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Szeleteld fel az összes tálcát az idő és a filament becsléséhez"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3MF file"
|
||
msgstr "Projektadatok csomagolása 3MF fájlba"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3MF"
|
||
msgstr "3mf feltöltése"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Ugrás a modell közzététele weboldalra"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr "Megjegyzés: Az előkészítés több percig is eltarthat. Kérlek várj."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Közzététel"
|
||
|
||
msgid "Publish was canceled"
|
||
msgstr "A közzététel törlésre került"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "1. tálca szeletelése"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3MF"
|
||
msgstr "Adatok csomagolása 3mf-be"
|
||
|
||
msgid "Uploading data"
|
||
msgstr "Adatok feltöltése"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Ugrás a weboldalra"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "%s mentése"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Felhasználói beállítás"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Projekt a beállításon belül"
|
||
|
||
msgid "Detach from parent"
|
||
msgstr "Leválasztás a szülőről"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "A név nem elérhető."
|
||
|
||
msgid "Overwriting a system profile is not allowed."
|
||
msgstr "A rendszerprofil felülírása nem engedélyezett"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "A(z) \"%1%\" már létezik."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with the current printer."
|
||
msgstr "A(z) \"%1%\" már létezik és nem kompatibilis a jelenlegi nyomtatóval."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please note that saving will overwrite this preset."
|
||
msgstr "Figyelem, a mentési művelet lecseréli ezt a beállítást"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "A név nem lehet azonos egy beállítás alias névvel."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Beállítás mentése"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Másolat"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "\"%1%\" nyomtató kiválasztva a következő beállítással: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Kérlek, válassz egy műveletet a(z) \"%1%\" beállítással a mentés után."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Ehhez: \"%1%\", változtasd meg \"%2%\"-t erre: \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Ehhez: \"%1%\", add hozzá \"%2%\"-t új beállításként"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Csak válts a(z) \"%1%\"-ra"
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Feladat megszakítva"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate"
|
||
msgstr "Bambu hűvös tálca"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "PLA tálca"
|
||
|
||
msgid "Bambu Engineering Plate"
|
||
msgstr "Bambu műszaki tálca"
|
||
|
||
msgid "Bambu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu sima PEI tálca"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Magas hőmérsékletű tálca"
|
||
|
||
msgid "Bambu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Bambu texturált PEI tálca"
|
||
|
||
msgid "Bambu Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "Bambu hűvös tálca SuperTack"
|
||
|
||
msgid "Send print job"
|
||
msgstr "Nyomtatási feladat küldése"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Be"
|
||
|
||
msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem elégedett a filamentek csoportosításával? Csoportosítsd újra és "
|
||
"szeleteld ->"
|
||
|
||
msgid "Manually change external spool during printing for multi-color printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Többszínű nyomtatáshoz manuálisan cseréld a külső tekercset nyomtatás közben"
|
||
|
||
msgid "Multi-color with external"
|
||
msgstr "Többszínű nyomtatás külső tekercssel"
|
||
|
||
msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal."
|
||
msgstr "A szeletelt fájlban használt filamentcsoportosítás nem optimális."
|
||
|
||
msgid "Auto Bed Leveling"
|
||
msgstr "Automatikus asztalszintezés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height "
|
||
"uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is "
|
||
"fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez ellenőrzi a fűtött asztal síkságát. A szintezés egyenletessé teszi a "
|
||
"kinyomott réteg magasságát.\n"
|
||
"*Automatikus mód: Lefuttat egy szintezésellenőrzést (kb. 10 másodperc). Ha a "
|
||
"felület megfelelő, kihagyja."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Áramlásdinamikai kalibrálás"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print "
|
||
"quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a folyamat meghatározza a dinamikus anyagáramlási értékeket a nyomtatási "
|
||
"minőség javítása érdekében.\n"
|
||
"*Automatikus mód: Kihagyja, ha a filamentet nemrég volt kalibrálva."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Offset Calibration"
|
||
msgstr "Fúvókaeltolás-kalibrálás"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrálja a fúvókaeltolásokat a nyomtatási minőség javítása érdekében.\n"
|
||
"*Automatikus mód: Nyomtatás előtt ellenőrzi a kalibrálást. Kihagyja, ha nem "
|
||
"szükséges."
|
||
|
||
msgid "Send complete"
|
||
msgstr "küldés befejezve"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Hibakód"
|
||
|
||
msgid "High Flow"
|
||
msgstr "Nagy áramlás"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). "
|
||
"Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then "
|
||
"set the corresponding printer preset while slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s(%s) fúvókaáramlási beállítása nem egyezik a szeletelési fájl "
|
||
"értékével (%s). Győződj meg róla, hogy a beszerelt fúvóka megegyezik a "
|
||
"nyomtató beállításaival, majd szeleteléskor állítsd be a megfelelő nyomtató-"
|
||
"előbeállítást."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s filament típusa nem egyezik a(z) %s AMS-férőhelyben találhatóval. Kérlek, "
|
||
"frissítsd a nyomtató szoftverét az AMS-kiosztás támogatásához."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament típusa nem egyezik az AMS-férőhelyben találhatóval. Kérlek, "
|
||
"frissítsd a nyomtató szoftverét az AMS-kiosztás támogatásához."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration "
|
||
"(%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a "
|
||
"compatible printer on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott nyomtató (%s) nem kompatibilis a nyomtatási fájl "
|
||
"konfigurációjával (%s). Állítsd be a nyomtató-előbeállítást az előkészítés "
|
||
"oldalon, vagy válassz ezen az oldalon kompatibilis nyomtatót."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"When spiral vase mode is enabled, machines with I3 structure will not "
|
||
"generate timelapse videos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when "
|
||
"printing By-Object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktuális nyomtató nem támogatja az időfelvételt hagyományos módban, ha a "
|
||
"nyomtatás objektumonként történik."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Hibák"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More than one filament types have been mapped to the same external spool, "
|
||
"which may cause printing issues. The printer won't pause during printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Több filamenttípus lett ugyanahhoz a külső tekercshez rendelve, ami "
|
||
"nyomtatási problémákat okozhat. A nyomtató nem fog megállni nyomtatás közben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament type setting of external spool is different from the filament "
|
||
"in the slicing file."
|
||
msgstr ""
|
||
"A külső tekercs filamenttípus-beállítása eltér a szeletelési fájlban "
|
||
"szereplő filamenttől."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A G-kód létrehozásakor kiválasztott nyomtatótípus nem egyezik az aktuálisan "
|
||
"kiválasztott nyomtatóval. Javasolt ugyanazt a nyomtatótípust használni a "
|
||
"szeleteléshez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Van néhány ismeretlen filament az AMS kiosztásban. Győződj meg róla, hogy "
|
||
"ezek a szükséges filamentek. Ha igen, kattints a \"Megerősítés\" gombra a "
|
||
"nyomtatás megkezdéséhez."
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Kérlek, ellenőrizd a következőket:"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, javítsd ki a fenti hibát, különben a nyomtatás nem folytatható."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha továbbra is folytatni szeretnéd a nyomtatást, kattints a megerősítés "
|
||
"gombra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez ellenőrzi a fűtött asztal síkságát. A szintezés egyenletessé teszi a "
|
||
"kinyomott réteg magasságát."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print "
|
||
"quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a folyamat meghatározza a dinamikus anyagáramlási értékeket a nyomtatási "
|
||
"minőség javítása érdekében."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Nyomtatási feladat előkészítése"
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "A név hossza meghaladja a korlátot."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping."
|
||
msgstr ""
|
||
"%dg-mal több filament és %d váltással több az optimális csoportosításhoz "
|
||
"képest."
|
||
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "fúvóka"
|
||
|
||
msgid "both extruders"
|
||
msgstr "mindkét extruder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to "
|
||
"'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipp: Ha nemrég cseréltél fúvókát a nyomtatón, lépj az 'Eszköz -> Nyomtató "
|
||
"alkatrészei' menübe, és módosítsd a fúvóka beállítását."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing "
|
||
"file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings "
|
||
"in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelenlegi nyomtató %s átmérője (%.1fmm) nem egyezik a szeletelési fájléval "
|
||
"(%.1fmm). Győződj meg róla, hogy a beszerelt fúvóka egyezik a "
|
||
"nyomtatóbeállításokkal, majd szeleteléskor válaszd a megfelelő "
|
||
"nyomtatóbeállítást."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file "
|
||
"(%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in "
|
||
"printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelenlegi fúvókaátmérő (%.1fmm) nem egyezik a szeletelési fájléval "
|
||
"(%.1fmm). Győződj meg róla, hogy a beszerelt fúvóka egyezik a "
|
||
"nyomtatóbeállításokkal, majd szeleteléskor válaszd a megfelelő "
|
||
"nyomtatóbeállítást."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please "
|
||
"verify the nozzle or material settings and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelenlegi anyag keménysége (%s) meghaladja a(z) %s (%s) keménységét. "
|
||
"Ellenőrizd a fúvóka- vagy anyagbeállításokat, majd próbáld újra."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"[ %s ] requires printing in a high-temperature environment. Please close the "
|
||
"door."
|
||
msgstr ""
|
||
"[ %s ] magas hőmérsékletű környezetben történő nyomtatást igényel. Kérlek, "
|
||
"csukd be az ajtót."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment."
|
||
msgstr "[ %s ] magas hőmérsékletű környezetben történő nyomtatást igényel."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The filament on %s may soften. Please unload."
|
||
msgstr "A(z) %s filament meglágyulhat. Kérlek, töltsd ki."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament."
|
||
msgstr "A(z) %s filament ismeretlen és meglágyulhat. Állítsd be a filamentet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült automatikusan megfelelő filamentet párosítani. Kattints a "
|
||
"manuális párosításhoz."
|
||
|
||
msgid "Install toolhead enhanced cooling fan to prevent filament softening."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerelj fel nyomtatófejhez való megerősített hűtőventilátort a filament "
|
||
"meglágyulásának megelőzéséhez."
|
||
|
||
msgid "Smooth Cool Plate"
|
||
msgstr "Sima hűvös tálca"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Műszaki tálca"
|
||
|
||
msgid "Smooth High Temp Plate"
|
||
msgstr "Sima magas hőmérsékletű tálca"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Texturált PEI tálca"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate (SuperTack)"
|
||
msgstr "Hűvös tálca (SuperTack)"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Kattints ide, ha nem tudsz csatlakozni a nyomtatóhoz"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs bejelentkezési fiók, csak a LAN módban lévő nyomtatók jelennek meg."
|
||
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Csatlakozás a szerverhez"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information..."
|
||
msgstr "Eszközinformációk szinkronizálása"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information timed out."
|
||
msgstr "Eszközinformációk szinkronizálása túllépte az időkorlátot"
|
||
|
||
msgid "Cannot send a print job when the printer is not at FDM mode."
|
||
msgstr "Nem küldhető nyomtatási feladat, ha a nyomtató nincs FDM módban."
|
||
|
||
msgid "Cannot send a print job while the printer is updating firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem küldhetsz nyomtatási feladatot a nyomtatóra, amíg az firmware frissítést "
|
||
"végez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtató elfoglalt. Kérlek, indítsd újra a nyomtatást a nyomtatás "
|
||
"befejezése után"
|
||
|
||
msgid "AMS is setting up. Please try again later."
|
||
msgstr "Az AMS beállítása folyamatban. Próbáld újra később."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not all filaments used in slicing are mapped to the printer. Please check "
|
||
"the mapping of filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem minden szeleteléshez használt filament van a nyomtatóhoz társítva. "
|
||
"Ellenőrizd a filament-hozzárendelést."
|
||
|
||
msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS."
|
||
msgstr "Kérlek, ne használd vegyesen az Ext-et az AMS-sel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen fúvóka-információ, frissítsd vagy állítsd be manuálisan a "
|
||
"fúvókaadatokat."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "LAN-on történő nyomtatás előtt be kell helyezni a tárolót."
|
||
|
||
msgid "Storage is in abnormal state or is in read-only mode."
|
||
msgstr "A tároló rendellenes állapotban van vagy csak olvasható módban van."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Nyomtatás előtt be kell helyezni a tárolót."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem küldhetsz nyomtatási feladatot a nyomtatóra, mert annak firmware-jét "
|
||
"frissíteni kell."
|
||
|
||
msgid "Cannot send a print job for an empty plate."
|
||
msgstr "Nem küldhetsz nyomtatási feladatot egy üres tálcával."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Időfelvétel rögzítéséhez be kell helyezni a tárolót."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will "
|
||
"need to manually switch the external filament during printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy extruderhez külső és AMS filamentet is kiválasztottál. Nyomtatás közben "
|
||
"manuálisan kell váltanod a külső filamentet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics "
|
||
"calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A TPU 90A/TPU 85A túl puha, nem támogatja az automatikus Flow Dynamics "
|
||
"kalibrálást."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsd a dinamikus áramlás kalibrálást 'KI'-re az egyéni dinamikus "
|
||
"áramlásérték engedélyezéséhez."
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates."
|
||
msgstr "Ez a nyomtató nem támogatja az összes tálcára való nyomtatást"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware supports a maximum of 16 materials. You can either "
|
||
"reduce the number of materials to 16 or fewer on the Preparation Page, or "
|
||
"try updating the firmware. If you are still restricted after the update, "
|
||
"please wait for subsequent firmware support."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelenlegi firmware legfeljebb 16 anyagot támogat. Vagy csökkentsd az "
|
||
"anyagok számát 16-ra vagy kevesebbre az Előkészítés oldalon, vagy próbáld "
|
||
"meg frissíteni a firmware-t. Ha a frissítés után is korlátozásba ütközöl, "
|
||
"várj a későbbi firmware-támogatásra."
|
||
|
||
msgid "Please refer to Wiki before use->"
|
||
msgstr "Használat előtt nézd meg a Wikit ->"
|
||
|
||
msgid "Current firmware does not support file transfer to internal storage."
|
||
msgstr "A jelenlegi firmware nem támogatja a fájlátvitelt belső tárolóra."
|
||
|
||
msgid "Send to Printer storage"
|
||
msgstr "Küldés nyomtató tárhelyére"
|
||
|
||
msgid "Try to connect"
|
||
msgstr "Csatlakozási kísérlet"
|
||
|
||
msgid "Internal Storage"
|
||
msgstr "Belső tároló"
|
||
|
||
msgid "External Storage"
|
||
msgstr "Külső tároló"
|
||
|
||
msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fájlfeltöltés időtúllépés, ellenőrizd, hogy a firmware verzió támogatja-e."
|
||
|
||
msgid "Connection timed out, please check your network."
|
||
msgstr "Kapcsolat időtúllépés, ellenőrizd a hálózatot."
|
||
|
||
msgid "Connection failed. Click the icon to retry"
|
||
msgstr "Kapcsolódás sikertelen. Kattints az ikonra az újrapróbáláshoz."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem küldhető nyomtatási feladat a nyomtatóra, amikor frissítés van "
|
||
"folyamatban"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "A nyomtató nem kompatibilis a kiválasztott nyomtatóbeállításokkal."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before send to printer."
|
||
msgstr "Nyomtatóra küldés előtt be kell helyezni a tárolót."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatónak ugyanazon a hálózaton kell lennie, mint a Bambu Studiónak."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer storage."
|
||
msgstr "A nyomtató nem támogatja a nyomtató tárhelyére küldést."
|
||
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "Küldés..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"File upload timed out. Please check if the firmware version supports this "
|
||
"operation or verify if the printer is functioning properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fájlfeltöltés időtúllépés. Ellenőrizd, hogy a firmware verzió támogatja-e "
|
||
"ezt a műveletet, és hogy a nyomtató megfelelően működik-e."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Szeletelés kész."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Napi tippek megtekintése"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Socket létrehozása sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Socket csatlakozás sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Bejelentkezési kérés közzététele sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Jegy lekérése az eszköztől időtúllépés miatt sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Jegy lekérése a szervertől időtúllépés miatt sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Jegy feltöltése a szerverre sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "A bejelentkezési jelentés okának feldolgozása sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Bejelentkezési jelentés fogadása időtúllépés miatt sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keresd meg a PIN-kódot a nyomtató képernyőjén az Account oldalon,\n"
|
||
" és írd be lentebb a PIN-kódot."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Nem találod a PIN-kódot?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "PIN-kód"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Párosítás..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Kérlek, erősítsd meg a nyomtató képernyőjén"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Bejelentkezés sikertelen. Ellenőrizd a PIN-kódot."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Bejelentkezés a nyomtatóra"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in to this printer with the current account?"
|
||
msgstr "Szeretnél bejelentkezni a nyomtatóra a jelenlegi fiókkal?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Okozat ellenőrzése"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Elolvasom és elfogadom"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Felhasználási feltételek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a Bambu Lab device. Before using your Bambu Lab "
|
||
"device, please read the terms and conditions. By clicking to agree to use "
|
||
"your Bambu Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use (collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"Bambu Lab Privacy Policy, please do not use Bambu Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köszönjük, hogy Bambu Lab eszközt vásároltál. A Bambu Lab eszköz használata "
|
||
"előtt kérlek, olvasd el a felhasználási feltételeket. Azzal, hogy "
|
||
"rákattintasz az elfogadásra, hozzájárulsz ahhoz, hogy a Bambu Lab eszközt a "
|
||
"adatvédelmi irányelvek és a Felhasználási feltételek (együttesen: "
|
||
"\"Feltételek\") szerint használd. Ha nem fogadod el vagy nem tartod be a "
|
||
"Bambu Lab adatvédelmi irányelvek rendelkezéseit, kérlek, ne használd a Bambu "
|
||
"Lab eszközöket és szolgáltatásokat."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "és"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Adatvédelmi szabályzat"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Kérlek a segítségedet, hogy mindenki nyomtatója jobb legyen"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Nyilatkozat a Felhasználói Élmény Fejlesztési Programról"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not "
|
||
"collect any Personal Data by which an individual can be identified directly "
|
||
"or indirectly, including without limitation names, addresses, payment "
|
||
"information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these "
|
||
"terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 3D nyomtatási közösségben egymás sikereiből és hibáiból tanulunk, hogy "
|
||
"saját szeletelési paramétereinket és beállításainkat finomhangoljuk. %s "
|
||
"ugyanezt az elvet követi, és gépi tanulást használ arra, hogy a "
|
||
"felhasználóink nagyszámú nyomtatásának sikereiből és hibáiból javítsa a "
|
||
"teljesítményét. Valós adatokkal tesszük okosabbá %s működését. Ha "
|
||
"hozzájárulsz, ez a szolgáltatás hozzáfér az error logokhoz és a használati "
|
||
"naplókhoz, amelyek az adatvédelmi irányelvek által leírt információkat is "
|
||
"tartalmazhatják. Nem gyűjtünk olyan személyes adatokat, amelyek alapján egy "
|
||
"személy közvetlenül vagy közvetve azonosítható, ideértve korlátozás nélkül a "
|
||
"neveket, címeket, fizetési információkat vagy telefonszámokat. A "
|
||
"szolgáltatás engedélyezésével elfogadod ezeket a feltételeket és a "
|
||
"adatvédelmi irányelvekre vonatkozó nyilatkozatot."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Nyilatkozat a Felhasználói Élmény Fejlesztési Tervről"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Sikeres bejelentkezés."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Kijelentkezés a nyomtatóról"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Szeretnél kijelentkezni a nyomtatóról?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Kérlek, előbb jelentkezz be."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "Hiba történt a nyomtatóhoz való csatlakozáskor. Kérlek, próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Sikertelen kijelentkezés."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Jelenlegi %s mentése"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Ezen beállítás törlése"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Keresés a beállításokban"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattints az összes beállítás utolsó mentett változatának visszaállításához."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A sima időfelvétel miatt szükség van a törlőtoronyra. Nélküle "
|
||
"előfordulhatnak hibák a nyomtatott tárgyon. Biztos, hogy kikapcsolod a "
|
||
"törlőtornyot?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A csomósodás-észleléshez szükség van a törlőtoronyra. Nélküle "
|
||
"előfordulhatnak hibák a nyomtatott tárgyon. Biztos, hogy kikapcsolod a "
|
||
"törlőtornyot?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors. "
|
||
"Do you still want to enable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A pontos Z magasság és a törlőtorony egyidejű engedélyezése szeletelési "
|
||
"hibákat okozhat. Továbbra is engedélyezi?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you still want to enable clumping detection?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A csomósodás-észleléshez szükség van a törlőtoronyra. Nélküle "
|
||
"előfordulhatnak hibák a nyomtatott tárgyon. Továbbra is engedélyezed a "
|
||
"csomósodás-észlelést?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors. "
|
||
"Do you still want to enable precise Z height?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A pontos Z magasság és a törlőtorony egyidejű engedélyezése szeletelési "
|
||
"hibákat okozhat. Továbbra is engedélyezi a pontos Z magasságot?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A sima időfelvétel miatt szükség van a törlőtoronyra. Nélküle "
|
||
"előfordulhatnak hibák a nyomtatott tárgyon. Engedélyezed a törlőtornyot?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Továbbra is tárgyanként szeretnél nyomtatni?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Non-soluble support materials are not recommended for support base.\n"
|
||
"Are you sure to use them for support base?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem oldható támaszanyagok használata nem ajánlott a támaszalaphoz.\n"
|
||
"Biztosan ezeket szeretnéd használni a támaszalaphoz?\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, we recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
|
||
"disable independent support layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha támaszanyagot használsz a támasz érintkező felületéhez, a következő "
|
||
"beállításokat javasoljuk:\n"
|
||
"0 felső Z-távolság, 0 érintkező felület térköz, váltakozó egyenes vonalú "
|
||
"mintázat, valamint a független támaszréteg-magasság kikapcsolása."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically?\n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikusan megváltoztatod ezeket a beállításokat?\n"
|
||
"Igen - Módosítsa ezeket a beállításokat\n"
|
||
"Nem - Ne változtassa meg a beállításokat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using soluble material for the support interface, we recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top Z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, "
|
||
"disable independent support layer height\n"
|
||
"and use soluble materials for both support interface and support base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha oldható anyagot használsz a támasz érintkező felületéhez, a következő "
|
||
"beállításokat javasoljuk:\n"
|
||
"0 felső Z-távolság, 0 érintkező felület térköz, váltakozó egyenes vonalú "
|
||
"mintázat, a független támaszréteg-magasság kikapcsolása,\n"
|
||
"és oldható anyag használata mind a támasz érintkező felületéhez, mind a "
|
||
"támaszalaphoz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option will modify the model's shape. If your print requires "
|
||
"precise dimensions or is part of an assembly, it's important to double-check "
|
||
"whether this change in geometry impacts the functionality of your print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek az opciónak az engedélyezése módosítja a modell alakját. Ha a "
|
||
"nyomtatásod pontos méreteket igényel, vagy egy összeállítás része, fontos "
|
||
"ellenőrizni, hogy ez a geometriai változás befolyásolja-e a nyomtatás "
|
||
"működését."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy engedélyezed ezt az opciót?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill patterns are typically designed to handle rotation automatically to "
|
||
"ensure proper printing and achieve their intended effects (e.g., Gyroid, "
|
||
"Cubic). Rotating the current sparse infill pattern may lead to insufficient "
|
||
"support. Please proceed with caution and thoroughly check for any potential "
|
||
"printing issues. Are you sure you want to enable this option?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kitöltési minták általában úgy vannak kialakítva, hogy a forgatást "
|
||
"automatikusan kezeljék a megfelelő nyomtatás és a kívánt hatás elérése "
|
||
"érdekében (pl. Gyroid, Cubic). Az aktuális ritka kitöltési minta forgatása "
|
||
"elégtelen alátámasztáshoz vezethet. Kérlek, körültekintően járj el, és "
|
||
"alaposan ellenőrizd a lehetséges nyomtatási problémákat. Biztos, hogy "
|
||
"engedélyezed ezt az opciót?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A rétegmagasság túl kicsi.\n"
|
||
"A rendszer a min_layer_height értékre állítja.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits, this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rétegmagasság meghaladja a Nyomtatóbeállítások -> Extruder -> "
|
||
"Rétegmagasság limitek menüpontban megadott értéket, ez minőségbeli "
|
||
"problémákat okozhat a nyomtatás során."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szeretnéd az értéket automatikusan a beállított tartományhoz igazítani?\n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Módosítás"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Mellőzés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kísérleti funkció: Filamentcsere közben nagyobb távolságon történő "
|
||
"visszahúzás és elvágás az öblítés minimalizálása érdekében. Bár ez "
|
||
"jelentősen csökkentheti az öblítés mértékét, növelheti a fúvóka "
|
||
"eltömődésének vagy más nyomtatási problémák kockázatát."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications. Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kísérleti funkció: Filamentcsere közben nagyobb távolságon történő "
|
||
"visszahúzás és elvágás az öblítés minimalizálása érdekében. Bár ez "
|
||
"jelentősen csökkentheti az öblítés mértékét, növelheti a fúvóka "
|
||
"eltömődésének vagy más nyomtatási problémák kockázatát. Kérlek, csak a "
|
||
"legfrissebb nyomtatófirmware-rel használd."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a nyomtatófej nélküli időfelvétel engedélyezve van, javasoljuk, hogy "
|
||
"helyezz el a tálcán egy \"Időfelvétel törlőtornyot\". Ehhez kattints jobb "
|
||
"gombbal a tálca egy üres részére, majd válaszd a \"Primitív hozzáadása\" -> "
|
||
"\"Időfelvétel törlőtorony\" lehetőséget."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
|
||
"from the system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Létrejön az aktuális rendszer-előbeállítás másolata, amely leválik a "
|
||
"rendszer-előbeállításról."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktuális egyéni-előbeállítás leválik a szülő rendszer-előbeállításáról."
|
||
|
||
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
|
||
msgstr "Az aktuális profil módosításai mentésre kerülnek."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action is not revertible.\n"
|
||
"Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a művelet nem visszavonható.\n"
|
||
"Akarja folytatni?"
|
||
|
||
msgid "Detach preset"
|
||
msgstr "Előbeállítás leválasztása"
|
||
|
||
msgid "This is a default preset."
|
||
msgstr "Ez az alapértelmezett előbeállítás."
|
||
|
||
msgid "This is a system preset."
|
||
msgstr "Ez a rendszer előbeállítás."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
|
||
msgstr "Az aktuális előbeállítás az alapértelmezett előbeállítástól öröklődik."
|
||
|
||
msgid "Current preset is inherited from"
|
||
msgstr "Az aktuális előbeállítás innen öröklődik"
|
||
|
||
msgid "It can't be deleted or modified."
|
||
msgstr "Ezt nem lehet törölni vagy módosítani."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
|
||
msgstr "Minden módosítást új, ettől örökölt előbeállításként kell elmenteni."
|
||
|
||
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
|
||
msgstr "Ehhez adjon meg egy új nevet az előbeállításnak."
|
||
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "További információ:"
|
||
|
||
msgid "vendor"
|
||
msgstr "gyártó"
|
||
|
||
msgid "printer model"
|
||
msgstr "nyomtató modell"
|
||
|
||
msgid "default print profile"
|
||
msgstr "alapértelmezett nyomtató profil"
|
||
|
||
msgid "default filament profile"
|
||
msgstr "alapértelmezett filament profil"
|
||
|
||
msgid "default SLA material profile"
|
||
msgstr "alapértelmezett SLA anyag profil"
|
||
|
||
msgid "default SLA print profile"
|
||
msgstr "alapértelmezett SLA nyomtatási profil"
|
||
|
||
msgid "full profile name"
|
||
msgstr "teljes profil név"
|
||
|
||
msgid "symbolic profile name"
|
||
msgstr "szimbolikus profil név"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Nyomtatott vonal szélessége"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Pontosság"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Falgenerátor"
|
||
|
||
msgid "Walls and surfaces"
|
||
msgstr "Falak és felületek"
|
||
|
||
msgid "Bridging"
|
||
msgstr "Hídnyomtatás"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Falak"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Felső/alsó héjak"
|
||
|
||
msgid "First layer speed"
|
||
msgstr "Kezdőréteg sebessége"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Többi réteg sebessége"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Sebesség túlnyúlásnál"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomtatási sebesség a különböző mértékű túlnyúlásoknál. A túlnyúlás mértéke "
|
||
"a vonalszélesség százalékában van kifejezve. A 0 sebesség azt jelenti, hogy "
|
||
"nem történik lassítás, és a fal nyomtatási sebessége kerül alkalmazásra."
|
||
|
||
msgid "Set speed for external and internal bridges"
|
||
msgstr "Sebesség beállítása a külső és belső hidakhoz"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Mozgás sebessége"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Gyorsulás"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Jerk(XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Tutaj"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filament a támaszhoz"
|
||
|
||
msgid "Support ironing"
|
||
msgstr "Támasz vasalása"
|
||
|
||
msgid "Tree supports"
|
||
msgstr "Fatámaszok"
|
||
|
||
msgid "Multimaterial"
|
||
msgstr "Többanyagú nyomtatás"
|
||
|
||
msgid "Filament for Features"
|
||
msgstr "Filament funkciókhoz"
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention"
|
||
msgstr "Szivárgás megelőzés"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Speciális mód"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "G-kód kimenet"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Utófeldolgozó szkriptek"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Megjegyzések"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Gyakori"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"A következő sor foglalt kulcsszavakat tartalmaz: %s.\n"
|
||
"Kérlek, távolítsd el, vagy különben problémát fog okozni a G-kód "
|
||
"megjelenítésében és a nyomtatási idő becslésében."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"A következő sorok foglalt kulcsszavakat tartalmaz: %s.\n"
|
||
"Kérlek, távolítsd el, vagy különben problémát fog okozni a G-kód "
|
||
"megjelenítésében és a nyomtatási idő becslésében."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Foglalt kulcsszavakat találtunk"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Beállítások felülbírálása"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Visszahúzás"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Alapinformációk"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Ajánlott fúvóka hőmérséklet"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ajánlott fúvóka hőmérséklet-tartomány ehhez a filamenthez. A 0 azt "
|
||
"jelenti, hogy nincs beállítva"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio and Pressure Advance"
|
||
msgstr "Anyagáramlási arány és nyomáskiegyenlítés"
|
||
|
||
msgid "Print chamber temperature"
|
||
msgstr "Nyomtatókamra hőmérséklete"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Nyomtatási hőmérséklet"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Fúvóka hőmérséklete nyomtatáskor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Cool Plate SuperTack is installed. A value of 0 "
|
||
"means the filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asztalhőmérséklet a Cool Plate SuperTack használatakor. A 0 érték azt "
|
||
"jelenti, hogy a filament nem támogatja a Cool Plate SuperTack-re történő "
|
||
"nyomtatást."
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Cool Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Cool Plate is installed. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asztalhőmérséklet a hideg tálca használatával. A 0 érték azt jelenti, hogy a "
|
||
"filament nem támogatja a Cool Plate-re történő nyomtatást"
|
||
|
||
msgid "Textured Cool Plate"
|
||
msgstr "Textured Cool Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Textured Cool Plate is installed. A value of 0 "
|
||
"means the filament does not support printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asztalhőmérséklet a Textured Cool Plate használatakor. A 0 érték azt "
|
||
"jelenti, hogy a filament nem támogatja a Textured Cool Plate-re történő "
|
||
"nyomtatást."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Engineering Plate is installed. A value of 0 means "
|
||
"the filament does not support printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asztalhőmérséklet a mérnöki tálca használatával. A 0 érték azt jelenti, hogy "
|
||
"a filament nem támogatja az Engineering Plate-re történő nyomtatást"
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Sima PEI tálca / magas hőmérsékletű tálca"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Smooth PEI Plate/High Temperature Plate is "
|
||
"installed. A value of 0 means the filament does not support printing on the "
|
||
"Smooth PEI Plate/High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az asztal hőmérséklete Smooth PEI / High Temperature tálca használatakor. A "
|
||
"0 érték azt jelenti, hogy a filament nem támogatja Smooth PEI / High "
|
||
"Temperature tálcára történő nyomtatást"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when the Textured PEI Plate is installed. A value of 0 means "
|
||
"the filament does not support printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asztalhőmérséklet a texturált PEI tálca használatával. A 0 érték azt "
|
||
"jelenti, hogy a filament nem támogatja a High Temp Plate-re történő "
|
||
"nyomtatást"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Volumetrikus sebességhatár"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Hűtés a megadott rétegtől"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Tárgyhűtő ventilátor"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Min. ventilátor fordulatszám"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tárgyhűtő ventilátor akkor kezd el min. fordulatszámon működni, amikor a "
|
||
"becsült rétegidő nem hosszabb, mint a rétegidő a beállítoskban. Ha a "
|
||
"rétegidő rövidebb a küszöbértéknél, a ventilátor fordulatszáma a "
|
||
"rétegnyomtatási időnek megfelelően skálázódik a minimális és maximális "
|
||
"ventilátor fordulatszám között"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Max. ventilátor fordulatszám"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tárgyhűtő ventilátor fordulatszáma a maximális lesz, ha a becsült rétegidő "
|
||
"rövidebb, mint a beállított érték"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Kiegészítő tárgyhűtő ventilátor"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Elszívóventilátor"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Nyomtatás közben"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Teljes nyomtatás"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Filament kezdő G-kód"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Filament befejező G-kód"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower parameters"
|
||
msgstr "Törlőtorony paraméterek"
|
||
|
||
msgid "Multi Filament"
|
||
msgstr "Több filament"
|
||
|
||
msgid "Tool change parameters with single extruder MM printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerszámváltási paraméterek egy extruderes Több Anyagos (MM) nyomtatónál"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Beállít"
|
||
|
||
msgid "Tool change parameters with multi extruder MM printers"
|
||
msgstr "Szerszámváltási paraméterek többextruderes MM nyomtatókhoz"
|
||
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Függőségek"
|
||
|
||
msgid "Compatible printers"
|
||
msgstr "Kompatibilis nyomtatók"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Kompatibilis folyamatprofilok"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Nyomtatási terület"
|
||
|
||
#. TRN: The first argument is the parameter's name; the second argument is its value.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
|
||
msgstr "Érvénytelen érték lett megadva a(z) %1% paraméterhez: %2%"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor is switched"
|
||
msgstr "A G-kód tipusa át lett kapcsolva"
|
||
|
||
msgid "Cooling Fan"
|
||
msgstr "Hűtőventilátor"
|
||
|
||
msgid "Fan speed-up time"
|
||
msgstr "Ventilátor felfutási ideje"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Extruder távolság"
|
||
|
||
msgid "Adaptive bed mesh"
|
||
msgstr "Adaptív asztalháló"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Tartozékok"
|
||
|
||
msgid "Machine G-code"
|
||
msgstr "Gép G-kód"
|
||
|
||
msgid "File header G-code"
|
||
msgstr "Fájlfejléc G-kód"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Gép kezdő G-kód"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Gép befejező G-kód"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "Nyomtatás objektumonként G-kód"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "Rétegváltás előtti G-kód"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "Rétegváltás G-kód"
|
||
|
||
msgid "Timelapse G-code"
|
||
msgstr "Időfelvétel G-kód"
|
||
|
||
msgid "Clumping Detection G-code"
|
||
msgstr "Csomósodásészlelés G-kód"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Filament csere G-kód"
|
||
|
||
msgid "Change extrusion role G-code"
|
||
msgstr "Extrudálási szerep váltása G-kód"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "Szünet G-kód"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Sablon egyedi G-kód"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Géplimitek"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance"
|
||
msgstr "Rezonanciaelkerülés"
|
||
|
||
msgid "Resonance Avoidance Speed"
|
||
msgstr "Rezonanciaelkerülési sebesség"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Sebesség limitek"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Gyorsulási limitek"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Jerk limitek"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material setup"
|
||
msgstr "Egyextruderes többanyagú beállítás"
|
||
|
||
msgid "Number of extruders of the printer."
|
||
msgstr "A nyomtató Extrudereinek száma."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Single Extruder Multi Material is selected,\n"
|
||
"and all extruders must have the same diameter.\n"
|
||
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
|
||
"nozzle diameter value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egyextruderes többanyagú mód van kiválasztva,\n"
|
||
"ezért minden extrudernek azonos átmérőjűnek kell lennie.\n"
|
||
"Át szeretnéd állítani az összes extruder átmérőjét az első extruder "
|
||
"fúvókaátmérőjére?"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Fúvóka átmérője"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower"
|
||
msgstr "Törlőtorony"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multi-material parameters"
|
||
msgstr "Egyetlen extruder többanyagú paraméterei"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a single extruder multi-material printer, diameters of all extruders "
|
||
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy egyextruderes többanyagú nyomtató, ezért az összes extruder átmérője "
|
||
"az új értékre lesz állítva. Szeretnéd folytatni?"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Rétegmagasság limitek"
|
||
|
||
msgid "Z-Hop"
|
||
msgstr "Z-emelés"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Visszahúzás anyagváltáskor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlés opció nem érhető el firmware-es visszahúzási mód használatakor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Letiltsam ezt az opciót a firmware-es visszahúzás engedélyezéséhez?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Firmware-ben megadott visszahúzás"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard "
|
||
"or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Más extrudertípussal vagy eltérő extruderszámmal rendelkező nyomtatóra "
|
||
"váltáskor az extruderhez vagy többfúvókás működéshez kapcsolódó "
|
||
"paramétermódosítások elvesznek vagy visszaállnak."
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value"
|
||
msgstr "Módosított érték használata"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Különálló"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %d filamentbeállítás és a(z) %d folyamatbeállítás ehhez a nyomtatóhoz "
|
||
"kapcsolódik. Ha törlöd a nyomtatót, akkor ezek a beállítások is törlődnek."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted!"
|
||
msgstr "A más beállítások által örökölt beállítások nem törölhetők!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "A következő profilok öröklik ezt a profilt."
|
||
msgstr[1] "A következő profil örökli ezt a profilt."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% beállítás"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "A következő beállítás szintén törlődni fog."
|
||
msgstr[1] "A következő beállítások szintén törlődni fognak."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset?\n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztosan törlöd a kiválasztott beállítást?\n"
|
||
"Ha ez a filament jelenleg használatban van a nyomtatón, kérlek, töröld az "
|
||
"adott férőhelyen a filamentadatokat."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy %1% a kiválasztott beállítást?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left: %s"
|
||
msgstr "Bal: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right: %s"
|
||
msgstr "Jobb: %s"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattints ide az érték visszaállításához és a globális érték használatához."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattints a gombra az aktuális módosítás elvetéséhez és a mentett értékre "
|
||
"való visszaállításhoz."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Folyamatbeállítások"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Nincs meghatározva"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Mentetlen változások"
|
||
|
||
msgid "Transfer or discard changes"
|
||
msgstr "Változások elvetése vagy megtartása"
|
||
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Régi érték"
|
||
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Új érték"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Átvitel"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Ne mentsd"
|
||
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Elvetés"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Kattints a jobb egérgombbal a teljes szöveg megjelenítéséhez."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "A módosítások nem kerülnek mentésre"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Minden változtatás el lesz vetve."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "A kiválasztott beállítások mentése."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Kiválasztott opciók megtartása."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Kiválasztott opciók átmásolása az újonnan kiválasztott beállításba."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott beállítások mentése előbeállításba\n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiválasztott opciók átmásolása az újonnan kiválasztott beállításba\n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) \"%1%\" beállítás a következő elmentetlen változásokat tartalmazza:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) \"%1%\" beállítás nem kompatibilis az új nyomtató profillal és a "
|
||
"következő elmentetlen változásokat tartalmazza:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) \"%1%\" beállítás nem kompatibilis az új folyamat profillal és a "
|
||
"következő elmentetlen változásokat tartalmazza:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\"."
|
||
msgstr "Módosítottad a(z) \"%1%\" előbeállítás néhány beállítását."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Elmentheted vagy elvetheted a módosított előbeállítási értékeket."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
||
"transfer the values you have modified to the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Elmentheted vagy elvetheted a módosított előbeállítási értékeket, vagy "
|
||
"átviheted a módosított értékeket az új előbeállításba."
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "Korábban módosítottad a beállításaidat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to transfer "
|
||
"the modified values to the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Elvetheted a módosított előbeállítási értékeket, vagy átviheted a módosított "
|
||
"értékeket az új projektbe"
|
||
|
||
msgid "Extruder count"
|
||
msgstr "Extruderek száma"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Képességek"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Minden beállítás megjelenítése (beleértve az inkompatibiliseket is)"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Összehasonlítandó előbeállítások kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Bal oldali előbeállítás értéke"
|
||
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Jobb oldali előbeállítás értéke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only transfer to current active profile because it has been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak az aktuális aktív profilba vihetsz át értékeket, mert az módosítva lett."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
|
||
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
|
||
"this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kijelölt opciók átvitele a bal oldali előbeállításból a jobb oldaliba.\n"
|
||
"Megjegyzés: A párbeszédablak bezárása után az újonnan módosított "
|
||
"előbeállítások lesznek kiválasztva a beállításlapokon."
|
||
|
||
msgid "Transfer values from left to right"
|
||
msgstr "Értékek átvitele balról jobbra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this dialog can be used for transfer selected values from left "
|
||
"to right preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, ez a párbeszédablak használható a kijelölt értékek bal "
|
||
"oldali előbeállításból a jobb oldaliba való átvitelére."
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Fájl hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Beállítás borítóként"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Lefedés"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "A(z) \"%1%\" név már létezik."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Alapinformáció"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Képek"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Alkatrészlista"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Összeszerelési útmutató"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Szerző"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Modellnév"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Leírás:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s frissítés"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Új verzió érhető el"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Konfiguráció frissítés"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package is available. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Új konfigurációs csomag elérhető, szeretnéd telepíteni?"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with the current application."
|
||
msgstr "a konfigurációs csomag nem kompatibilis a jelenlegi alkalmazással."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with the current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package to allow the application to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"A konfigurációs csomag nem kompatibilis a jelenlegi alkalmazással.\n"
|
||
"%s frissíti a konfigurációs csomagot, hogy az alkalmazás elindulhasson."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Kilépés %s"
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Konfiguráció frissítések"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Nincs elérhető frissítés."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "A konfiguráció naprakész."
|
||
|
||
msgid "OBJ file import color"
|
||
msgstr "OBJ fájl importálási színe"
|
||
|
||
msgid "Some faces don't have color defined."
|
||
msgstr "Néhány felülethez nincs szín megadva."
|
||
|
||
msgid "MTL file exist error, could not find the material:"
|
||
msgstr "MTL fájlhiba, az anyag nem található:"
|
||
|
||
msgid "Please check OBJ or MTL file."
|
||
msgstr "Kérlek, ellenőrizd az OBJ vagy MTL fájlt."
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Add meg a színek számát:"
|
||
|
||
msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again"
|
||
msgstr "Írd be vagy kattints a beállítógombra a szám újbóli módosításához"
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Ajánlott "
|
||
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "nézet"
|
||
|
||
msgid "Current filament colors"
|
||
msgstr "Jelenlegi filament színek"
|
||
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "Egyezés"
|
||
|
||
msgid "Quick set"
|
||
msgstr "Gyorsbeállítás"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Színegyezés"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Közelítő színegyezés."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Hozzáfűzés"
|
||
|
||
msgid "Append to existing filaments"
|
||
msgstr "Hozzáfűzés a meglévő filamentekhez"
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "A hozzárendelt extruderek visszaállítása."
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szín ki lett választva, az OK gombbal folytathatod,\n"
|
||
" vagy akár manuálisan is módosíthatod."
|
||
|
||
msgid "—> "
|
||
msgstr "—> "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament "
|
||
"presets.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az AMS filamentek szinkronizálása elveti a módosított, de még nem mentett "
|
||
"filament-előbeállításokat.\n"
|
||
"Biztosan folytatod?"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Eredeti"
|
||
|
||
msgid "After mapping"
|
||
msgstr "Hozzárendelés után"
|
||
|
||
msgid "After overwriting"
|
||
msgstr "Felülírás után"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Tálca"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The connected printer does not match the currently selected printer. Please "
|
||
"change the selected printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A csatlakoztatott nyomtató nem egyezik a jelenleg kiválasztott nyomtatóval. "
|
||
"Kérlek, változtasd meg a kiválasztott nyomtatót."
|
||
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Hozzárendelés"
|
||
|
||
msgid "Overwriting"
|
||
msgstr "Felülírás"
|
||
|
||
msgid "Reset all filament mapping"
|
||
msgstr "Összes filament-hozzárendelés visszaállítása"
|
||
|
||
msgid "Left Extruder"
|
||
msgstr "Bal extruder"
|
||
|
||
msgid "(Recommended filament)"
|
||
msgstr "(Ajánlott filament)"
|
||
|
||
msgid "Right Extruder"
|
||
msgstr "Jobb extruder"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Speciális beállítások"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fűtött asztal síkságának ellenőrzése. A szintezés egyenletessé teszi a "
|
||
"kinyomott réteg magasságát.\n"
|
||
"*Automatikus mód: Először szintez (kb. 10 másodperc). Ha a felület "
|
||
"megfelelő, kihagyja."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fúvókaeltolások kalibrálása a nyomtatási minőség javítása érdekében.\n"
|
||
"*Automatikus mód: Nyomtatás előtt ellenőrzi a kalibrálást; ha nem szükséges, "
|
||
"kihagyja."
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "AMS használata"
|
||
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "Tipp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak a filament típusát és színét szinkronizálja, az AMS férőhelyinformációk "
|
||
"nélkül."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. "
|
||
"And unused printer filaments will be automatically added to the end of the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"A projekt filamentlistáját a nyomtató filamentjei alapján, sorrendben "
|
||
"lecseréli. A nem használt nyomtató-filamentek automatikusan a lista végére "
|
||
"kerülnek."
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Előrehaladott beállítások"
|
||
|
||
msgid "Add unused AMS filaments to filaments list."
|
||
msgstr "A nem használt AMS filamentek hozzáadása a filamentlistához."
|
||
|
||
msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hozzárendelés után automatikusan egyesíti a modellben az azonos színeket."
|
||
|
||
msgid "After being synced, this action cannot be undone."
|
||
msgstr "A szinkronizálás után ez a művelet nem vonható vissza."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After being synced, the project's filament presets and colors will be "
|
||
"replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szinkronizálás után a projekt filament-előbeállításai és színei a "
|
||
"hozzárendelt filamenttípusokra és színekre lesznek lecserélve. Ez a művelet "
|
||
"visszafordíthatatlan."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to synchronize the filaments?"
|
||
msgstr "Biztosan szinkronizálod a filamenteket?"
|
||
|
||
msgid "Synchronize now"
|
||
msgstr "Szinkronizálás most"
|
||
|
||
msgid "Synchronize Filament Information"
|
||
msgstr "Filamentinformációk szinkronizálása"
|
||
|
||
msgid "Add unused filaments to filaments list."
|
||
msgstr "A nem használt filamentek hozzáadása a filamentlistához."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only synchronize filament type and color, not including slot information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak a filament típusát és színét szinkronizálja, a férőhelyinformációk "
|
||
"nélkül."
|
||
|
||
msgid "Ext spool"
|
||
msgstr "Külső tekercs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset "
|
||
"nozzle type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, ellenőrizd, hogy az eszköz fúvókatípusa megegyezik-e az "
|
||
"előbeállításban szereplő fúvókatípussal."
|
||
|
||
msgid "Storage is not available or is in read-only mode."
|
||
msgstr "A tároló nem érhető el, vagy csak olvasható módban van."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott nyomtató (%s) nem kompatibilis a szeletelőben kiválasztott "
|
||
"nyomtatóprofillal (%s)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az időfelvétel nem támogatott ebben a módban, mert a nyomtatási sorrend "
|
||
"\"Tárgyanként\" értékre van állítva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you "
|
||
"will need manually change external filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyanabban az extruderben egyszerre választottál külső és AMS filamentet, "
|
||
"ezért a külső filamentet manuálisan kell majd cserélned."
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized nozzle information."
|
||
msgstr "A fúvókainformációk szinkronizálása sikerült."
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information."
|
||
msgstr "A fúvóka- és AMS-száminformációk szinkronizálása sikerült."
|
||
|
||
msgid "Continue to sync filaments"
|
||
msgstr "Filamentek szinkronizálásának folytatása"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_Nozzle_AMS"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégse"
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized filament color from printer."
|
||
msgstr "A filament színének szinkronizálása a nyomtatóról sikerült."
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament színének és típusának szinkronizálása a nyomtatóról sikerült."
|
||
|
||
msgctxt "FinishSyncAms"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Ramming customization"
|
||
msgstr "Tömörítés testreszabása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
|
||
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
|
||
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
|
||
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
|
||
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
|
||
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
|
||
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tömörítés az egy extruderes Többféle Anyaggal (MM) dolgozó nyomtatókban a "
|
||
"szerszámcsere előtti gyors extrudálást jelenti. Célja, hogy megfelelően "
|
||
"alakítsa a visszahúzott filament végét, hogy az ne akadályozza az új "
|
||
"filament betöltését, és később újra betölthető legyen. Ez a fázis fontos, és "
|
||
"a különböző anyagok különböző extrudálási sebességet igényelhetnek a "
|
||
"megfelelő forma eléréséhez. Ezért a tömörítés során alkalmazott extrudálási "
|
||
"sebességek állíthatóak.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez egy szakértői szintű beállítás, a helytelen beállítás elakadásokhoz, az "
|
||
"extruder kerék filamentbe marásához stb. vezethet."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
|
||
msgstr "Állandó áramlási sebességhez húzás közben tartsd lenyomva ezt: %1%."
|
||
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
msgid "Total ramming"
|
||
msgstr "Összes tömörítés"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Térfogat"
|
||
|
||
msgid "Ramming line"
|
||
msgstr "Tömörítési sor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color "
|
||
"changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in Orca "
|
||
"Slicer > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Orca újraszámolja az öblítési mennyiségeket minden alkalommal, amikor a "
|
||
"filament színe vagy maga a filament megváltozik. Az automatikus számítást "
|
||
"kikapcsolhatod itt: Orca Slicer > Beállítások"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Öblítési mennyiség (mm³) minden filamentpárhoz."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Javaslat: öblítési érték a [%d, %d] tartományban"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "A szorzónak [%.2f, %.2f] tartományban kell lennie."
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Újraszámítás"
|
||
|
||
msgid "Left extruder"
|
||
msgstr "Bal extruder"
|
||
|
||
msgid "Right extruder"
|
||
msgstr "Jobb extruder"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Szorzó"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Filamentcsere öblítési mennyisége"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Kérlek, válaszd ki a filament színét"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Media Player is required for this task! Do you want to enable "
|
||
"'Windows Media Player' for your operation system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehhez a művelethez Windows Media Player szükséges. Szeretnéd engedélyezni a "
|
||
"\"Windows Media Player\"-t az operációs rendszerben?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"BambuSource has not correctly been registered for media playing! Press Yes "
|
||
"to re-register it. You will be promoted twice"
|
||
msgstr ""
|
||
"A BambuSource nincs megfelelően regisztrálva médialejátszáshoz. Kattints az "
|
||
"Igen gombra az újbóli regisztráláshoz. Kétszer kapsz majd megerősítési "
|
||
"kérést."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
"install OrcaSlicer or seek community help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiányzó BambuSource komponens a média lejátszáshoz! Kérjük, telepítse újra "
|
||
"az OrcaSlicert, vagy kérjen segítséget a közösségtől."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using a BambuSource from a different install, video play may not work "
|
||
"correctly! Press Yes to fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Másik telepítésből származó BambuSource használata esetén a videólejátszás "
|
||
"nem biztos, hogy megfelelően működik. Kattints az Igen gombra a javításhoz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system is missing H.264 codecs for GStreamer, which are required to "
|
||
"play video. (Try installing the gstreamer1.0-plugins-bad or gstreamer1.0-"
|
||
"libav packages, then restart Orca Slicer?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszerből hiányoznak a GStreamer H.264 kodekjei, amelyek szükségesek a "
|
||
"videolejátszáshoz. (Próbáld telepíteni a gstreamer1.0-plugins-bad vagy a "
|
||
"gstreamer1.0-libav csomagokat, majd indítsd újra az Orca Slicert.)"
|
||
|
||
msgid "Bambu Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "A Bambu Network plug-in nem található."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Kattints ide a letöltéshez."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||
|
||
msgid "[Action Required] "
|
||
msgstr "[Művelet szükséges] "
|
||
|
||
msgid "[Action Required]"
|
||
msgstr "[Művelet szükséges]"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
msgstr "A konfigurációs csomag az előző konfigurációs útmutatóban módosult"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Konfigurációs csomag megváltozott"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Eszköztár"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Objektumok listája"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Geometriai adatok importálása STL/STEP/3MF/OBJ/AMF fájlokból"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "3Dconnexion-eszközbeállítások párbeszédablak megjelenítése/elrejtése"
|
||
|
||
msgid "Switch table page"
|
||
msgstr "Váltás táblázatra"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Gyorsgombok listájának megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orients selected objects or all objects. If there are selected objects, "
|
||
"it just orients the selected ones. Otherwise, it will orient all objects in "
|
||
"the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikusan beállítja a kijelölt objektumok vagy az összes objektum "
|
||
"tájolását. Ha vannak kijelölt objektumok, akkor csak a kijelölteket, "
|
||
"ellenkező esetben pedig a projektben levő összes objektumot orientálja."
|
||
|
||
msgid "Auto orients all objects on the active plate."
|
||
msgstr "Automatikusan orientálja az aktuális tálcán levő összes objektumot."
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Az oldalsáv összecsukása/kinyitása"
|
||
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Bármelyik nyílbillentyű"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Mozgás a kameratérben"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Válassz egy tárgyat"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Több objektum kijelölése"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Objektumok kijelölése téglalapok alapján"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Felfelé nyíl"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Kijelölés mozgatása 10 mm-rel pozitív Y irányban"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Lefelé nyíl"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Kijelölés mozgatása 10 mm-rel negatív Y irányban"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Balra nyíl"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Kijelölés mozgatása 10 mm-rel negatív X irányban"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Jobbra nyíl"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Kijelölés mozgatása 10 mm-rel pozitív X irányban"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Mozgatás lépéstávolsága 1mm-re állítva"
|
||
|
||
msgid "Keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "filament hozzárendelése az objektumhoz/tárgyhoz"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Kameranézet - Alapértelmezett"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Kameranézet - Felülről"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Kameranézet - Alulról"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Kameranézet - Elölről"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Kameranézet - Hátulról"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Kameranézet - Bal oldal"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Kameranézet - Jobb oldal"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Összes objektum kijelölése"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo mozgatás"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo forgatás"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo átméretezés"
|
||
|
||
msgid "Gizmo place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo felület tárgyasztalra illesztése"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo vágás"
|
||
|
||
msgid "Gizmo mesh boolean"
|
||
msgstr "Gizmo modellháló logikai műveletek"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on fuzzy skin"
|
||
msgstr "Gizmo FDM bolyhos felület festése"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo SLA támaszpontok"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM varrat festés"
|
||
|
||
msgid "Gizmo text emboss/engrave"
|
||
msgstr "Gizmo szöveg dombornyomás/gravírozás"
|
||
|
||
msgid "Gizmo measure"
|
||
msgstr "Gizmo mérés"
|
||
|
||
msgid "Gizmo assemble"
|
||
msgstr "Gizmo összeállítás"
|
||
|
||
msgid "Gizmo brim ears"
|
||
msgstr "Gizmo karimás fülek"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom közelítés"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom távolítás"
|
||
|
||
msgid "Switch between Prepare/Preview"
|
||
msgstr "Váltás előkészítés/előnézet között"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Tálca"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Mozgatás: lenyomva 1 mm-es lépésekre illeszt"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Támasz/Színfestés: toll méretének beállítása"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Támasz/Színfestés: metszet pozíciójának beállítása"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Extruder szám beállítása az objektumok és tárgyak számára"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers"
|
||
msgstr "Objektumok, tárgyak, módosítók törlése"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki az objektumot/tárgyat, és nyomd meg a szóközt a név "
|
||
"megváltoztatásához"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Egérkattintás"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki az objektumot/tárgyat, és kattints az egérrel a név "
|
||
"megváltoztatásához"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Tárgyak listája"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Függőleges csúszka - Az aktív csúszka felfelé mozgatása"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Függőleges csúszka - Az aktív csúszka lefelé mozgatása"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Vízszintes csúszka - Az aktív csúszka balra mozgatása"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Vízszintes csúszka - Az aktív csúszka jobbra mozgatása"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Függőleges csúszka egyréteges módjának ki/bekapcsolása"
|
||
|
||
msgid "On/Off G-code window"
|
||
msgstr "G-kód ablak be/ki"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Csúszka 5x gyorsabb mozgatása"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to start position"
|
||
msgstr "Vízszintes csúszka - Ugrás a kezdőpozícióra"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move to last position"
|
||
msgstr "Vízszintes csúszka - Ugrás az utolsó pozícióra"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Verzióinformáció"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information:"
|
||
msgstr "%s verzió frissítési információi:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Hálózati bővítmény frissítése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when Orca Slicer launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattints az OK gombra a hálózati bővítmény frissítéséhez a Orca Slicer "
|
||
"következő indításakor."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in (%s) is available. Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Új hálózati bővítmény (%s) érhető el. Szeretnéd telepíteni?"
|
||
|
||
msgid "New version of Orca Slicer"
|
||
msgstr "A Orca Slicer új verziója"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Verzió kihagyása"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Fúvóka lecserélésének megerősítése"
|
||
|
||
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
||
msgstr "Nyomtató csatlakoztatása IP-címmel és hozzáférési kóddal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Try the following methods to update the connection parameters and reconnect "
|
||
"to the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Próbáld meg a következő módszereket a kapcsolati paraméterek frissítéséhez "
|
||
"és a nyomtatóhoz való újracsatlakozáshoz."
|
||
|
||
msgid "1. Please confirm Orca Slicer and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"1. Kérlek, ellenőrizd, hogy az Orca Slicer és a nyomtató ugyanazon a helyi "
|
||
"hálózaton van."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on "
|
||
"your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"2. Ha az alábbi IP-cím és hozzáférési kód eltér a nyomtatón látható valós "
|
||
"értékektől, javítsd ki őket."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in "
|
||
"the device information on the printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"3. Kérjük, szerezd be az eszköz sorozatszámát a nyomtatóról; ez általában a "
|
||
"nyomtató kijelzőjén, az eszközinformációk között található."
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Hozzáférési kód"
|
||
|
||
msgid "Printer model"
|
||
msgstr "Nyomtatómodell"
|
||
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr "Nyomtató neve"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Hol találom a nyomtató IP címét és a hozzáférési kódot?"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Csatlakozás"
|
||
|
||
msgid "Manual Setup"
|
||
msgstr "Kézi beállítás"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "IP és hozzáférési kód leellenőrizve! Bezárhatod az ablakot"
|
||
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "kapcsolódás..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to printer."
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a nyomtatóhoz."
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request."
|
||
msgstr "A bejelentkezési kérés közzététele sikertelen."
|
||
|
||
msgid "The printer has already been bound."
|
||
msgstr "A nyomtató már hozzá lett rendelve."
|
||
|
||
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
||
msgstr "A nyomtató módja hibás, kérjük, állítsd LAN Only módra."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
||
msgstr "Kapcsolódás a nyomtatóhoz... A párbeszédablak később bezárul"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikertelen kapcsolódás, kérlek, ellenőrizd az IP-t és a hozzáférési kódot"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sikertelen kapcsolódás! Ha az IP-cím és a hozzáférési kód helyes,\n"
|
||
"folytasd a 3. lépéssel a hálózati problémák elhárításához"
|
||
|
||
msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page."
|
||
msgstr "A csatlakozás sikertelen. Kérlek, nézd meg a wiki oldalt."
|
||
|
||
msgid "sending failed"
|
||
msgstr "a küldés sikertelen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not "
|
||
"work, please check the reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"A küldés sikertelen. Kattints az Újra gombra az ismételt küldési "
|
||
"kísérlethez. Ha az újrapróbálás sem működik, ellenőrizd az okát."
|
||
|
||
msgid "reconnect"
|
||
msgstr "újracsatlakozás"
|
||
|
||
msgid "Air Pump"
|
||
msgstr "Légszivattyú"
|
||
|
||
msgid "Laser 10W"
|
||
msgstr "10 W-os lézer"
|
||
|
||
msgid "Laser 40W"
|
||
msgstr "40 W-os lézer"
|
||
|
||
msgid "Cutting Module"
|
||
msgstr "Vágómodul"
|
||
|
||
msgid "Auto Fire Extinguishing System"
|
||
msgstr "Automatikus tűzoltó rendszer"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Firmware frissítése"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Béta verzió"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "A frissítés nem sikerült"
|
||
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr "Sikeres frissítés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztos, hogy frissíteni akarsz? Ez körülbelül 10 percet vesz igénybe. Ne "
|
||
"kapcsold ki a nyomtatót, amíg a frissítés tart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fontos frissítést találtunk, amelyet a nyomtatás előtt telepíteni kell. "
|
||
"Szeretnél most frissíteni? A frissítés később is elvégezhető a \"Firmware "
|
||
"frissítése\" menüpontban."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting Orca."
|
||
msgstr ""
|
||
"A firmware verziója rendellenes. A nyomtatás előtt javításra és frissítésre "
|
||
"van szükség. Szeretnél frissíteni most? A frissítés később is elvégezhető a "
|
||
"Orca Slicer következő indításakor."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Bővítőpanel"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3MF failed."
|
||
msgstr "Az objektumok mentése a 3mf-be sikertelen volt."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Csak a Windows 10 támogatott."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Nem sikerült a WinRT könyvtár inicializálása."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Objektumok exportálása"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Nem sikerült betölteni az objektumokat."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Objektum javítása Windows szolgáltatással"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Sikertelen javítás."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Javított objektumok betöltése"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3MF file failed"
|
||
msgstr "3MF fájl exportálása sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF file failed"
|
||
msgstr "3mf fájl importálása sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3MF file does not contain any object"
|
||
msgstr "A megjavított 3MF fájl nem tartalmaz objektumot"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3MF file contains more than one object"
|
||
msgstr "A megjavított 3MF fájl egynél több objektumot tartalmaz"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3MF file does not contain any volume"
|
||
msgstr "A javított 3MF fájl nem tartalmaz térfogatot."
|
||
|
||
msgid "Repaired 3MF file contains more than one volume"
|
||
msgstr "The repaired 3MF file contains more than one volume."
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Javítás befejezve"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Javítás megszakítva"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "%1% fájl másolása sikertelen a következő helyre: %2% Hiba: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, ellenőrizd a nem mentett módosításokat a konfiguráció frissítése "
|
||
"előtt."
|
||
|
||
msgid "Configuration package: "
|
||
msgstr "Konfigurációs csomag: "
|
||
|
||
msgid " updated to "
|
||
msgstr " frissítve erre: "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "G-kód fájl megnyitása:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One object has an empty first layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
"bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egyik objektum üres kezdőréteggel rendelkezik, ezért nem nyomtatható. "
|
||
"Kérlek, vágd le az alját, vagy engedélyezd a támaszokat."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az objektumnak üres rétegei vannak %1% és %2% között, ezért nem nyomtatható."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objektum: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az objektum ezen magasságban lévő részei túl vékonyak lehetnek, vagy az "
|
||
"objektum hibás hálóval rendelkezik."
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Objektum nem nyomtatható ki. Lehet, hogy túl kicsi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
|
||
"collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatás nagyon közel van az alapozó régiókhoz. Győződjön meg róla, hogy "
|
||
"nincs ütközés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate G-code for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült a G-kód generálása érvénytelen egyedi G-kód miatt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, ellenőrizd az egyedi G-kódot vagy használd az alapértelmezett egyedi "
|
||
"G-kódot."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "G-kód generálása: %1% réteg"
|
||
|
||
msgid "Flush volumes matrix do not match to the correct size!"
|
||
msgstr "Az öblítési mennyiségek mátrixa nem a megfelelő méretű!"
|
||
|
||
msgid "Grouping error: "
|
||
msgstr "Csoportosítási hiba: "
|
||
|
||
msgid " can not be placed in the "
|
||
msgstr " nem helyezhető ide: "
|
||
|
||
msgid "Internal Bridge"
|
||
msgstr "Belső híd"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Többszörös"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Cannot get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült kiszámítani %1% vonalszélességét. \"%2%\" értéke nem érhető el "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid spacing supplied to Flow::with_spacing(), check your layer height "
|
||
"and extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen térköz lett megadva a Flow::with_spacing() függvényhez, "
|
||
"ellenőrizd a rétegmagasságot és az extrudálási szélességet"
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "meghatározatlan hiba"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "túl sok fájl"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "fájl túl nagy"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nem támogatott módszer"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nem támogatott titkosítás"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nem támogatott funkció"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "nem sikerült megtalálni a központi könyvtárat"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "nem ZIP archívum"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "érvénytelen fejléc vagy sérült"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "a többlemezes mentés nem támogatott"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "sikertelen kicsomagolás"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "tömörítés sikertelen"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "váratlan kitömörítési méret"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "CRC-ellenőrzés sikertelen"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nem támogatott központi mappa méret"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "sikertelen allokáció"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "fájl megnyitása sikertelen"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "fájl létrehozása sikertelen"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "fájl írása sikertelen"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "fájl olvasása sikertelen"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "fájl bezárása sikertelen"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "fájl beolvasása sikertelen"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "fájl stat sikertelen"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "érvénytelen paraméter"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "érvénytelen fájlnév"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "túl kicsi puffer"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "belső hiba"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "fájl nem található"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "archívum túl nagy"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "sikertelen érvényesítés"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "írás callback sikertelen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% túl közel van a tiltott területhez, a nyomtatás során előfordulhatnak "
|
||
"ütközések."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% túl közel van más tárgyakhoz, a nyomtatás során előfordulhatnak "
|
||
"ütközések."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% túl magas, a nyomtatás során előfordulhatnak ütközések."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"túl közel van a tiltott területhez, a nyomtatás során előfordulhatnak "
|
||
"ütközések."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" is too close to clumping detection area, there may be collisions when "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" túl közel van a csomósodásészlelési területhez, ezért nyomtatás közben "
|
||
"ütközések fordulhatnak elő."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Törlőtorony"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" túl közel van más tárgyakhoz, a nyomtatás során előfordulhatnak ütközések.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" túl közel van a tiltott területhez, a nyomtatás során előfordulhatnak "
|
||
"ütközések.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" is too close to clumping detection area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" túl közel van a csomósodásészlelési területhez, és ez ütközést fog okozni.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magas és alacsony hőmérsékletű filamentek együttes nyomtatása a fúvóka "
|
||
"eltömődését vagy a nyomtató károsodását okozhatja."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magas és alacsony hőmérsékletű filamentek együttes nyomtatása a fúvóka "
|
||
"eltömődését vagy a nyomtató károsodását okozhatja. Ha mégis folytatni "
|
||
"szeretnéd a nyomtatást, ezt a Beállítások menüben engedélyezheted."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing different-temp filaments together may cause nozzle clogging or "
|
||
"printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eltérő hőmérsékletű filamentek együttes nyomtatása a fúvóka eltömődését vagy "
|
||
"a nyomtató károsodását okozhatja."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magas és közepes hőmérsékletű filamentek együttes nyomtatása a fúvóka "
|
||
"eltömődését vagy a nyomtató károsodását okozhatja."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging "
|
||
"or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Közepes és alacsony hőmérsékletű filamentek együttes nyomtatása a fúvóka "
|
||
"eltömődését vagy a nyomtató károsodását okozhatja."
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "A jelenlegi beállítások mellett nincsenek extrudálások."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sima időfelvétel funkció nem használható, ha a nyomtatás \"Tárgyanként\" "
|
||
"sorrendre van állítva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clumping detection is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A csomósodásészlelés nem támogatott, ha a nyomtatási sorrend \"Tárgyanként\" "
|
||
"értékre van állítva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling both precise Z height and the prime tower may cause slicing errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"A pontos Z magasság és a törlőtorony egyidejű engedélyezése szeletelési "
|
||
"hibákat okozhat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A prime tower is required for clumping detection; otherwise, there may be "
|
||
"flaws on the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"A csomósodásészleléshez törlőtorony szükséges; enélkül hibák jelenhetnek meg "
|
||
"a modellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, válaszd a \"Tárgyanként\" nyomtatási sorrendet több tárgy spirálváza "
|
||
"módban történő nyomtatásához."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"A spirál (váza) mód nem működik, ha egy objektum egynél több anyagot "
|
||
"tartalmaz."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
|
||
"build volume height because of material shrinkage compensation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bár a(z) %1% objektum önmagában belefér a nyomtatási térfogatba, az anyag "
|
||
"zsugorodáskompenzációja miatt túllépi a maximális nyomtatási magasságot."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
|
||
msgstr "A(z) %1% objektum túllépi a maximális nyomtatási magasságot."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
|
||
"the maximum build volume height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bár a(z) %1% objektum önmagában belefér a nyomtatási térfogatba, az utolsó "
|
||
"rétege túllépi a maximális nyomtatási magasságot."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
|
||
"settings and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehet, hogy csökkentened kell a modell méretét, vagy módosítanod kell a "
|
||
"jelenlegi nyomtatási beállításokat, majd újra próbálkoznod."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "A változó rétegmagasság nem működik az organikus támaszokkal."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters may not work "
|
||
"well when the prime tower is enabled. It's very experimental, so please "
|
||
"proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eltérő fúvókaátmérők és eltérő filamentátmérők mellett a törlőtorony nem "
|
||
"biztos, hogy megfelelően működik. Ez nagyon kísérleti funkció, ezért "
|
||
"körültekintően használd."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony jelenleg csak relatív extruder címzéssel használható "
|
||
"(use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
|
||
"'single_extruder_multi_material' is off."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szivárgás megelőzése csak akkor támogatott a törlőtoronnyal, ha a "
|
||
"'single_extruder_multi_material' ki van kapcsolva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony jelenleg csak a Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware és "
|
||
"Repetier G-kód változatokkal használható."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "A törlőtorony nem támogatott \"Tárgyanként\" nyomtatás esetén."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony nem támogatott, ha az adaptív rétegmagasság be van kapcsolva. "
|
||
"Ehhez minden objektumnak azonos rétegmagassággal kell rendelkeznie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony használatához a \"támaszköznek\" a rétegmagasság "
|
||
"többszörösének kell lennie."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony használatához minden objektumnak azonos rétegmagassággal kell "
|
||
"rendelkeznie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony használatához minden objektumot azonos számú tutajréteggel "
|
||
"kell nyomtatni."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported for multiple objects if they are printed "
|
||
"with the same support_top_z_distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony több objektum esetén csak akkor támogatott, ha azok azonos "
|
||
"support_top_z_distance értékkel készülnek."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony használatához minden objektumot azonos rétegmagasságokkal kell "
|
||
"szeletelni."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony használatához minden objektumnak azonos változó "
|
||
"rétegmagassággal kell rendelkeznie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy vagy több objektum olyan extruderhez lett rendelve, amellyel a nyomtató "
|
||
"nem rendelkezik."
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Túl kicsi a vonalszélesség"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Túl nagy vonalszélesség"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
|
||
"is to be printed with the current filament (support_filament == 0 or "
|
||
"support_interface_filament == 0), all nozzles have to be of the same "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eltérő fúvókaátmérőjű több extruderrel történő nyomtatás. Ha a támaszt az "
|
||
"aktuális filamenttel kell nyomtatni (support_filament == 0 vagy "
|
||
"support_interface_filament == 0), akkor minden fúvókának azonos átmérőjűnek "
|
||
"kell lennie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony használatához a támasznak az objektummal azonos "
|
||
"rétegmagassággal kell rendelkeznie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Organic supports, two walls are supported only with the Hollow/Default "
|
||
"base pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organikus támaszok esetén a két fal csak Üreges/Alapértelmezett "
|
||
"alapmintázattal támogatott."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Lightning base pattern is not supported by this support type; "
|
||
"Rectilinear will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Lightning alapmintázat ennél a támasztípusnál nem támogatott; helyette "
|
||
"egyenes vonalú mintázat lesz használva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az organikus támaszfa csúcsátmérője nem lehet kisebb, mint a támaszanyag "
|
||
"extrudálási szélessége."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
|
||
"extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az organikus támaszfa ágának átmérője nem lehet kisebb, mint a támaszanyag "
|
||
"extrudálási szélességének kétszerese."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
|
||
"diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az organikus támaszfa ágának átmérője nem lehet kisebb, mint a támaszfa "
|
||
"csúcsának átmérője."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Hollow base pattern is not supported by this support type; Rectilinear "
|
||
"will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az üreges alap mintát ez a támasztéktípus nem támogatja; helyette az egyenes "
|
||
"vonalú lesz használva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Támasz kényszerítőket használtál, de a támaszok nincsenek engedélyezve. "
|
||
"Kérlek, engedélyezd a támaszokat."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter."
|
||
msgstr "A rétegmagasság nem lehet nagyobb a fúvóka átmérőjénél."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
|
||
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
|
||
"layer_gcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"A relatív extrudercímzéshez minden rétegnél vissza kell állítani az extruder "
|
||
"pozícióját, hogy elkerülhető legyen a lebegőpontos pontosság elvesztése. Add "
|
||
"hozzá a \"G92 E0\" parancsot a layer_gcode-hoz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
|
||
"absolute extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A \"G92 E0\" megtalálható a before_layer_gcode részben, ami nem kompatibilis "
|
||
"az abszolút extrudercímzéssel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
|
||
"extruder addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A \"G92 E0\" megtalálható a layer_gcode részben, ami nem kompatibilis az "
|
||
"abszolút extrudercímzéssel."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "%d. tálca: %s nem használható %s filamenttel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the jerk speed too low could lead to artifacts on curved surfaces"
|
||
msgstr "A túl alacsony jerk sebesség hibákat okozhat az ívelt felületeken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The jerk setting exceeds the printer's maximum jerk (machine_max_jerk_x/"
|
||
"machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the jerk speed to ensure it doesn't surpass the "
|
||
"printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the maximum jerk setting in your printer's configuration to "
|
||
"get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jerk beállítás meghaladja a nyomtató maximális jerk értékét "
|
||
"(machine_max_jerk_x/machine_max_jerk_y).\n"
|
||
"Az Orca automatikusan korlátozza a jerk sebességet, hogy az ne lépje túl a "
|
||
"nyomtató képességeit.\n"
|
||
"A nagyobb sebesség eléréséhez módosíthatod a maximális jerk értéket a "
|
||
"nyomtató konfigurációjában."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Junction deviation setting exceeds the printer's maximum value "
|
||
"(machine_max_junction_deviation).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the junction deviation to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_junction_deviation value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"A csomóponti eltérés beállítása meghaladja a nyomtató maximális értékét "
|
||
"(machine_max_junction_deviation).\n"
|
||
"Az Orca automatikusan korlátozza a csomóponti eltérést, hogy az ne lépje túl "
|
||
"a nyomtató képességeit.\n"
|
||
"Magasabb határértékhez módosíthatod a machine_max_junction_deviation értéket "
|
||
"a nyomtató konfigurációjában."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The acceleration setting exceeds the printer's maximum acceleration "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the acceleration speed to ensure it doesn't "
|
||
"surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_extruding value in your "
|
||
"printer's configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyorsulás beállítása meghaladja a nyomtató maximális gyorsulását "
|
||
"(machine_max_acceleration_extruding).\n"
|
||
"Az Orca automatikusan korlátozza a gyorsulási sebességet, hogy az ne lépje "
|
||
"túl a nyomtató képességeit.\n"
|
||
"A nagyobb sebesség eléréséhez módosíthatod a "
|
||
"machine_max_acceleration_extruding értéket a nyomtató konfigurációjában."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The travel acceleration setting exceeds the printer's maximum travel "
|
||
"acceleration (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Orca will automatically cap the travel acceleration speed to ensure it "
|
||
"doesn't surpass the printer's capabilities.\n"
|
||
"You can adjust the machine_max_acceleration_travel value in your printer's "
|
||
"configuration to get higher speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mozgási gyorsulás beállítása meghaladja a nyomtató maximális mozgási "
|
||
"gyorsulását (machine_max_acceleration_travel).\n"
|
||
"Az Orca automatikusan korlátozza a mozgási gyorsulást, hogy az ne lépje túl "
|
||
"a nyomtató képességeit.\n"
|
||
"A nagyobb sebesség eléréséhez módosíthatod a machine_max_acceleration_travel "
|
||
"értéket a nyomtató konfigurációjában."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The precise wall option will be ignored for outer-inner or inner-outer-inner "
|
||
"wall sequences."
|
||
msgstr ""
|
||
"A pontos fal opció figyelmen kívül lesz hagyva külső-belső vagy belső-külső-"
|
||
"belső fali sorrend esetén."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
|
||
"filaments does not match."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament zsugorodása nem lesz figyelembe véve, mert a használt "
|
||
"filamentekhez megadott zsugorodási értékek nem egyeznek."
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Szoknya & perem generálása"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "G-kód exportálása"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "G-kód generálása"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a fájlnév_formátum sablont."
|
||
|
||
msgid "Printer technology"
|
||
msgstr "Nyomtató technológia"
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Nyomtatható terület"
|
||
|
||
msgid "Extruder printable area"
|
||
msgstr "Extruder nyomtatható területe"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Asztal kizárási terület"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatásra nem használható terület az XY síkban. Az X1 nyomtatók például "
|
||
"a bal első sarkot használják a filament elvágására filamentcserét követően. "
|
||
"A terület sokszögként van meghatározva a következő formátumban: XxY, XxY, ..."
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Egyedi tárgyasztal textúra"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Egyedi tárgyasztal modell"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Elefántláb kompenzáció"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrinks the first layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zsugorítja a kezdőréteget a tárgyasztalon, hogy kompenzálja az elefántláb-"
|
||
"hatást"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation layers"
|
||
msgstr "Elefántláb-kompenzáció rétegei"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers on which the elephant foot compensation will be active. "
|
||
"The first layer will be shrunk by the elephant foot compensation value, then "
|
||
"the next layers will be linearly shrunk less, up to the layer indicated by "
|
||
"this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azon rétegek száma, amelyeken az elefántláb-kompenzáció aktív lesz. Az első "
|
||
"réteg az elefántláb-kompenzáció értékével csökken, majd a következő rétegek "
|
||
"egyre kisebb mértékben zsugorodnak lineárisan az itt megadott rétegig."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egyes rétegek szeletelési magassága. A kisebb rétegmagasság pontosabb "
|
||
"nyomtatást és több időt jelent"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Nyomtatási magasság"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a maximális nyomtatható magasság, amelyet a nyomtatótér magassága "
|
||
"korlátoz."
|
||
|
||
msgid "Extruder printable height"
|
||
msgstr "Extruder nyomtatható magassága"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek az extrudernek a maximális nyomtatható magassága, amelyet a nyomtató "
|
||
"mechanikája korlátoz."
|
||
|
||
msgid "Preferred orientation"
|
||
msgstr "Előnyben részesített orientáció"
|
||
|
||
msgid "Automatically orient STL files on the Z axis upon initial import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az STL fájlok automatikus Z tengely szerinti tájolása első importáláskor."
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nyomtató beállítások neve"
|
||
|
||
msgid "Use 3rd-party print host"
|
||
msgstr "Külső nyomtatási gazdagép használata"
|
||
|
||
msgid "Allow controlling BambuLab's printer through 3rd party print hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetővé teszi a BambuLab nyomtatók vezérlését külső nyomtatási gazdagépeken "
|
||
"keresztül."
|
||
|
||
msgid "Printer Agent"
|
||
msgstr "Nyomtatóügynök"
|
||
|
||
msgid "Select the network agent implementation for printer communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki a nyomtató kommunikációjához használt hálózati ügynök "
|
||
"implementációját."
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Gazdagépnév, IP vagy URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print "
|
||
"host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the "
|
||
"user name and password into the URL in the following format: https://"
|
||
"username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Orca Slicer képes G-kód fájlokat feltölteni a nyomtatóra. Ennek a mezőnek "
|
||
"tartalmaznia kell a nyomtató hostnevét, IP-címét vagy URL-címét. A HAProxy "
|
||
"mögött lévő nyomtató alapszintű hitelesítéssel érhető el, ha a "
|
||
"felhasználónevet és a jelszót a következő formátumban beleírod az URL-be: "
|
||
"https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Eszköz UI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add meg az eszköz felhasználói felületének URL-címét, ha az nem azonos a "
|
||
"print_host címével."
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API kulcs / jelszó"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field should "
|
||
"contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Orca Slicer képes G-kód fájlokat feltölteni a nyomtatóra. Ennek a mezőnek "
|
||
"tartalmaznia kell a hitelesítéshez szükséges API-kulcsot vagy jelszót."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer."
|
||
msgstr "A nyomtató neve"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA fájl"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"A HTTP-alapú OctoPrint kapcsolatokhoz megadható egy egyedi CA-tanúsítvány, "
|
||
"crt/pem formátumban. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett OS CA tanúsítvány "
|
||
"lesz használva."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Felhasználó"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "A HTTPS-tanúsítvány visszavonás ellenőrzésének figyelmen kívül hagyása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiányzó vagy offline terjesztési pontok esetén figyelmen kívül hagyja a "
|
||
"HTTPS-tanúsítványok visszavonásának ellenőrzését. Ez az opció akkor lehet "
|
||
"segítségedre, ha nem sikerül csatlakoznod egy általad aláírt tanúsítvánnyal."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer."
|
||
msgstr "A fizikai nyomtatóhoz kapcsolódó beállítások nevei"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Hitelesítés típusa"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API-kulcs"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing walls"
|
||
msgstr "Kerülje a falak keresztezését"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detour to avoid traveling across walls, which may cause blobs on the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kerülje a falon keresztül való áthaladást, ami nyomot hagyhat a felületen"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing walls - Max detour length"
|
||
msgstr "Kerülje a falak keresztezését - Max kitérő hossza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kitérő maximális hossza a fal keresztezésének elkerüléséhez: a nyomtató "
|
||
"figyelmen kívül hagyja a kitérést, ha az ehhez szükséges távolság nagyobb, "
|
||
"mint ez az érték. A kitérő megadható abszolút értékként vagy a közvetlen "
|
||
"útvonal százalékában (például 50%). Állítsd az értéket 0-ra, ha ki szeretnéd "
|
||
"kapcsolni ezt az opciót."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm vagy %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Többi réteg"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kezdőrétegen kívüli rétegek tárgyasztalhőmérséklete. A 0 érték azt "
|
||
"jelenti, hogy a filament nem támogatja a nyomtatást a SuperTac hűvös tálcán."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az asztal hőmérséklete a kezdőréteg kivételével. A 0 érték azt jelenti, hogy "
|
||
"a filament nem támogatja a Cool Plate-re történő nyomtatást"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kezdőrétegen kívüli rétegek tárgyasztalhőmérséklete. A 0 érték azt "
|
||
"jelenti, hogy a filament nem támogatja a nyomtatást a texturált hűvös tálcán."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az asztal hőmérséklete a kezdeti réteg kivételével. A 0 érték azt jelenti, "
|
||
"hogy a szál nem támogatja az Engineering Plate-re történő nyomtatást"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az asztal hőmérséklete a kezdeti réteg kivételével. A 0 érték azt jelenti, "
|
||
"hogy a szál nem támogatja a High Temp Plate-re történő nyomtatást"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. A value of 0 means the "
|
||
"filament does not support printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asztalhőmérséklet az első réteg után. A 0 érték azt jelenti, hogy a filament "
|
||
"nem támogatja texturált PEI tálcára történő nyomtatást."
|
||
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Kezdőréteg"
|
||
|
||
msgid "First layer bed temperature"
|
||
msgstr "Első réteg asztalhőmérséklete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Cool Plate SuperTack."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kezdőréteg tárgyasztalhőmérséklete. A 0 érték azt jelenti, hogy a filament "
|
||
"nem támogatja a nyomtatást a SuperTac hűvös tálcán."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kezdőréteg asztalhőmérséklete. A 0 érték azt jelenti, hogy a filament nem "
|
||
"támogatja a Cool Plate-re történő nyomtatást"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Textured Cool Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kezdőréteg tárgyasztalhőmérséklete. A 0 érték azt jelenti, hogy a filament "
|
||
"nem támogatja a nyomtatást a texturált hűvös tálcán."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Engineering Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kezdőréteg asztalhőmérséklete. A 0 érték azt jelenti, hogy a filament nem "
|
||
"támogatja a Engineering Plate-re történő nyomtatást"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the High Temp Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kezdőréteg asztalhőmérséklete. A 0 érték azt jelenti, hogy a filament nem "
|
||
"támogatja a High Temp Plate-re történő nyomtatást"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the first layer. A value of 0 means the filament does not "
|
||
"support printing on the Textured PEI Plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az első réteg asztalhőmérsékletének beállított 0 érték azt jelenti, hogy a "
|
||
"filament nem támogatja texturált PEI tálcára történő nyomtatást."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer."
|
||
msgstr "Nyomtató által támogatott asztaltípusok"
|
||
|
||
msgid "Default bed type"
|
||
msgstr "Alapértelmezett asztaltípus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default bed type for the printer (supports both numeric and string format)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtató alapértelmezett tárgyasztaltípusa (szám- és szöveges formátumot "
|
||
"is támogat)."
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Az első réteg nyomtatási sorrendje"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Egyéb rétegek nyomtatási sorrendje"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "Az egyéb rétegek nyomtatási sorrendjének száma"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Egyéb rétegek filament sorrendje"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before the Z lift."
|
||
msgstr "Ez a G-kód minden rétegváltáshoz bekerül a Z tengely emelése előtt."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Alsó héj rétegek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az alsó héj szilárd rétegeinek száma, beleértve az alsó felületi réteget "
|
||
"is. Ha az ezzel az értékkel számított vastagság kisebb, mint az alsó héj "
|
||
"vastagsága, akkor az alsó héj rétegei növekedni fognak"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Alsó héj vastagság"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determined by bottom "
|
||
"shell layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alsó szilárd rétegek száma szeleteléskor megnő, ha az alsó héjrétegek "
|
||
"vastagsága kisebb ennél az értéknél. Ezzel elkerülhető, hogy túl vékony "
|
||
"legyen a héj, ha a rétegmagasság kicsi. A 0 azt jelenti, hogy ez a beállítás "
|
||
"ki van kapcsolva, és az alsó héj vastagságát egyszerűen az alsó héjrétegek "
|
||
"száma határozza meg."
|
||
|
||
msgid "Apply gap fill"
|
||
msgstr "Réskitöltés alkalmazása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables gap fill for the selected solid surfaces. The minimum gap length "
|
||
"that will be filled can be controlled from the filter out tiny gaps option "
|
||
"below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Everywhere: Applies gap fill to top, bottom and internal solid surfaces "
|
||
"for maximum strength\n"
|
||
"2. Top and Bottom surfaces: Applies gap fill to top and bottom surfaces "
|
||
"only, balancing print speed, reducing potential over extrusion in the solid "
|
||
"infill and making sure the top and bottom surfaces have no pinhole gaps\n"
|
||
"3. Nowhere: Disables gap fill for all solid infill areas\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that if using the classic perimeter generator, gap fill may also be "
|
||
"generated between perimeters, if a full width line cannot fit between them. "
|
||
"That perimeter gap fill is not controlled by this setting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like all gap fill, including the classic perimeter generated "
|
||
"one, removed, set the filter out tiny gaps value to a large number, like "
|
||
"999999.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However this is not advised, as gap fill between perimeters is contributing "
|
||
"to the model's strength. For models where excessive gap fill is generated "
|
||
"between perimeters, a better option would be to switch to the arachne wall "
|
||
"generator and use this option to control whether the cosmetic top and bottom "
|
||
"surface gap fill is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezi a réskitöltést a kijelölt tömör felületeken. A kitöltendő "
|
||
"minimális rés hosszát az alábbi apró rések szűrése beállítással lehet "
|
||
"szabályozni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lehetőségek:\n"
|
||
"1. Mindenhol: A réskitöltést a felső, alsó és belső tömör felületeken is "
|
||
"alkalmazza a maximális szilárdság érdekében\n"
|
||
"2. Felső és alsó felületek: Csak a felső és alsó felületeken alkalmazza a "
|
||
"réskitöltést, egyensúlyt teremtve a nyomtatási sebesség, a tömör kitöltés "
|
||
"esetleges túlextrudálásának csökkentése, valamint a felső és alsó felületek "
|
||
"tűlyukmentessége között\n"
|
||
"3. Sehol: Letiltja a réskitöltést minden tömör kitöltési területen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vedd figyelembe, hogy klasszikus falgenerátor használatakor a falak között "
|
||
"is keletkezhet réskitöltés, ha közéjük nem fér el egy teljes szélességű "
|
||
"vonal. Ezt a falak közötti réskitöltést ez a beállítás nem szabályozza.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha minden réskitöltést, beleértve a klasszikus falgenerátor által "
|
||
"létrehozottat is, el szeretnél távolítani, állítsd az apró rések szűrése "
|
||
"értékét egy nagy számra, például 999999-re.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez azonban nem ajánlott, mert a falak közötti réskitöltés hozzájárul a "
|
||
"modell szilárdságához. Olyan modelleknél, ahol túl sok réskitöltés "
|
||
"keletkezik a falak között, jobb megoldás lehet az Arachne falgenerátorra "
|
||
"váltani, és ezzel a beállítással szabályozni, hogy létrejöjjön-e a felső és "
|
||
"alsó felületek esztétikai réskitöltése."
|
||
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Mindenhol"
|
||
|
||
msgid "Top and bottom surfaces"
|
||
msgstr "Felső és alsó felületek"
|
||
|
||
msgid "Nowhere"
|
||
msgstr "Sehol"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhangs and bridges"
|
||
msgstr "Hűtés kényszerítése túlnyúlásokhoz és hidakhoz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to allow adjustment of the part cooling fan speed for "
|
||
"specifically for overhangs, internal and external bridges. Setting the fan "
|
||
"speed specifically for these features can improve overall print quality and "
|
||
"reduce warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd ezt az opciót, hogy külön beállítható legyen a tárgyhűtő "
|
||
"ventilátor sebessége a túlnyúlásokhoz, valamint a belső és külső hidakhoz. "
|
||
"Az ezekhez a jellemzőkhöz külön megadott ventilátorsebesség javíthatja az "
|
||
"általános nyomtatási minőséget és csökkentheti a kunkorodást."
|
||
|
||
msgid "Overhangs and external bridges fan speed"
|
||
msgstr "Túlnyúlások és külső hidak ventilátorsebessége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use this part cooling fan speed when printing bridges or overhang walls with "
|
||
"an overhang threshold that exceeds the value set in the 'Overhangs cooling "
|
||
"threshold' parameter above. Increasing the cooling specifically for "
|
||
"overhangs and bridges can improve the overall print quality of these "
|
||
"features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note, this fan speed is clamped on the lower end by the minimum fan "
|
||
"speed threshold set above. It is also adjusted upwards up to the maximum fan "
|
||
"speed threshold when the minimum layer time threshold is not met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt a tárgyhűtő ventilátorsebességet használd hidak vagy olyan túlnyúló "
|
||
"falak nyomtatásakor, amelyek túlnyúlási értéke meghaladja a fenti "
|
||
"\"Túlnyúlás-hűtés aktiválási küszöbértéke\" paraméterben megadott értéket. A "
|
||
"kifejezetten a túlnyúlásokhoz és hidakhoz növelt hűtés javíthatja ezeknek a "
|
||
"részleteknek az általános nyomtatási minőségét.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vedd figyelembe, hogy ennek a ventilátorsebességnek az alsó határát a fent "
|
||
"beállított minimális ventilátorsebesség-küszöb korlátozza. Emellett a "
|
||
"sebesség a maximális ventilátorsebesség-küszöbig növekedhet, ha a minimális "
|
||
"rétegidő-küszöb nem teljesül."
|
||
|
||
msgid "Overhang cooling activation threshold"
|
||
msgstr "Túlnyúlás-hűtés aktiválási küszöbértéke"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"When the overhang exceeds this specified threshold, force the cooling fan to "
|
||
"run at the 'Overhang Fan Speed' set below. This threshold is expressed as a "
|
||
"percentage, indicating the portion of each line's width that is unsupported "
|
||
"by the layer beneath it. Setting this value to 0% forces the cooling fan to "
|
||
"run for all outer walls, regardless of the overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a túlnyúlás meghaladja ezt a megadott küszöbértéket, a hűtőventilátor az "
|
||
"alább beállított \"Túlnyúlások és külső hidak ventilátorsebessége\" értéken "
|
||
"fog működni. Ez a küszöb százalékban van megadva, és azt jelöli, hogy az "
|
||
"egyes vonalak szélességének mekkora része marad alátámasztás nélkül az "
|
||
"alatta lévő réteghez képest. Az érték 0%-ra állítása minden külső falnál "
|
||
"bekapcsolja a hűtőventilátort, a túlnyúlás mértékétől függetlenül."
|
||
|
||
msgid "External bridge infill direction"
|
||
msgstr "Külső híd kitöltési iránya"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180° for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az áthidalás szögének felülbírálása. A 0 érték azt jelenti, hogy az "
|
||
"áthidalás szöge automatikusan kerül kiszámításra. Máskülönben a megadott "
|
||
"érték kerül alkalmazásra. Ha az áthidalást a falakkal párhuzamosra szeretnéd "
|
||
"állítani, használj 180°-os értéket."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge infill direction"
|
||
msgstr "Belső híd kitöltési iránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internal bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will "
|
||
"be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"internal bridges. Use 180° for zero angle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended to leave it at 0 unless there is a specific model need not "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"A belső áthidalási szög felülbírálása. Ha 0-n marad, az áthidalási szög "
|
||
"automatikusan kerül kiszámításra. Ellenkező esetben a megadott szög lesz "
|
||
"használva a belső hidakhoz. Nullszöghöz használj 180°-ot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ajánlott 0-n hagyni, hacsak egy adott modell nem igényel ettől eltérő "
|
||
"beállítást."
|
||
|
||
msgid "External bridge density"
|
||
msgstr "Külső híd sűrűsége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of external bridge lines. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density external bridges can help improve reliability as there is more "
|
||
"space for air to circulate around the extruded bridge, improving its cooling "
|
||
"speed. Minimum is 10%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Higher densities can produce smoother bridge surfaces, as overlapping lines "
|
||
"provide additional support during printing. Maximum is 120%.\n"
|
||
"Note: Bridge density that is too high can cause warping or overextrusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"A külső hídvonalak sűrűségét (távolságát) szabályozza. Az alapértelmezett "
|
||
"érték 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az alacsonyabb sűrűségű külső hidak javíthatják a megbízhatóságot, mert több "
|
||
"hely marad a levegő áramlásának az extrudált híd körül, ami gyorsabb hűlést "
|
||
"eredményez. A minimum 10%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A nagyobb sűrűség simább híd felületeket eredményezhet, mivel az átfedő "
|
||
"vonalak nyomtatás közben további alátámasztást biztosítanak. A maximum "
|
||
"120%.\n"
|
||
"Megjegyzés: A túl nagy hídsűrűség kunkorodást vagy túlextrudálást okozhat."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge density"
|
||
msgstr "Belső híd sűrűsége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the density (spacing) of internal bridge lines. 100% means solid "
|
||
"bridge. Default is 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lower density internal bridges can help reduce top surface pillowing and "
|
||
"improve internal bridge reliability as there is more space for air to "
|
||
"circulate around the extruded bridge, improving its cooling speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option works particularly well when combined with the second internal "
|
||
"bridge over infill option, further improving internal bridging structure "
|
||
"before solid infill is extruded."
|
||
msgstr ""
|
||
"A belső hídvonalak sűrűségét (távolságát) szabályozza. A 100% tömör hidat "
|
||
"jelent. Az alapértelmezett érték 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az alacsonyabb sűrűségű belső hidak segíthetnek csökkenteni a felső felület "
|
||
"párnásodását, és javíthatják a belső hidak megbízhatóságát, mivel több hely "
|
||
"marad a levegő áramlásának az extrudált híd körül, ami gyorsabb hűlést "
|
||
"eredményez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez az opció különösen jól működik, ha a kitöltés fölötti második belső híd "
|
||
"beállítással együtt használod, tovább javítva a belső áthidalási szerkezetet "
|
||
"mielőtt a tömör kitöltés extrudálása megtörténne."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Áthidalás áramlási sebessége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly (for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bridge flow used is calculated by multiplying this value with the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csökkentsd ezt az értéket kissé (például 0,9-re), hogy csökkenjen a hídhoz "
|
||
"felhasznált anyagmennyiség, és javuljon a belógás mértéke.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A ténylegesen használt hídáramlás ennek az értéknek, a filament áramlási "
|
||
"arányának, valamint ha be van állítva, az objektum áramlási arányának a "
|
||
"szorzatából adódik."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge flow ratio"
|
||
msgstr "Belső híd áramlási aránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value governs the thickness of the internal bridge layer. This is the "
|
||
"first layer over sparse infill. Decrease this value slightly (for example "
|
||
"0.9) to improve surface quality over sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal bridge flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the bridge flow ratio, the filament flow ratio, and if set, the "
|
||
"object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az érték szabályozza a belső hídréteg vastagságát. Ez a ritka kitöltés "
|
||
"fölötti első réteg. Csökkentsd ezt az értéket kissé (például 0,9-re), hogy "
|
||
"javuljon a felületi minőség a ritka kitöltés fölött.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A ténylegesen használt belső hídáramlás ennek az értéknek, a híd áramlási "
|
||
"arányának, a filament áramlási arányának, valamint ha be van állítva, az "
|
||
"objektum áramlási arányának a szorzatából adódik."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Felső felület anyagáramlása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual top surface flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tényező befolyásolja a felső tömör kitöltéshez felhasznált anyag "
|
||
"mennyiségét. Kissé csökkentheted az értéket, hogy simább felületi "
|
||
"megjelenést kapj.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A ténylegesen használt felső felületi áramlás ennek az értéknek, a filament "
|
||
"áramlási arányának, valamint ha be van állítva, az objektum áramlási "
|
||
"arányának a szorzatából adódik."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface flow ratio"
|
||
msgstr "Alsó felület áramlási aránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for bottom solid infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual bottom solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value with the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tényező befolyásolja az alsó tömör kitöltéshez felhasznált anyag "
|
||
"mennyiségét.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A ténylegesen használt alsó tömör kitöltési áramlás ennek az értéknek, a "
|
||
"filament áramlási arányának, valamint ha be van állítva, az objektum "
|
||
"áramlási arányának a szorzatából adódik."
|
||
|
||
msgid "Set other flow ratios"
|
||
msgstr "Egyéb áramlási arányok beállítása"
|
||
|
||
msgid "Change flow ratios for other extrusion path types."
|
||
msgstr "Anyagáramlási arányok módosítása más extrudálási úttípusokhoz."
|
||
|
||
msgid "First layer flow ratio"
|
||
msgstr "Első réteg áramlási aránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material on the first layer for the "
|
||
"extrusion path roles listed in this section.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the first layer, the actual flow ratio for each path role (does not "
|
||
"affect brims and skirts) will be multiplied by this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tényező az ebben a szakaszban felsorolt extrudálási útszerepek első "
|
||
"rétegén felhasznált anyagmennyiséget befolyásolja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az első rétegen az egyes útszerepek tényleges áramlási aránya (a peremeket "
|
||
"és szoknyákat nem érinti) ezzel az értékkel lesz megszorozva."
|
||
|
||
msgid "Outer wall flow ratio"
|
||
msgstr "Külső fal áramlási aránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for outer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual outer wall flow used is calculated by multiplying this value by "
|
||
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tényező a külső falakhoz felhasznált anyagmennyiséget befolyásolja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A tényleges külső fali áramlás úgy számolódik, hogy ezt az értéket "
|
||
"megszorozza a filament áramlási arányával, valamint ha be van állítva, az "
|
||
"objektum áramlási arányával."
|
||
|
||
msgid "Inner wall flow ratio"
|
||
msgstr "Belső fal áramlási aránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for inner walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual inner wall flow used is calculated by multiplying this value by "
|
||
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tényező a belső falakhoz felhasznált anyagmennyiséget befolyásolja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A tényleges belső fali áramlás úgy számolódik, hogy ezt az értéket "
|
||
"megszorozza a filament áramlási arányával, valamint ha be van állítva, az "
|
||
"objektum áramlási arányával."
|
||
|
||
msgid "Overhang flow ratio"
|
||
msgstr "Túlnyúlás áramlási aránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual overhang flow used is calculated by multiplying this value by the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tényező a túlnyúlásokhoz felhasznált anyagmennyiséget befolyásolja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A tényleges túlnyúlási áramlás úgy számolódik, hogy ezt az értéket "
|
||
"megszorozza a filament áramlási arányával, valamint ha be van állítva, az "
|
||
"objektum áramlási arányával."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill flow ratio"
|
||
msgstr "Ritka kitöltés áramlási aránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual sparse infill flow used is calculated by multiplying this value "
|
||
"by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tényező a ritka kitöltéshez felhasznált anyagmennyiséget befolyásolja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A tényleges ritka kitöltési áramlás úgy számolódik, hogy ezt az értéket "
|
||
"megszorozza a filament áramlási arányával, valamint ha be van állítva, az "
|
||
"objektum áramlási arányával."
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill flow ratio"
|
||
msgstr "Belső tömör kitöltés áramlási aránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for internal solid infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual internal solid infill flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tényező a belső tömör kitöltéshez felhasznált anyagmennyiséget "
|
||
"befolyásolja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A tényleges belső tömör kitöltési áramlás úgy számolódik, hogy ezt az "
|
||
"értéket megszorozza a filament áramlási arányával, valamint ha be van "
|
||
"állítva, az objektum áramlási arányával."
|
||
|
||
msgid "Gap fill flow ratio"
|
||
msgstr "Réskitöltés áramlási aránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for filling the gaps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual gap filling flow used is calculated by multiplying this value by "
|
||
"the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tényező a rések kitöltéséhez felhasznált anyagmennyiséget "
|
||
"befolyásolja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A tényleges réskitöltési áramlás úgy számolódik, hogy ezt az értéket "
|
||
"megszorozza a filament áramlási arányával, valamint ha be van állítva, az "
|
||
"objektum áramlási arányával."
|
||
|
||
msgid "Support flow ratio"
|
||
msgstr "Támasz áramlási aránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual support flow used is calculated by multiplying this value by the "
|
||
"filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tényező a támaszhoz felhasznált anyagmennyiséget befolyásolja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A tényleges támaszáramlás úgy számolódik, hogy ezt az értéket megszorozza a "
|
||
"filament áramlási arányával, valamint ha be van állítva, az objektum "
|
||
"áramlási arányával."
|
||
|
||
msgid "Support interface flow ratio"
|
||
msgstr "Támasz érintkező felület áramlási aránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for the support interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The actual support interface flow used is calculated by multiplying this "
|
||
"value by the filament flow ratio, and if set, the object's flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tényező a támasz érintkező felületéhez felhasznált anyagmennyiséget "
|
||
"befolyásolja.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A tényleges támasz érintkező felületi áramlás úgy számolódik, hogy ezt az "
|
||
"értéket megszorozza a filament áramlási arányával, valamint ha be van "
|
||
"állítva, az objektum áramlási arányával."
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Pontos fal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves "
|
||
"layer consistency. NOTE: This option will be ignored for outer-inner or "
|
||
"inner-outer-inner wall sequences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Javítja a héj pontosságát a külső fal távolságának finomhangolásával. Ez a "
|
||
"rétegek egyenletességét is javítja. MEGJEGYZÉS: Ez az opció figyelmen kívül "
|
||
"lesz hagyva külső-belső vagy belső-külső-belső fali sorrend esetén."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Csak egy fal a felső felületeken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surfaces, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak egy falat használ a sík felső felületeken, hogy több hely maradjon a "
|
||
"felső kitöltési mintának"
|
||
|
||
msgid "One wall threshold"
|
||
msgstr "Egyfalas küszöbérték"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a top surface has to be printed and it's partially covered by another "
|
||
"layer, it won't be considered at a top layer where its width is below this "
|
||
"value. This can be useful to not let the 'one perimeter on top' trigger on "
|
||
"surface that should be covered only by perimeters. This value can be a mm or "
|
||
"a % of the perimeter extrusion width.\n"
|
||
"Warning: If enabled, artifacts can be created if you have some thin features "
|
||
"on the next layer, like letters. Set this setting to 0 to remove these "
|
||
"artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy felső felületet ki kell nyomtatni, de azt részben egy másik réteg "
|
||
"fedi, akkor nem lesz felső rétegként kezelve, ha a szélessége ez alatt az "
|
||
"érték alatt van. Ez hasznos lehet, hogy az \"egy kerület felül\" ne "
|
||
"aktiválódjon olyan felületen, amelyet csak kerületeknek kell lefedniük. Ez "
|
||
"az érték mm-ben vagy a kerület extrudálási szélességének százalékában adható "
|
||
"meg.\n"
|
||
"Figyelmeztetés: Ha engedélyezve van, hibák keletkezhetnek, ha a következő "
|
||
"rétegen vékony részletek vannak, például betűk. Az ilyen hibák "
|
||
"eltávolításához állítsd ezt a beállítást 0-ra."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Csak egy fal az első rétegen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
|
||
"pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak egy fal használata az első rétegen, hogy több hely maradjon az alsó "
|
||
"kitöltési mintának."
|
||
|
||
msgid "Extra perimeters on overhangs"
|
||
msgstr "Extra kerületek túlnyúlásoknál"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create additional perimeter paths over steep overhangs and areas where "
|
||
"bridges cannot be anchored."
|
||
msgstr ""
|
||
"További kerületi útvonalak létrehozása meredek túlnyúlásoknál és olyan "
|
||
"területeken, ahol a hidak nem tudnak megtámaszkodni."
|
||
|
||
msgid "Reverse on even"
|
||
msgstr "Megfordítás páros rétegeken"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal"
|
||
msgstr "Túlnyúlás megfordítása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extrude perimeters that have a part over an overhang in the reverse "
|
||
"direction on even layers. This alternating pattern can drastically improve "
|
||
"steep overhangs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can also help reduce part warping due to the reduction of "
|
||
"stresses in the part walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azokat a kerületeket, amelyek egy része túlnyúlás fölé esik, páros rétegeken "
|
||
"fordított irányban extrudálja. Ez a váltakozó minta jelentősen javíthatja a "
|
||
"meredek túlnyúlásokat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez a beállítás az alkatrész falain fellépő feszültségek csökkentésével az "
|
||
"alkatrész kunkorodását is mérsékelheti."
|
||
|
||
msgid "Reverse only internal perimeters"
|
||
msgstr "Csak a belső kerületek megfordítása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the reverse perimeters logic only on internal perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting greatly reduces part stresses as they are now distributed in "
|
||
"alternating directions. This should reduce part warping while also "
|
||
"maintaining external wall quality. This feature can be very useful for warp "
|
||
"prone material, like ABS/ASA, and also for elastic filaments, like TPU and "
|
||
"Silk PLA. It can also help reduce warping on floating regions over "
|
||
"supports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For this setting to be the most effective, it is recommended to set the "
|
||
"Reverse Threshold to 0 so that all internal walls print in alternating "
|
||
"directions on even layers irrespective of their overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fordított kerületek logikájanak alkalmazása csak a belső kerületeknél.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez a beállítás jelentősen csökkenti az alkatrészben fellépő feszültségeket, "
|
||
"mivel azok most váltakozó irányokban oszlanak el. Ez várhatóan csökkenti a "
|
||
"kunkorodást, miközben megőrzi a külső fal minőségét. Ez a funkció különösen "
|
||
"hasznos lehet kunkorodásra hajlamos anyagoknál, mint az ABS/ASA, valamint "
|
||
"rugalmas filamenteknél, mint a TPU és a Silk PLA. Segíthet a támaszok fölött "
|
||
"lebegő részek kunkorodásának csökkentésében is.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A lehető leghatékonyabb működés érdekében ajánlott a Fordítási küszöböt 0-ra "
|
||
"állítani, hogy minden belső fal páros rétegeken váltakozó irányban "
|
||
"nyomtatódjon, függetlenül a túlnyúlás mértékétől."
|
||
|
||
msgid "Bridge counterbore holes"
|
||
msgstr "Hidak süllyesztett furatokhoz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates bridges for counterbore holes, allowing them to be "
|
||
"printed without support. Available modes include:\n"
|
||
"1. None: No bridge is created\n"
|
||
"2. Partially Bridged: Only a part of the unsupported area will be bridged\n"
|
||
"3. Sacrificial Layer: A full sacrificial bridge layer is created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az opció hidakat hoz létre a süllyesztett furatokhoz, így azok támasz "
|
||
"nélkül is nyomtathatók. Elérhető módok:\n"
|
||
"1. Egyik sem: Nincs: nem jön létre híd\n"
|
||
"2. Részben áthidalt: a támasz nélküli területnek csak egy része lesz "
|
||
"áthidalva\n"
|
||
"3. Áldozati réteg: teljes áldozati hídréteg jön létre"
|
||
|
||
msgid "Partially bridged"
|
||
msgstr "Részben áthidalt"
|
||
|
||
msgid "Sacrificial layer"
|
||
msgstr "Áldozati réteg"
|
||
|
||
msgid "Reverse threshold"
|
||
msgstr "Megfordítási küszöb"
|
||
|
||
msgid "Overhang reversal threshold"
|
||
msgstr "Túlnyúlás-megfordítási küszöb"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of mm the overhang need to be for the reversal to be considered "
|
||
"useful. Can be a % of the perimeter width.\n"
|
||
"Value 0 enables reversal on every even layers regardless.\n"
|
||
"When Detect overhang wall is not enabled, this option is ignored and "
|
||
"reversal happens on every even layers regardless."
|
||
msgstr ""
|
||
"A túlnyúlás szükséges mérete mm-ben ahhoz, hogy a megfordítás hasznosnak "
|
||
"minősüljön. Megadható a kerületszélesség százalékában is.\n"
|
||
"A 0 érték minden páros rétegen engedélyezi a megfordítást.\n"
|
||
"Ha a túlnyúló fal érzékelése nincs engedélyezve, ez az opció figyelmen kívül "
|
||
"marad, és a megfordítás minden páros rétegen megtörténik."
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Lassítás túlnyúlásoknál"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd ezt az opciót a nyomtatási sebesség lassításához különböző "
|
||
"túlnyúlási szögeknél"
|
||
|
||
msgid "Slow down for curled perimeters"
|
||
msgstr "Lassítás felkunkorodó kerületeknél"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow down printing in areas where perimeters may have "
|
||
"curled upwards. For example, additional slowdown will be applied when "
|
||
"printing overhangs on sharp corners like the front of the Benchy hull, "
|
||
"reducing curling which compounds over multiple layers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is generally recommended to have this option switched on unless your "
|
||
"printer cooling is powerful enough or the print speed slow enough that "
|
||
"perimeter curling does not happen. If printing with a high external "
|
||
"perimeter speed, this parameter may introduce slight artifacts when slowing "
|
||
"down due to the large variance in print speeds. If you notice artifacts, "
|
||
"ensure your pressure advance is tuned correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: When this option is enabled, overhang perimeters are treated like "
|
||
"overhangs, meaning the overhang speed is applied even if the overhanging "
|
||
"perimeter is part of a bridge. For example, when the perimeters are 100% "
|
||
"overhanging, with no wall supporting them from underneath, the 100% overhang "
|
||
"speed will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd ezt az opciót, hogy a nyomtatás lelassuljon azokon a "
|
||
"területeken, ahol a kerületek felfelé kunkorodhatnak. Például további "
|
||
"lassítás történik meredek sarkoknál lévő túlnyúlások nyomtatásakor, mint a "
|
||
"Benchy hajótestének elején, csökkentve a több rétegen át fokozódó "
|
||
"felkunkorodást.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Általában ajánlott ezt az opciót bekapcsolva hagyni, kivéve ha a nyomtató "
|
||
"hűtése elég erős, vagy a nyomtatási sebesség elég alacsony ahhoz, hogy ne "
|
||
"jelentkezzen kerületfelkunkorodás. Ha nagy külső kerületi sebességgel "
|
||
"nyomtatsz, ez a paraméter enyhe hibákat okozhat a lassításkor fellépő nagy "
|
||
"sebességkülönbségek miatt. Ha ilyet tapasztalsz, ellenőrizd, hogy a "
|
||
"nyomáskiegyenlítés megfelelően van-e beállítva.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Megjegyzés: Ha ez az opció engedélyezve van, a túlnyúló kerületek "
|
||
"túlnyúlásként lesznek kezelve, vagyis a túlnyúlási sebesség akkor is "
|
||
"alkalmazásra kerül, ha a túlnyúló kerület egy híd része. Például ha a "
|
||
"kerületek 100%-ban túlnyúlnak, és alulról nem támasztja őket fal, akkor a "
|
||
"100%-os túlnyúlási sebesség kerül alkalmazásra."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s vagy %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of the externally visible bridge extrusions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, if Slow down for curled perimeters is disabled or Classic "
|
||
"overhang mode is enabled, it will be the print speed of overhang walls that "
|
||
"are supported by less than 13%, whether they are part of a bridge or an "
|
||
"overhang."
|
||
msgstr ""
|
||
"A külsőleg látható hídextrudálások sebessége.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ezen felül, ha a felkunkorodó kerületeknél való lassítás ki van kapcsolva, "
|
||
"vagy a klasszikus túlnyúlási mód engedélyezett, akkor ez lesz azon túlnyúló "
|
||
"falak nyomtatási sebessége is, amelyeket 13%-nál kisebb mértékben támaszt "
|
||
"alá az alattuk lévő réteg, függetlenül attól, hogy híd vagy túlnyúlás részét "
|
||
"képezik."
|
||
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Belső"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of internal bridges. If the value is expressed as a percentage, it "
|
||
"will be calculated based on the bridge_speed. Default value is 150%."
|
||
msgstr ""
|
||
"A belső hidak sebessége. Ha az érték százalékban van megadva, a bridge_speed "
|
||
"alapján lesz kiszámítva. Az alapértelmezett érték 150%."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Perem szélessége"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line."
|
||
msgstr "A modell és a legkülső peremvonal közötti távolság"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Perem típusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analyzed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a modellek külső és/vagy belső oldalán létrehozott perem generálását "
|
||
"szabályozza. Az Automatikus azt jelenti, hogy a perem szélessége "
|
||
"automatikusan van elemezve és kiszámítva."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Perem-tárgy közötti rés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legbelső peremvonal és a tárgy közötti rés, ami megkönnyítheti a perem "
|
||
"eltávolítását"
|
||
|
||
msgid "Brim follows compensated outline"
|
||
msgstr "A Perem a kompenzált körvonalat követi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the brim is aligned with the first-layer perimeter geometry "
|
||
"after Elephant Foot Compensation is applied.\n"
|
||
"This option is intended for cases where Elephant Foot Compensation "
|
||
"significantly alters the first-layer footprint.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If your current setup already works well, enabling it may be unnecessary and "
|
||
"can cause the brim to fuse with upper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, a perem igazodik az első réteg kerületi geometriájához "
|
||
"az elefánttalp-kompenzáció alkalmazása után.\n"
|
||
"Ez az opció arra az esetre szolgál, amikor az elefánttalp-kompenzáció "
|
||
"jelentősen megváltoztatja az első réteg alapterületét.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha a jelenlegi beállítás már jól működik, előfordulhat, hogy az "
|
||
"engedélyezése felesleges és a perem összeolvadását okozhatja a felső "
|
||
"rétegekkel."
|
||
|
||
msgid "Brim ears"
|
||
msgstr "Karimás fülek"
|
||
|
||
msgid "Only draw brim over the sharp edges of the model."
|
||
msgstr "Csak a modell éles szélei fölé rajzoljon peremet."
|
||
|
||
msgid "Brim ear max angle"
|
||
msgstr "Peremfül maximális szöge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle to let a brim ear appear.\n"
|
||
"If set to 0, no brim will be created.\n"
|
||
"If set to ~180, brim will be created on everything but straight sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"A maximális szög, amelynél peremfül jelenhet meg.\n"
|
||
"Ha 0-ra van állítva, nem jön létre perem.\n"
|
||
"Ha ~180-ra van állítva, a perem mindenhol létrejön, kivéve az egyenes "
|
||
"szakaszokon."
|
||
|
||
msgid "Brim ear detection radius"
|
||
msgstr "Peremfül-észlelési sugár"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The geometry will be decimated before detecting sharp angles. This parameter "
|
||
"indicates the minimum length of the deviation for the decimation.\n"
|
||
"0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az éles szögek észlelése előtt a geometria egyszerűsítve lesz. Ez a "
|
||
"paraméter a leegyszerűsítésnél figyelembe vett eltérés minimális hosszát "
|
||
"adja meg.\n"
|
||
"0 értékkel kikapcsolható."
|
||
|
||
msgid "Select printers"
|
||
msgstr "Nyomtatók kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "felfelé kompatibilis gép"
|
||
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Feltétel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active printer profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logikai kifejezés, amely egy aktív nyomtatóprofil konfigurációs értékeit "
|
||
"használja. Ha ez a kifejezés igaz, akkor ez a profil kompatibilis az aktív "
|
||
"nyomtatóprofillal."
|
||
|
||
msgid "Select profiles"
|
||
msgstr "Profilok kiválasztása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
|
||
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
|
||
"compatible with the active print profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logikai kifejezés, amely egy aktív nyomtatási profil konfigurációs értékeit "
|
||
"használja. Ha ez a kifejezés igaz, akkor ez a profil kompatibilis az aktív "
|
||
"nyomtatási profillal."
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object."
|
||
msgstr "Nyomtatási sorrend, rétegenként vagy tárgyanként"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Rétegenként"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Tárgyanként"
|
||
|
||
msgid "Intra-layer order"
|
||
msgstr "Rétegen belüli sorrend"
|
||
|
||
msgid "Print order within a single layer."
|
||
msgstr "Nyomtatási sorrend egyetlen rétegen belül."
|
||
|
||
msgid "As object list"
|
||
msgstr "Objektumlista szerint"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Nyomtatás lelassítása a jobb hűtés érdekében"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd ezt az opciót a nyomtatási sebesség lassításához, hogy a "
|
||
"rétegidő ne lehessen kevesebb, mint a \"Max. ventilátor fordulatszám\"-nál "
|
||
"megadott küszöbérték.\n"
|
||
"Ezáltal a rétegnek több ideje marad visszahűlni és javulhat a kisebb "
|
||
"részletek nyomtatási minősége"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Normál nyomtatás"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az alapértelmezett gyorsulás mind a normál nyomtatáshoz, mind az első "
|
||
"réteg utáni mozgáshoz."
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Alapértelmezett filament profil"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switching to this machine profile."
|
||
msgstr "Alapértelmezett filament profil, ha erre a gép profilra váltasz"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Alapértelmezett folyamat profil"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switching to this machine profile."
|
||
msgstr "Alapértelmezett folyamat profil, ha erre a gép profilra váltasz"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Légszűrés aktiválása"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration. G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr "Aktiváld a jobb légszűrés érdekében. G-kód parancs: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing. This speed will override the speed in "
|
||
"filament custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az elszívó ventilátor sebessége nyomtatás közben: ez a sebesség felülírja a "
|
||
"sebességet a filament egyéni G-kódjában."
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan after printing completes."
|
||
msgstr "Az elszívó ventilátor sebessége a nyomtatás befejezése után."
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Nincs hűtés az első"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Turn off all cooling fans for the first few layers. This can be used to "
|
||
"improve build plate adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kikapcsolja a hűtést a megadott első pár rétegnél. A hűtés kikapcsolása "
|
||
"segítheti a jobb tárgyasztalhoz való tapadást"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Ne támassza alá az áthidalásokat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridges "
|
||
"can usually be printed directly without support if not very long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem támasztja alá az áthidalásokat, ezáltal támaszanyagot spórolva. Az "
|
||
"áthidalások általában támasz nélkül is jól nyomtathatók, ha nem túl hosszúak"
|
||
|
||
msgid "Thick external bridges"
|
||
msgstr "Vastag külső hidak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, az áthidalások megbízhatóbbak, nagyobb távolságokat "
|
||
"tudnak áthidalni, de rosszabbul nézhetnek ki.\n"
|
||
"Ha ki van kapcsolva, az áthidalások jobban néznek ki, de csak a rövidebb "
|
||
"áthidalt távolságokon megbízhatóak."
|
||
|
||
msgid "Thick internal bridges"
|
||
msgstr "Vastag belső hidak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, thick internal bridges will be used. It's usually recommended to "
|
||
"have this feature turned on. However, consider turning it off if you are "
|
||
"using large nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, vastag belső hidak lesznek használva. Általában "
|
||
"ajánlott ezt a funkciót bekapcsolva tartani de széles fúvókák használata "
|
||
"esetén azonban érdemes megfontolni a kikapcsolását."
|
||
|
||
msgid "Extra bridge layers (beta)"
|
||
msgstr "Extra hídrétegek (béta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables the generation of an extra bridge layer over internal "
|
||
"and/or external bridges.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extra bridge layers help improve bridge appearance and reliability, as the "
|
||
"solid infill is better supported. This is especially useful in fast "
|
||
"printers, where the bridge and solid infill speeds vary greatly. The extra "
|
||
"bridge layer results in reduced pillowing on top surfaces, as well as "
|
||
"reduced separation of the external bridge layer from its surrounding "
|
||
"perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is generally recommended to set this to at least 'External bridge only', "
|
||
"unless specific issues with the sliced model are found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"1. Disabled - does not generate second bridge layers. This is the default "
|
||
"and is set for compatibility purposes\n"
|
||
"2. External bridge only - generates second bridge layers for external-facing "
|
||
"bridges only. Please note that small bridges that are shorter or narrower "
|
||
"than the set number of perimeters will be skipped as they would not benefit "
|
||
"from a second bridge layer. If generated, the second bridge layer will be "
|
||
"extruded parallel to the first bridge layer to reinforce the bridge "
|
||
"strength\n"
|
||
"3. Internal bridge only - generates second bridge layers for internal "
|
||
"bridges over sparse infill only. Please note that the internal bridges count "
|
||
"towards the top shell layer count of your model. The second internal bridge "
|
||
"layer will be extruded as close to perpendicular to the first as possible. "
|
||
"If multiple regions in the same island, with varying bridge angles are "
|
||
"present, the last region of that island will be selected as the angle "
|
||
"reference\n"
|
||
"4. Apply to all - generates second bridge layers for both internal and "
|
||
"external-facing bridges\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az opció extra hídréteg létrehozását teszi lehetővé a belső és/vagy külső "
|
||
"hidak fölött.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az extra hídrétegek javítják a hidak megjelenését és megbízhatóságát, mert a "
|
||
"tömör kitöltés jobb alátámasztást kap. Ez különösen gyors nyomtatóknál "
|
||
"hasznos, ahol a híd- és tömörkitöltési sebességek nagyban eltérnek. Az extra "
|
||
"hídréteg csökkenti a felső felületek párnásodását, valamint a külső hídréteg "
|
||
"leválását a környező kerületekről.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Általában ajánlott ezt legalább \"Csak külső híd\" értékre állítani, kivéve "
|
||
"ha a szeletelt modellen valamilyen konkrét probléma jelentkezik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lehetőségek:\n"
|
||
"1. Letiltva - nem hoz létre második hídréteget. Ez az alapértelmezett és "
|
||
"kompatibilitási okokból így van beállítva\n"
|
||
"2. Csak külső híd - csak a kifelé néző hidaknál hoz létre második "
|
||
"hídréteget. A beállított kerületszámnál rövidebb vagy keskenyebb kis hidak "
|
||
"kimaradnak, mert nem profitálnának a második hídrétegből. Ha létrejön, a "
|
||
"második hídréteg az első hídréteggel párhuzamosan kerül extrudálásra a híd "
|
||
"megerősítése érdekében\n"
|
||
"3. Csak belső híd - csak a ritka kitöltés feletti belső hidaknál hoz létre "
|
||
"második hídréteget. Vedd figyelembe, hogy a belső hidak beleszámítanak a "
|
||
"modell felső héjrétegeinek számába. A második belső hídréteg lehetőség "
|
||
"szerint az elsőre merőlegesen kerül extrudálásra. Ha ugyanazon a szigeten "
|
||
"több eltérő hídszögű régió van, akkor a sziget utolsó régiója lesz a "
|
||
"szögreferencia\n"
|
||
"4. Alkalmazás mindenre - második hídréteget hoz létre mind a belső, mind a "
|
||
"kifelé néző hidakhoz\n"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Letiltva"
|
||
|
||
msgid "External bridge only"
|
||
msgstr "Csak külső híd"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge only"
|
||
msgstr "Csak belső híd"
|
||
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Alkalmazás mindenre"
|
||
|
||
msgid "Filter out small internal bridges"
|
||
msgstr "Kis belső hidak kiszűrése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option can help reduce pillowing on top surfaces in heavily slanted or "
|
||
"curved models.\n"
|
||
"By default, small internal bridges are filtered out and the internal solid "
|
||
"infill is printed directly over the sparse infill. This works well in most "
|
||
"cases, speeding up printing without too much compromise on top surface "
|
||
"quality.\n"
|
||
"However, in heavily slanted or curved models, especially where too low a "
|
||
"sparse infill density is used, this may result in curling of the unsupported "
|
||
"solid infill, causing pillowing.\n"
|
||
"Enabling limited filtering or no filtering will print internal bridge layer "
|
||
"over slightly unsupported internal solid infill. The options below control "
|
||
"the sensitivity of the filtering, i.e. they control where internal bridges "
|
||
"are created:\n"
|
||
"1. Filter - enables this option. This is the default behavior and works well "
|
||
"in most cases\n"
|
||
"2. Limited filtering - creates internal bridges on heavily slanted surfaces "
|
||
"while avoiding unnecessary bridges. This works well for most difficult "
|
||
"models\n"
|
||
"3. No filtering - creates internal bridges on every potential internal "
|
||
"overhang. This option is useful for heavily slanted top surface models; "
|
||
"however, in most cases, it creates too many unnecessary bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az opció segíthet csökkenteni a felső felületek párnásodását erősen "
|
||
"lejtős vagy ívelt modelleknél.\n"
|
||
"Alapértelmezés szerint a kis belső hidak kiszűrésre kerülnek, és a belső "
|
||
"tömör kitöltés közvetlenül a ritka kitöltés fölé nyomtatódik. Ez a legtöbb "
|
||
"esetben jól működik, felgyorsítja a nyomtatást anélkül, hogy túl nagy "
|
||
"kompromisszumot kellene kötni a felső felület minőségében.\n"
|
||
"Erősen lejtős vagy ívelt modelleknél azonban, különösen túl alacsony ritka "
|
||
"kitöltési sűrűség esetén, ez a támasz nélküli tömör kitöltés felkunkorodását "
|
||
"okozhatja, ami párnásodáshoz vezet.\n"
|
||
"A korlátozott szűrés vagy a szűrés kikapcsolása belső hídréteget nyomtat a "
|
||
"kissé alátámasztatlan belső tömör kitöltés fölé. Az alábbi opciók a szűrés "
|
||
"érzékenységét szabályozzák, azaz azt, hogy hol jöjjenek létre belső hidak:\n"
|
||
"1. Szűrés - engedélyezi ezt az opciót. Ez az alapértelmezett működés, és a "
|
||
"legtöbb esetben jól működik\n"
|
||
"2. Korlátozott szűrés - erősen lejtős felületeken hoz létre belső hidakat, "
|
||
"miközben elkerüli a felesleges hidakat. Ez a legtöbb nehéz modellnél jól "
|
||
"működik\n"
|
||
"3. Nincs szűrés - minden lehetséges belső túlnyúlásnál belső hidat hoz "
|
||
"létre. Ez hasznos lehet erősen lejtős felső felületű modelleknél, de a "
|
||
"legtöbb esetben túl sok szükségtelen hidat eredményez."
|
||
|
||
msgid "Limited filtering"
|
||
msgstr "Korlátozott szűrés"
|
||
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Nincs szűrés"
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Maximum áthidalás hossza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a maximális hossza azoknak az áthidalásoknak, amelyeknek nincs szükségük "
|
||
"alátámasztásra. Állítsd 0-ra, ha azt szeretnéd, hogy minden áthidalás alá "
|
||
"legyen támasztva, vagy állítsd egy nagyon nagy értékre, ha azt szeretnéd, "
|
||
"hogy egyetlen áthidalás se legyen alátámasztva."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Befejező G-kód"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finishing the entire print."
|
||
msgstr "Befejező G-kód az egész nyomtatás befejezésekor"
|
||
|
||
msgid "Between Object G-code"
|
||
msgstr "Objektumok közötti G-kód"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert G-code between objects. This parameter will only come into effect "
|
||
"when you print your models object by object."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tárgyak nyomtatása között használt G-kód. Ez a paraméter csak akkor "
|
||
"működik, ha a nyomtatás tárgyankénti sorrendben történik."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finishing the printing of this filament."
|
||
msgstr "Befejező G-kód a filament nyomtatásának befejezésekor"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Függőleges héjvastagság biztosítása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)\n"
|
||
"None: No solid infill will be added anywhere. Caution: Use this option "
|
||
"carefully if your model has sloped surfaces\n"
|
||
"Critical Only: Avoid adding solid infill for walls\n"
|
||
"Moderate: Add solid infill for heavily sloping surfaces only\n"
|
||
"All: Add solid infill for all suitable sloping surfaces\n"
|
||
"Default value is All."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tömör kitöltést ad a lejtős felületek közelébe a függőleges héjvastagság "
|
||
"(felső+alsó tömör rétegek) biztosításához.\n"
|
||
"Nincs: sehol nem ad hozzá tömör kitöltést. Figyelem: csak körültekintően "
|
||
"használd ezt az opciót, ha a modellen lejtős felületek vannak\n"
|
||
"Csak kritikus: elkerüli a tömör kitöltés hozzáadását a falaknál\n"
|
||
"Mérsékelt: csak az erősen lejtős felületeknél ad hozzá tömör kitöltést\n"
|
||
"Minden: minden megfelelő lejtős felületnél hozzáad tömör kitöltést\n"
|
||
"Az alapértelmezett érték: Minden."
|
||
|
||
msgid "Critical Only"
|
||
msgstr "Csak kritikus"
|
||
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Mérsékelt"
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Felső felület mintázata"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill."
|
||
msgstr "Ez a felső felület kitöltésének mintája."
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotonikus"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Monotonikus vonal"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Vonalak"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Igazított vonal"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Koncentrikus"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilbert-görbe"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Archimédeszi vonalak"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Nyolcágú spirál"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Alsó felület mintázata"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill."
|
||
msgstr "Ez az alsó felület kitöltésének mintája, kivéve az áthidalásokat."
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Belső tömör kitöltés mintája"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
"A belső tömör kitöltés vonalmintája. Ha a keskeny belső tömör kitöltés "
|
||
"érzékelése engedélyezve van, a kis területeken koncentrikus mintázat lesz "
|
||
"használva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of outer wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"A külső fal vonalszélessége. Ha százalékban van megadva, a fúvókaátmérő "
|
||
"alapján lesz kiszámítva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legkülső látható fal sebessége. A jobb minőség érdekében ez lassabb, mint "
|
||
"a belső fal sebessége."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Kis peremek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
|
||
"small_perimeter_threshold (usually holes). If expressed as percentage (for "
|
||
"example: 80%) it will be calculated on the outer wall speed setting above. "
|
||
"Set to zero for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a külön beállítás a <= small_perimeter_threshold sugarú kerületek "
|
||
"sebességét befolyásolja (általában furatoknál). Ha százalékban van megadva "
|
||
"(például: 80%), a fenti külső fali sebesség alapján lesz kiszámítva. Az "
|
||
"automatikus módhoz állítsd 0-ra."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters threshold"
|
||
msgstr "Kis kerületek küszöbértéke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kis peremek hosszának küszöbértékét határozza meg. Az alapértelmezett "
|
||
"érték 0 mm"
|
||
|
||
msgid "Walls printing order"
|
||
msgstr "Falak nyomtatási sorrendje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print sequence of the internal (inner) and external (outer) walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer for best overhangs. This is because the overhanging walls "
|
||
"can adhere to a neighbouring perimeter while printing. However, this option "
|
||
"results in slightly reduced surface quality as the external perimeter is "
|
||
"deformed by being squashed to the internal perimeter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Inner/Outer/Inner for the best external surface finish and dimensional "
|
||
"accuracy as the external wall is printed undisturbed from an internal "
|
||
"perimeter. However, overhang performance will reduce as there is no internal "
|
||
"perimeter to print the external wall against. This option requires a minimum "
|
||
"of 3 walls to be effective as it prints the internal walls from the 3rd "
|
||
"perimeter onwards first, then the external perimeter and, finally, the first "
|
||
"internal perimeter. This option is recommended against the Outer/Inner "
|
||
"option in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Outer/Inner for the same external wall quality and dimensional accuracy "
|
||
"benefits of Inner/Outer/Inner option. However, the Z seams will appear less "
|
||
"consistent as the first extrusion of a new layer starts on a visible surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"A belső és külső falak nyomtatási sorrendje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A legjobb túlnyúlásokhoz használd a Belső/Külső módot. Ennek oka, hogy a "
|
||
"túlnyúló falak nyomtatás közben hozzátapadhatnak egy szomszédos kerülethez. "
|
||
"Ez az opció azonban kissé gyengébb felületminőséget eredményez, mert a külső "
|
||
"kerület deformálódik, amikor a belső kerülethez préselődik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A legjobb külső felületi minőség és méretpontosság érdekében használd a "
|
||
"Belső/Külső/Belső módot, mivel a külső fal zavartalanul nyomtatódik a belső "
|
||
"kerülettől. Ugyanakkor a túlnyúlási teljesítmény csökken, mivel nincs belső "
|
||
"kerület, amelyhez a külső fal hozzányomtatható lenne. Ennek a módnak a "
|
||
"hatékony működéséhez legalább 3 fal szükséges, mert először a 3. kerülettől "
|
||
"kezdve nyomtatja a belső falakat, majd a külső kerületet, végül az első "
|
||
"belső kerületet. A legtöbb esetben ez a mód ajánlott a Külső/Belső helyett.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Külső/Belső mód ugyanazokat az előnyöket nyújtja külső falminőség és "
|
||
"méretpontosság terén, mint a Belső/Külső/Belső. A Z-varratok azonban kevésbé "
|
||
"lesznek egyenletesek, mivel az új réteg első extrudálása látható felületen "
|
||
"kezdődik."
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer"
|
||
msgstr "Belső/Külső"
|
||
|
||
msgid "Outer/Inner"
|
||
msgstr "Külső/Belső"
|
||
|
||
msgid "Inner/Outer/Inner"
|
||
msgstr "Belső/Külső/Belső"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Kitöltés a falak előtt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Order of wall/infill. When the tickbox is unchecked the walls are printed "
|
||
"first, which works best in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Printing infill first may help with extreme overhangs as the walls have the "
|
||
"neighbouring infill to adhere to. However, the infill will slightly push out "
|
||
"the printed walls where it is attached to them, resulting in a worse "
|
||
"external surface finish. It can also cause the infill to shine through the "
|
||
"external surfaces of the part."
|
||
msgstr ""
|
||
"A falak és a kitöltés nyomtatási sorrendje. Ha a jelölőnégyzet nincs "
|
||
"bekapcsolva, először a falak készülnek el, ami a legtöbb esetben a legjobb "
|
||
"megoldás.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A kitöltés elsőként történő nyomtatása segíthet szélsőséges túlnyúlásoknál, "
|
||
"mert a falak a szomszédos kitöltéshez tudnak tapadni. Ugyanakkor a kitöltés "
|
||
"kissé kifelé nyomhatja a nyomtatott falakat ott, ahol hozzájuk kapcsolódik, "
|
||
"ami gyengébb külső felületi minőséget eredményez. Azt is okozhatja, hogy a "
|
||
"kitöltés átsejlik az alkatrész külső felületein."
|
||
|
||
msgid "Wall loop direction"
|
||
msgstr "Falhurkok iránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The direction which the wall loops are extruded when looking down from the "
|
||
"top.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default all walls are extruded in counter-clockwise, unless Reverse on "
|
||
"even is enabled. Set this to any option other than Auto will force the wall "
|
||
"direction regardless of the Reverse on even.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option will be disabled if spiral vase mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az irány, amerre a falhurkok extrudálódnak felülről lefelé nézve.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alapértelmezés szerint minden fal az óramutató járásával ellentétes irányban "
|
||
"nyomtatódik, kivéve ha a páros rétegeken való megfordítás engedélyezve van. "
|
||
"Ha ezt az Automatikuson kívül bármely más értékre állítod, az kényszeríti a "
|
||
"fal irányát a páros rétegeken való megfordítástól függetlenül.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez az opció érvénytelen, ha a spirálváza mód engedélyezve van."
|
||
|
||
msgid "Counter clockwise"
|
||
msgstr "Óramutató járásával ellentétes"
|
||
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Óramutató járásával megegyező"
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Magasság a rúdig"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fúvóka hegye és az alsó rúd közötti távolság. Objektumonként történő "
|
||
"nyomtatás során az ütközések elkerülésére szolgál."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Magasság a fedélig"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fúvóka hegye és a fedél közötti távolság. Objektumonként történő nyomtatás "
|
||
"során az ütközések elkerülésére szolgál."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az extruder körüli szabadon hagyott terület sugara. Objektumonként történő "
|
||
"nyomtatás során az ütközések elkerülésére szolgál."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Fúvóka magassága"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "A fúvókacsúcs magassága."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh min"
|
||
msgstr "Asztalháló minimuma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the min point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (-99999, -99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az opció a megengedett asztalháló-terület minimális pontját állítja be. A "
|
||
"szonda XY-eltolása miatt a legtöbb nyomtató nem képes a teljes asztalt "
|
||
"bemérni. Annak biztosítására, hogy a szondapont ne kerüljön az asztal "
|
||
"területén kívülre, az asztalháló minimum és maximum pontjait megfelelően "
|
||
"kell beállítani. Az OrcaSlicer biztosítja, hogy az adaptive_bed_mesh_min és "
|
||
"adaptive_bed_mesh_max értékek ne lépjék túl ezeket a minimum/maximum "
|
||
"pontokat. Ez az információ általában a nyomtató gyártójától szerezhető be. "
|
||
"Az alapértelmezett érték (-99999, -99999), ami azt jelenti, hogy nincsenek "
|
||
"korlátok, így a teljes asztal bemérése engedélyezett."
|
||
|
||
msgid "Bed mesh max"
|
||
msgstr "Asztalháló maximuma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the max point for the allowed bed mesh area. Due to the "
|
||
"probe's XY offset, most printers are unable to probe the entire bed. To "
|
||
"ensure the probe point does not go outside the bed area, the minimum and "
|
||
"maximum points of the bed mesh should be set appropriately. OrcaSlicer "
|
||
"ensures that adaptive_bed_mesh_min/adaptive_bed_mesh_max values do not "
|
||
"exceed these min/max points. This information can usually be obtained from "
|
||
"your printer manufacturer. The default setting is (99999, 99999), which "
|
||
"means there are no limits, thus allowing probing across the entire bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az opció a megengedett asztalháló-terület maximális pontját állítja be. A "
|
||
"szonda XY-eltolása miatt a legtöbb nyomtató nem képes a teljes asztalt "
|
||
"bemérni. Annak biztosítására, hogy a szondapont ne kerüljön az asztal "
|
||
"területén kívülre, az asztalháló minimum és maximum pontjait megfelelően "
|
||
"kell beállítani. Az OrcaSlicer biztosítja, hogy az adaptive_bed_mesh_min és "
|
||
"adaptive_bed_mesh_max értékek ne lépjék túl ezeket a minimum/maximum "
|
||
"pontokat. Ez az információ általában a nyomtató gyártójától szerezhető be. "
|
||
"Az alapértelmezett érték (99999, 99999), ami azt jelenti, hogy nincsenek "
|
||
"korlátok, így a teljes asztal bemérése engedélyezett."
|
||
|
||
msgid "Probe point distance"
|
||
msgstr "Szondázási pontok távolsága"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the preferred distance between probe points (grid size) for "
|
||
"the X and Y directions, with the default being 50mm for both X and Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az opció az X és Y irányú szondapontok közötti kívánt távolságot "
|
||
"(rácsméretet) állítja be; az alapértelmezett érték mindkét irányban 50 mm."
|
||
|
||
msgid "Mesh margin"
|
||
msgstr "Háló margó"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the additional distance by which the adaptive bed "
|
||
"mesh area should be expanded in the XY directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az opció azt a további távolságot határozza meg, amellyel az adaptív "
|
||
"asztalháló területét az XY irányokban ki kell terjeszteni."
|
||
|
||
msgid "Grab length"
|
||
msgstr "Megragadási hossz"
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Extruder szín"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI."
|
||
msgstr "Csak vizuális segédként használatos a felhasználói felületen"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Extruder offszet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten and "
|
||
"crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament "
|
||
"in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and "
|
||
"1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there "
|
||
"is slight overflow or underflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az anyag térfogata megváltozhat az olvadt és a kristályos állapot közötti "
|
||
"átmenet során. Ez a beállítás arányosan megváltoztatja az anyagáramlást a G-"
|
||
"kódban. Az ajánlott értéktartomány 0,95 és 1,05 között van. Ennek az "
|
||
"értéknek a változtatásával szép sík felületet kaphatsz, ha úgy tapasztalod, "
|
||
"hogy túl sok vagy kevés az anyagáramlás."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten and "
|
||
"crystalline states. This setting changes all extrusion flow of this filament "
|
||
"in G-code proportionally. The recommended value range is between 0.95 and "
|
||
"1.05. You may be able to tune this value to get a nice flat surface if there "
|
||
"is slight overflow or underflow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The final object flow ratio is this value multiplied by the filament flow "
|
||
"ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az anyag térfogata megváltozhat az olvadt és a kristályos állapot közötti "
|
||
"átmenet során. Ez a beállítás arányosan megváltoztatja ennek a filamentnek "
|
||
"az összes extrudálási áramlását a G-kódban. Az ajánlott értéktartomány 0,95 "
|
||
"és 1,05 között van. Ennek az értéknek a finomhangolásával szép sík felület "
|
||
"érhető el enyhe túl- vagy alulextrudálás esetén.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az objektum végső áramlási aránya ennek az értéknek és a filament áramlási "
|
||
"arányának a szorzata."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Nyomáselőtolás engedélyezése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwritten once "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomáselőtolás engedélyezése. Bekapcsoláskor az automatikus kalibráció "
|
||
"eredménye felülíródik."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance (Klipper) AKA Linear advance factor (Marlin)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomáselőtolás (Klipper), más néven lineáris előtolási tényező (Marlin)."
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance (beta)"
|
||
msgstr "Adaptív nyomáselőtolás engedélyezése (béta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"With increasing print speeds (and hence increasing volumetric flow through "
|
||
"the nozzle) and increasing accelerations, it has been observed that the "
|
||
"effective PA value typically decreases. This means that a single PA value is "
|
||
"not always 100% optimal for all features and a compromise value is usually "
|
||
"used that does not cause too much bulging on features with lower flow speed "
|
||
"and accelerations while also not causing gaps on faster features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature aims to address this limitation by modeling the response of "
|
||
"your printer's extrusion system depending on the volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration it is printing at. Internally, it generates a fitted model that "
|
||
"can extrapolate the needed pressure advance for any given volumetric flow "
|
||
"speed and acceleration, which is then emitted to the printer depending on "
|
||
"the current print conditions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When enabled, the pressure advance value above is overridden. However, a "
|
||
"reasonable default value above is strongly recommended to act as a fallback "
|
||
"and for when tool changing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatási sebesség növekedésével (és ezzel együtt a fúvókán átáramló "
|
||
"volumetrikus anyagmennyiség növekedésével), valamint a gyorsulás "
|
||
"növekedésével megfigyelhető, hogy a tényleges PA érték általában csökken. Ez "
|
||
"azt jelenti, hogy egyetlen PA érték nem mindig 100%-ban optimális minden "
|
||
"jellemzőhöz, ezért általában kompromisszumos értéket használnak, amely nem "
|
||
"okoz túlzott kidudorodást az alacsonyabb áramlási sebességű és kisebb "
|
||
"gyorsulású elemeknél, miközben a gyorsabb elemeknél sem okoz réseket.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez a funkció ezt a korlátozást úgy próbálja kezelni, hogy modellezi a "
|
||
"nyomtató extrudálórendszerének válaszát az adott volumetrikus áramlási "
|
||
"sebesség és gyorsulás függvényében. Belsőleg egy illesztett modellt hoz "
|
||
"létre, amely képes a szükséges nyomáselőtolást extrapolálni bármely adott "
|
||
"volumetrikus áramlási sebességhez és gyorsuláshoz, majd ezt a nyomtató felé "
|
||
"a pillanatnyi nyomtatási feltételek alapján küldi ki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha engedélyezve van, a fenti nyomáselőtolási érték felülíródik. Ennek "
|
||
"ellenére erősen ajánlott egy ésszerű alapértelmezett értéket megadni "
|
||
"tartalékértékként és/vagy szerszámváltás esetére.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Adaptive pressure advance measurements (beta)"
|
||
msgstr "Adaptív nyomáselőtolás mérései (béta)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add sets of pressure advance (PA) values, the volumetric flow speeds and "
|
||
"accelerations they were measured at, separated by a comma. One set of values "
|
||
"per line. For example\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to calibrate:\n"
|
||
"1. Run the pressure advance test for at least 3 speeds per acceleration "
|
||
"value. It is recommended that the test is run for at least the speed of the "
|
||
"external perimeters, the speed of the internal perimeters and the fastest "
|
||
"feature print speed in your profile (usually its the sparse or solid "
|
||
"infill). Then run them for the same speeds for the slowest and fastest print "
|
||
"accelerations, and no faster than the recommended maximum acceleration as "
|
||
"given by the Klipper input shaper\n"
|
||
"2. Take note of the optimal PA value for each volumetric flow speed and "
|
||
"acceleration. You can find the flow number by selecting flow from the color "
|
||
"scheme drop down and move the horizontal slider over the PA pattern lines. "
|
||
"The number should be visible at the bottom of the page. The ideal PA value "
|
||
"should be decreasing the higher the volumetric flow is. If it is not, "
|
||
"confirm that your extruder is functioning correctly. The slower and with "
|
||
"less acceleration you print, the larger the range of acceptable PA values. "
|
||
"If no difference is visible, use the PA value from the faster test\n"
|
||
"3. Enter the triplets of PA values, Flow and Accelerations in the text box "
|
||
"here and save your filament profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adj meg nyomáselőtolási (PA) értékeket, valamint a hozzájuk tartozó "
|
||
"volumetrikus áramlási sebességeket és gyorsulásokat vesszővel elválasztva. "
|
||
"Soronkét egy értékhármas. Például\n"
|
||
"0.04,3.96,3000\n"
|
||
"0.033,3.96,10000\n"
|
||
"0.029,7.91,3000\n"
|
||
"0.026,7.91,10000\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kalibrálás menete:\n"
|
||
"1. Futtasd le a nyomáselőtolási tesztet legalább 3 sebességgel minden "
|
||
"gyorsulási értékhez. Ajánlott legalább a külső kerületek sebességén, a belső "
|
||
"kerületek sebességén és a profilod leggyorsabb jellemzőnyomtatási sebességén "
|
||
"lefuttatni (ez általában a ritka vagy tömör kitöltés). Ezután ugyanezeket a "
|
||
"sebességeket futtasd le a leglassabb és a leggyorsabb nyomtatási "
|
||
"gyorsulásokhoz is, de ne menj gyorsabban, mint a Klipper rezgéskompenzátor "
|
||
"által ajánlott maximális gyorsulás\n"
|
||
"2. Jegyezd fel az optimális PA értéket minden volumetrikus áramlási "
|
||
"sebességhez és gyorsuláshoz. Az áramlási számot úgy találhatod meg, hogy a "
|
||
"színséma legördülő menüben az áramlást választod, majd a vízszintes csúszkát "
|
||
"a PA mintavonalak fölé mozgatod. A számnak az oldal alján kell megjelenjen. "
|
||
"Az ideális PA értéknek csökkennie kell a volumetrikus áramlás növekedésével. "
|
||
"Ha nem így van, ellenőrizd, hogy az extrudered megfelelően működik-e. Minél "
|
||
"lassabban és kisebb gyorsulással nyomtatsz, annál nagyobb az elfogadható PA "
|
||
"értékek tartománya. Ha nincs látható különbség, használd a gyorsabb tesztből "
|
||
"származó PA értéket\n"
|
||
"3. Add meg a PA értékek, az áramlás és a gyorsulás hármasait az itt "
|
||
"található szövegmezőben, majd mentsd el a filamentprofilt."
|
||
|
||
msgid "Enable adaptive pressure advance for overhangs (beta)"
|
||
msgstr "Adaptív nyomáselőtolás engedélyezése túlnyúlásokhoz (béta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable adaptive PA for overhangs as well as when flow changes within the "
|
||
"same feature. This is an experimental option, as if the PA profile is not "
|
||
"set accurately, it will cause uniformity issues on the external surfaces "
|
||
"before and after overhangs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adaptív PA engedélyezése túlnyúlásokhoz, valamint akkor is, amikor az "
|
||
"áramlás ugyanazon jellemzőn belül változik. Ez egy kísérleti opció; ha a PA "
|
||
"profil nincs pontosan beállítva, egyenletességi problémákat okozhat a külső "
|
||
"felületeken a túlnyúlások előtt és után.\n"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance for bridges"
|
||
msgstr "Nyomáselőtolás hidakhoz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance value for bridges. Set to 0 to disable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A lower PA value when printing bridges helps reduce the appearance of slight "
|
||
"under extrusion immediately after bridges. This is caused by the pressure "
|
||
"drop in the nozzle when printing in the air and a lower PA helps counteract "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomáselőtolási érték hidakhoz. A kikapcsoláshoz állítsd 0-ra.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hidak nyomtatásakor az alacsonyabb PA érték segít csökkenteni a hidak után "
|
||
"közvetlenül jelentkező enyhe alulextrudálás megjelenését. Ezt az okozza, "
|
||
"hogy a levegőbe nyomtatás során nyomásesés lép fel a fúvókában, amit az "
|
||
"alacsonyabb PA részben ellensúlyoz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default line width if other line widths are set to 0. If expressed as a %, "
|
||
"it will be computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alapértelmezett vonalszélesség, ha a többi vonalszélesség 0-ra van állítva. "
|
||
"Ha százalékban van megadva, a fúvókaátmérő alapján lesz kiszámítva."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Ventilátor mindig bekapcsolva"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this setting means that the part cooling fan will never stop "
|
||
"completely and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of "
|
||
"starting and stopping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezen beállítás engedélyezése esetén a tárgyhűtő ventilátor soha nem áll le, "
|
||
"és legalább a minimális fordulatszámon fog járni, hogy csökkentse az indítás "
|
||
"és leállítás gyakoriságát"
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "Lassítás nélküli külső falak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down "
|
||
"to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below "
|
||
"scenarios:\n"
|
||
"1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments\n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall "
|
||
"artifacts that appear like Z banding\n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the "
|
||
"external walls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, ez a beállítás biztosítja, hogy a külső kerületek ne "
|
||
"lassuljanak le a minimális rétegidő teljesítése érdekében. Ez különösen "
|
||
"hasznos az alábbi esetekben:\n"
|
||
"1. A fényesség változásának elkerülésére fényes filamentek nyomtatásakor\n"
|
||
"2. A külső fal sebességének változásából eredő enyhe falhibák, Z-sávosodás "
|
||
"szerű jelenségek elkerülésére\n"
|
||
"3. Olyan sebességeken való nyomtatás elkerülésére, amelyek VFA-kat (apró "
|
||
"rendellenességek) okoznak a külső falakon"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Rétegidő"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tárgyhűtő ventilátor azon rétegek esetében lesz engedélyezve, amelyek "
|
||
"becsült ideje rövidebb ennél az értéknél. A ventilátor fordulatszáma a "
|
||
"rétegnyomtatási időnek megfelelően skálázódik a minimális és maximális "
|
||
"ventilátor fordulatszám között"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "mp"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Alapértelmezett szín"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default filament color.\n"
|
||
"Right click to reset value to system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alapértelmezett filament szín.\n"
|
||
"Jobb kattintással visszaállítható a rendszer alapértelmezett értékére."
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Filament megjegyzések"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Ide írhatod a filamenttel kapcsolatos megjegyzéseidet."
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Szükséges fúvóka HRC-érték"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament nyomtatásához szükséges fúvóka minimum HRC értéke. A 0 azt "
|
||
"jelenti, hogy nem ellenőrzi a fúvóka HRC értékét."
|
||
|
||
msgid "Filament map to extruder"
|
||
msgstr "Filament hozzárendelése extruderhez"
|
||
|
||
msgid "Filament map to extruder."
|
||
msgstr "Filament hozzárendelése extruderhez."
|
||
|
||
msgid "Auto For Flush"
|
||
msgstr "Automatikus öblítéshez"
|
||
|
||
msgid "Auto For Match"
|
||
msgstr "Automatikus egyeztetéshez"
|
||
|
||
msgid "Flush temperature"
|
||
msgstr "Öblítési hőmérséklet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the "
|
||
"recommended nozzle temperature range."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament öblítésekor használt hőmérséklet. A 0 az ajánlott "
|
||
"fúvókahőmérséklet-tartomány felső határát jelenti."
|
||
|
||
msgid "Flush volumetric speed"
|
||
msgstr "Öblítési volumetrikus sebesség"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament öblítésekor használt volumetrikus sebesség. A 0 a maximális "
|
||
"volumetrikus sebességet jelenti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezzel a beállítással adhatod meg a másodpercenként megolvasztható és "
|
||
"extrudálható maximális filamentmennyiséget. A nyomtatási sebességet a "
|
||
"maximális térfogatsebesség korlátozhatja, túl magas és ésszerűtlen sebesség "
|
||
"esetén. Ez az érték nem lehet 0."
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Filament betöltési idő"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to load new filament when switch filament. It's usually applicable for "
|
||
"single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az új filament betöltéséhez szükséges idő filamentváltáskor. Ez általában "
|
||
"egyextruderes többanyagú gépeknél releváns. Szerszámváltós vagy több "
|
||
"szerszámos gépeknél jellemzően 0. Csak statisztikai célra."
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Filament kiürítési idő"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to unload old filament when switch filament. It's usually applicable "
|
||
"for single-extruder multi-material machines. For tool changers or multi-tool "
|
||
"machines, it's typically 0. For statistics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"A régi filament kiürítéséhez szükséges idő filamentváltáskor. Ez általában "
|
||
"egyextruderes többanyagú gépeknél releváns. Szerszámváltós vagy több "
|
||
"szerszámos gépeknél jellemzően 0. Csak statisztikai célra."
|
||
|
||
msgid "Tool change time"
|
||
msgstr "Szerszámváltási idő"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time taken to switch tools. It's usually applicable for tool changers or "
|
||
"multi-tool machines. For single-extruder multi-material machines, it's "
|
||
"typically 0. For statistics only."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szerszámváltáshoz szükséges idő. Ez általában szerszámváltós vagy több "
|
||
"szerszámos gépeknél releváns. Egyextruderes többanyagú gépeknél jellemzően "
|
||
"0. Csak statisztikai célra."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature type"
|
||
msgstr "Asztalhőmérséklet típusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines how the bed temperature is set during slicing: based "
|
||
"on the temperature of the first filament or the highest temperature of the "
|
||
"printed filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az opció határozza meg, hogyan kerüljön beállításra az asztalhőmérséklet "
|
||
"a szeletelés során: az első filament hőmérséklete vagy a nyomtatott "
|
||
"filamentek közül a legmagasabb hőmérséklet alapján."
|
||
|
||
msgid "By First filament"
|
||
msgstr "Az első filament alapján"
|
||
|
||
msgid "By Highest Temp"
|
||
msgstr "A legmagasabb hőmérséklet alapján"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in G-code, so it is "
|
||
"important and should be accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament átmérő a G-kódban az extrudálás kiszámításához szükséges, ezért "
|
||
"fontos, hogy pontos legyen"
|
||
|
||
msgid "Pellet flow coefficient"
|
||
msgstr "Granulátum áramlási együttható"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pellet flow coefficient is empirically derived and allows for volume "
|
||
"calculation for pellet printers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internally it is converted to filament_diameter. All other volume "
|
||
"calculations remain the same.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
msgstr ""
|
||
"A granulátum áramlási együttható empirikusan meghatározott érték, amely "
|
||
"lehetővé teszi a térfogatszámítást granulátumos nyomtatókhoz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Belsőleg filament_diameter értékké alakul át. Az összes többi "
|
||
"térfogatszámítás változatlan marad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"filament_diameter = sqrt( (4 * pellet_flow_coefficient) / PI )"
|
||
|
||
msgid "Adaptive volumetric speed"
|
||
msgstr "Adaptív volumetrikus sebesség"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the extrusion flow is limited by the smaller of the fitted "
|
||
"value (calculated from line width and layer height) and the user-defined "
|
||
"maximum flow. When disabled, only the user-defined maximum flow is applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Experimental and incomplete feature imported from BBS. Functional for "
|
||
"some profiles that already have the variable saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, az extrudálási áramlást az illesztett érték (a "
|
||
"vonalszélességből és rétegmagasságból számított) és a felhasználó által "
|
||
"megadott maximális áramlás közül a kisebb korlátozza. Ha le van tiltva, csak "
|
||
"a felhasználó által megadott maximális áramlás érvényesül.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Megjegyzés: Kísérleti és hiányos funkció, a BBS-ből importálva. Azoknál a "
|
||
"profiloknál működik, amelyeknél a változó már mentve van."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed multinomial coefficients"
|
||
msgstr "Maximális volumetrikus sebesség polinomiális együtthatói"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (XY)"
|
||
msgstr "Zsugorodás (XY)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in XY to "
|
||
"compensate. For multi-material prints, ensure filament shrinkage matches "
|
||
"across all used filaments\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
|
||
"after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add meg a filament lehűlés utáni zsugorodási százalékát (például 94%, ha 100 "
|
||
"mm helyett 94 mm-t mérsz). Az alkatrész XY irányban lesz skálázva a "
|
||
"kompenzációhoz. Többanyagú nyomtatásnál ügyelj arra, hogy a zsugorodás "
|
||
"minden használt filamentnél megegyezzen.\n"
|
||
"Biztosíts elegendő helyet az objektumok között, mert ez a kompenzáció az "
|
||
"ellenőrzések után történik."
|
||
|
||
msgid "Shrinkage (Z)"
|
||
msgstr "Zsugorodás (Z)"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
|
||
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in Z to "
|
||
"compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add meg a filament lehűlés utáni zsugorodási százalékát (például 94%, ha 100 "
|
||
"mm helyett 94 mm-t mérsz). Az alkatrész Z irányban lesz skálázva a "
|
||
"kompenzációhoz."
|
||
|
||
msgid "Adhesiveness Category"
|
||
msgstr "Tapadási kategória"
|
||
|
||
msgid "Filament category."
|
||
msgstr "Filament kategória."
|
||
|
||
msgid "Loading speed"
|
||
msgstr "Betöltési sebesség"
|
||
|
||
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
|
||
msgstr "A filament törlőtoronyra való betöltéséhez használt sebesség."
|
||
|
||
msgid "Loading speed at the start"
|
||
msgstr "Betöltési sebesség kezdéskor"
|
||
|
||
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
|
||
msgstr "A betöltési fázis legelején használt sebesség."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed"
|
||
msgstr "Kiürítési sebesség"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
|
||
"initial part of unloading just after ramming)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament törlőtoronynál való kiürítéséhez használt sebesség (nem "
|
||
"befolyásolja a kiürítés kezdeti részét közvetlenül a tömörítés után)."
|
||
|
||
msgid "Unloading speed at the start"
|
||
msgstr "Kiürítési sebesség kezdéskor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
|
||
msgstr "A filament kiürítésének sebessége közvetlenül a tömörítés után."
|
||
|
||
msgid "Delay after unloading"
|
||
msgstr "Várakozás a kiürítés után"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable tool "
|
||
"changes with flexible materials that may need more time to shrink to "
|
||
"original dimensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A várakozási idő az filament kiürítése után. Segíthet megbízható "
|
||
"szerszámcserét elérni rugalmas anyagok esetén, amelyeknek több időre lehet "
|
||
"szükségük ahhoz, hogy az eredeti méretükre zsugorodjanak."
|
||
|
||
msgid "Number of cooling moves"
|
||
msgstr "Hűtési lépések száma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
|
||
"Specify desired number of these moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament hűtése úgy történik, hogy oda-vissza mozgatják a hűtőcsőben. Adja "
|
||
"meg a kívánt lépések számát."
|
||
|
||
msgid "Stamping loading speed"
|
||
msgstr "Bélyegző betöltési sebesség"
|
||
|
||
msgid "Speed used for stamping."
|
||
msgstr "A bélyegzéshez használt sebesség."
|
||
|
||
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
|
||
msgstr "A bélyegzési távolság a hűtőcső közepétől mérve"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If set to non-zero value, filament is moved toward the nozzle between the "
|
||
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
|
||
"this movement should be before the filament is retracted again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nem nulla értékre van állítva, a filament az egyes hűtési mozgások között "
|
||
"a fúvóka felé mozdul (\"bélyegzés\"). Ez az opció azt állítja be, hogy "
|
||
"milyen hosszú legyen ez a mozgás, mielőtt a filament újra visszahúzódik."
|
||
|
||
msgid "Speed of the first cooling move"
|
||
msgstr "Az első hűtési lépés sebessége"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
|
||
msgstr "A hűtési lépések fokozatosan felgyorsulnak ettől a sebességtől kezdve."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimális kiürítés a törlőtoronyban"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
|
||
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
|
||
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
|
||
"object, Orca Slicer will always prime this amount of material into the wipe "
|
||
"tower to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerszámváltás után az újonnan betöltött filament pontos helyzete a "
|
||
"fúvókában nem feltétlenül ismert, és a filament nyomása valószínűleg még nem "
|
||
"stabil. Mielőtt a nyomtatófej egy kitöltésbe vagy áldozati objektumba "
|
||
"ürítene, az Orca Slicer ezt az anyagmennyiséget mindig először a "
|
||
"törlőtoronyba extrudálja, hogy a későbbi kitöltési vagy áldozati objektum "
|
||
"extrudálások megbízhatóan történjenek."
|
||
|
||
msgid "Interface layer pre-extrusion distance"
|
||
msgstr "Érintkezőréteg előextrudálási távolsága"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-extrusion distance for prime tower interface layer (where different "
|
||
"materials meet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Előextrudálási távolság a törlőtorony érintkezőrétegéhez (ahol a különböző "
|
||
"anyagok találkoznak)."
|
||
|
||
msgid "Interface layer pre-extrusion length"
|
||
msgstr "Érintkezőréteg előextrudálási hossza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-extrusion length for prime tower interface layer (where different "
|
||
"materials meet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Előextrudálási hossz a törlőtorony érintkezőrétegéhez (ahol a különböző "
|
||
"anyagok találkoznak)."
|
||
|
||
msgid "Tower ironing area"
|
||
msgstr "Torony vasalási területe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing area for prime tower interface layer (where different materials "
|
||
"meet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vasalási terület a törlőtorony érintkezőrétegéhez (ahol a különböző anyagok "
|
||
"találkoznak)."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Interface layer purge length"
|
||
msgstr "Érintkezőréteg kiürítési hossza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purge length for prime tower interface layer (where different materials "
|
||
"meet)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiürítési hossz a törlőtorony érintkezőrétegéhez (ahol a különböző anyagok "
|
||
"találkoznak)."
|
||
|
||
msgid "Interface layer print temperature"
|
||
msgstr "Érintkezőréteg nyomtatási hőmérséklete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print temperature for prime tower interface layer (where different materials "
|
||
"meet). If set to -1, use max recommended nozzle temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomtatási hőmérséklet a törlőtorony érintkezőrétegéhez (ahol a különböző "
|
||
"anyagok találkoznak). Ha -1-re van állítva, a maximális ajánlott "
|
||
"fúvókahőmérsékletet használja."
|
||
|
||
msgid "Speed of the last cooling move"
|
||
msgstr "Az utolsó hűtési lépés sebessége"
|
||
|
||
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
|
||
msgstr "A hűtési lépések fokozatosan felgyorsulnak erre a sebességre."
|
||
|
||
msgid "Ramming parameters"
|
||
msgstr "Tömörítési paraméterek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a karakterlánc a TömörítésPárbeszéd ablakban szerkeszthető, és a "
|
||
"tömörítéssel kapcsolatos paramétereket tartalmaz."
|
||
|
||
msgid "Enable ramming for multi-tool setups"
|
||
msgstr "Tömörítés engedélyezése több szerszámos beállításokhoz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform ramming when using multi-tool printer (i.e. when the 'Single "
|
||
"Extruder Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a "
|
||
"small amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before "
|
||
"the tool change. This option is only used when the wipe tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tömörítés végrehajtása több szerszámos nyomtató használatakor (vagyis amikor "
|
||
"a Nyomtatóbeállításokban az \"Egyextruderes többanyagú\" opció nincs "
|
||
"bejelölve). Bekapcsolva a szerszámváltás előtt közvetlenül kis mennyiségű "
|
||
"filament gyorsan extrudálódik a törlőtoronyra. Ez az opció csak akkor "
|
||
"érvényes, ha a törlőtorony engedélyezve van."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming volume"
|
||
msgstr "Többszerszámos tömörítési térfogat"
|
||
|
||
msgid "The volume to be rammed before the tool change."
|
||
msgstr "A szerszámváltás előtt tömörítendő térfogat."
|
||
|
||
msgid "Multi-tool ramming flow"
|
||
msgstr "Többszerszámos tömörítési áramlás"
|
||
|
||
msgid "Flow used for ramming the filament before the tool change."
|
||
msgstr "A filament tömörítéséhez használt áramlás a szerszámváltás előtt."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Sűrűség"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only."
|
||
msgstr "Filament sűrűsége. Csak statisztikákhoz kerül felhasználásra"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament."
|
||
msgstr "Filament anyagának típusa"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Oldható anyag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print supports and support interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az oldható anyagot általában a támaszok és érintkező felületek nyomtatására "
|
||
"használják"
|
||
|
||
msgid "Filament ramming length"
|
||
msgstr "Filament tömörítési hossza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of "
|
||
"filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extruderváltáskor ajánlott bizonyos hosszúságú filamentet extrudálni az "
|
||
"eredeti extruderből. Ez segít minimalizálni a fúvóka szivárgását."
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Támaszanyag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print supports and support interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"A támaszanyag a támaszok és a támasz érintkező felületeinek nyomtatásához "
|
||
"van használva."
|
||
|
||
msgid "Filament printable"
|
||
msgstr "Filament nyomtatható"
|
||
|
||
msgid "The filament is printable in extruder."
|
||
msgstr "A filament nyomtatható az extruderben."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Lágyulási hőmérséklet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front "
|
||
"door and/or remove the upper glass to avoid clogging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az anyag ezen a hőmérsékleten kezd meglágyulni, ezért ha az asztal "
|
||
"hőmérséklete ezt eléri vagy meghaladja, az eltömődés elkerülése érdekében "
|
||
"erősen ajánlott kinyitni az első ajtót és/vagy eltávolítani a felső üveget."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Költség"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only."
|
||
msgstr "Filament költsége. Csak statisztikákhoz kerül felhasználásra"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "pénz/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Gyártó"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only."
|
||
msgstr "Filamentgyártó."
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Nincs meghatározva)"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill direction"
|
||
msgstr "Ritka kitöltés iránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ritkás kitöltési minta szöge, amely a vonal kezdő- vagy fő irányát "
|
||
"szabályozza"
|
||
|
||
msgid "Solid infill direction"
|
||
msgstr "Tömör kitöltés iránya"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for solid infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tömör kitöltési minta szöge, amely a vonalak kezdő- vagy fő irányát "
|
||
"szabályozza."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Kitöltés sűrűsége"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Density of internal sparse infill, 100% turns all sparse infill into solid "
|
||
"infill and internal solid infill pattern will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"A belső ritka kitöltés sűrűsége. A 100% minden ritka kitöltést tömör "
|
||
"kitöltéssé alakít, és a belső tömör kitöltési minta kerül használatra."
|
||
|
||
msgid "Align infill direction to model"
|
||
msgstr "Kitöltési irány igazítása a modellhez"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aligns infill and surface fill directions to follow the model's orientation "
|
||
"on the build plate. When enabled, fill directions rotate with the model to "
|
||
"maintain optimal strength characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kitöltés és a felületi kitöltés irányát a modell tárgyasztalon lévő "
|
||
"tájolásához igazítja. Bekapcsolva a kitöltési irányok együtt forognak a "
|
||
"modellel, hogy megmaradjanak az optimális szilárdsági jellemzők."
|
||
|
||
msgid "Insert solid layers"
|
||
msgstr "Tömör rétegek beszúrása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert solid infill at specific layers. Use N to insert every Nth layer, N#K "
|
||
"to insert K consecutive solid layers every N layers (K is optional, e.g. "
|
||
"'5#' equals '5#1'), or a comma-separated list (e.g. 1,7,9) to insert at "
|
||
"explicit layers. Layers are 1-based."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adott rétegeknél tömör kitöltést szúr be. Használd az N formátumot minden N-"
|
||
"edik réteghez, az N#K formátumot K egymást követő tömör réteg beszúrásához "
|
||
"minden N rétegenként (K opcionális, pl. a '5#' megegyezik az '5#1' "
|
||
"értékkel), vagy vesszővel elválasztott listát (pl. 1,7,9) konkrét rétegek "
|
||
"megadásához. A rétegszámozás 1-től indul."
|
||
|
||
msgid "Fill Multiline"
|
||
msgstr "Többvonalas kitöltés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using multiple lines for the infill pattern, if supported by infill pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Több vonal használata a kitöltési mintához, ha azt a kitöltési minta "
|
||
"támogatja."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Kitöltési mintázat"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill."
|
||
msgstr "Ez a belső ritkás kitöltés mintája."
|
||
|
||
msgid "Zig Zag"
|
||
msgstr "Cikkcakk"
|
||
|
||
msgid "Cross Zag"
|
||
msgstr "Kereszt cikkcakk"
|
||
|
||
msgid "Locked Zag"
|
||
msgstr "Rögzített cikkcakk"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Vonal"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rács"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Háromszögletű"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kockás"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adaptív kocka"
|
||
|
||
msgid "Quarter Cubic"
|
||
msgstr "Negyed kocka"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Támasz kocka"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Villám"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Méhsejt"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D-méhsejt"
|
||
|
||
msgid "Lateral Honeycomb"
|
||
msgstr "Oldalsó méhsejt"
|
||
|
||
msgid "Lateral Lattice"
|
||
msgstr "Oldalsó rács"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Keresztsraffozás"
|
||
|
||
msgid "TPMS-D"
|
||
msgstr "TPMS-D"
|
||
|
||
msgid "TPMS-FK"
|
||
msgstr "TPMS-FK"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroid"
|
||
|
||
msgid "Lateral lattice angle 1"
|
||
msgstr "Oldalsó rács 1. szöge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the first set of Lateral lattice elements in the Z direction. "
|
||
"Zero is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az oldalsó rács elemeinek első készletének szöge Z irányban. A nulla "
|
||
"függőlegeset jelent."
|
||
|
||
msgid "Lateral lattice angle 2"
|
||
msgstr "Oldalsó rács 2. szöge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the second set of Lateral lattice elements in the Z direction. "
|
||
"Zero is vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az oldalsó rács elemeinek második készletének szöge Z irányban. A nulla "
|
||
"függőlegeset jelent."
|
||
|
||
msgid "Infill overhang angle"
|
||
msgstr "Kitöltés túlnyúlási szöge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the infill angled lines. 60° will result in a pure honeycomb."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kitöltés ferde vonalainak szöge. A 60° tiszta méhsejtmintát eredményez."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill anchor length"
|
||
msgstr "Ritka kitöltés horgonyhossza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
|
||
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
|
||
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max.\n"
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kitöltési vonalat egy további rövid kerületszakasszal kapcsolja a belső "
|
||
"kerülethez. Ha százalékban van megadva (például: 15%), a kitöltési "
|
||
"extrudálási szélesség alapján lesz kiszámítva. Az Orca Slicer megpróbál két "
|
||
"közeli kitöltési vonalat egy rövid kerületszakaszhoz kapcsolni. Ha nem talál "
|
||
"az infill_anchor_max értéknél rövidebb ilyen kerületszakaszt, akkor a "
|
||
"kitöltési vonal csak az egyik oldalon kapcsolódik egy kerületszakaszhoz, és "
|
||
"az igénybe vett kerületszakasz hossza erre a paraméterre lesz korlátozva, de "
|
||
"nem lehet hosszabb, mint az anchor_length_max.\n"
|
||
"Állítsd ezt a paramétert 0-ra az egyetlen kitöltési vonalhoz kapcsolódó "
|
||
"horgonyzó kerületek kikapcsolásához."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (nincs nyitott horgony)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (korlátlan)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of the infill anchor"
|
||
msgstr "A kitöltőhorgony maximális hossza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
|
||
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over infill extrusion width. Orca Slicer tries to connect two "
|
||
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
|
||
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
|
||
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
|
||
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter.\n"
|
||
"If set to 0, the old algorithm for infill connection will be used, it should "
|
||
"create the same result as with 1000 & 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy kitöltési vonalat egy további rövid kerületszakasszal kapcsol a belső "
|
||
"kerülethez. Ha százalékban van megadva (például 15%), akkor a kitöltés "
|
||
"extrudálási szélessége alapján kerül kiszámításra. Az Orca Slicer megpróbál "
|
||
"két közeli kitöltési vonalat egy rövid kerületszakaszhoz kapcsolni. Ha nem "
|
||
"talál ennél a paraméternél rövidebb ilyen kerületszakaszt, akkor a kitöltési "
|
||
"vonal csak az egyik oldalon kapcsolódik egy kerületszakaszhoz, és a "
|
||
"felhasznált kerületszakasz hossza az infill_anchor értékre lesz korlátozva, "
|
||
"de ennél a paraméternél nem lehet hosszabb.\n"
|
||
"Ha 0-ra állítod, a régi kitöltéskapcsolási algoritmus lesz használva, amely "
|
||
"ugyanazt az eredményt adja, mint az 1000 és 0 értékek kombinációja."
|
||
|
||
msgid "0 (Simple connect)"
|
||
msgstr "0 (egyszerű kapcsolás)"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls."
|
||
msgstr "A belső falak gyorsulása."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of travel moves."
|
||
msgstr "Az utazó mozgások gyorsulása."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felső felületi kitöltés gyorsulása. Alacsonyabb érték használata "
|
||
"javíthatja a felső felület minőségét"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gyorsulás a külső falnál: alacsonyabb érték használata javíthatja a "
|
||
"minőséget."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of bridges. If the value is expressed as a percentage (e.g. "
|
||
"50%), it will be calculated based on the outer wall acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hidak gyorsulása. Ha az érték százalékban van megadva (pl. 50%), a külső "
|
||
"fal gyorsulása alapján lesz kiszámítva."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² vagy %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage "
|
||
"(e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gyorsulás a ritkás kitöltéseknél. Ha az érték százalékban van megadva (pl. "
|
||
"100%), akkor az alapértelmezett gyorsulás alapján kerül kiszámításra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of internal solid infill. If the value is expressed as a "
|
||
"percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default "
|
||
"acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A belső tömör kitöltés gyorsulása. Ha az érték százalékban van megadva (pl. "
|
||
"100%), az alapértelmezett gyorsulás alapján lesz kiszámítva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of the first layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kezdőréteg gyorsulása. Alacsonyabb érték használata javíthatja a "
|
||
"tárgyasztalhoz való tapadást"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Klipper max_accel_to_decel értékét a rendszer automatikusan beállítja"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this %% of acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Klipper max_accel_to_decel értéke a gyorsulás erre a százalékra lesz "
|
||
"állítva."
|
||
|
||
msgid "Default jerk."
|
||
msgstr "Alapértelmezett jerk."
|
||
|
||
msgid "Junction Deviation"
|
||
msgstr "Csomóponti eltérés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Marlin Firmware Junction Deviation (replaces the traditional XY Jerk "
|
||
"setting)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marlin firmware csomóponti eltérése (a hagyományos XY jerk beállítást "
|
||
"helyettesíti)."
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls."
|
||
msgstr "Jerk a külső falaknál"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls."
|
||
msgstr "Jerk a belső falaknál"
|
||
|
||
msgid "Jerk for top surface."
|
||
msgstr "Jerk a felső felülethez."
|
||
|
||
msgid "Jerk for infill."
|
||
msgstr "Jerk a kitöltéshez."
|
||
|
||
msgid "Jerk for the first layer."
|
||
msgstr "Jerk az első réteghez."
|
||
|
||
msgid "Jerk for travel."
|
||
msgstr "Jerk az utazó mozgásokhoz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of the first layer. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az első réteg vonalszélessége. Ha százalékban van megadva, a fúvókaátmérő "
|
||
"alapján lesz kiszámítva."
|
||
|
||
msgid "First layer height"
|
||
msgstr "Kezdő rétegmagasság"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the first layer. Making the first layer height thicker can improve "
|
||
"build plate adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kezdőréteg magassága. A vastagabb kezdőréteg javíthatja a tárgy asztalhoz "
|
||
"való tapadását"
|
||
|
||
msgid "Speed of the first layer except the solid infill part."
|
||
msgstr "A kezdőréteg nyomtatási sebessége a szilárd kitöltési rész kivételével"
|
||
|
||
msgid "First layer infill"
|
||
msgstr "Kezdőréteg kitöltése"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of the first layer."
|
||
msgstr "A kezdőréteg szilárd kitöltési részének sebessége"
|
||
|
||
msgid "First layer travel speed"
|
||
msgstr "Első réteg mozgási sebessége"
|
||
|
||
msgid "Travel speed of the first layer."
|
||
msgstr "Az első réteg utazási sebessége."
|
||
|
||
msgid "Number of slow layers"
|
||
msgstr "Lassú rétegek száma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first few layers are printed slower than normal. The speed is gradually "
|
||
"increased in a linear fashion over the specified number of layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az első néhány réteg a normálnál lassabban nyomtatódik. A sebesség a "
|
||
"megadott rétegszámon keresztül fokozatosan, lineárisan növekszik."
|
||
|
||
msgid "First layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Az első réteg fúvóka hőmérséklete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature for printing the first layer when using this filament."
|
||
msgstr "A fúvóka hőmérséklete az első réteg nyomtatásakor ezzel a filamenttel"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Teljes ventilátor fordulatszám ennél a rétegnél"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" to maximum at layer "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower "
|
||
"than \"close_fan_the_first_x_layers\", in which case the fan will be running "
|
||
"at maximum allowed speed at layer \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ventilátor fordulatszáma lineárisan nő nulláról a "
|
||
"\"close_fan_the_first_x_layers\" rétegtől a maximális értékig a "
|
||
"\"full_fan_speed_layer\" rétegnél. A \"full_fan_speed_layer\" figyelmen "
|
||
"kívül lesz hagyva, ha kisebb a \"close_fan_the_first_x_layers\" értékénél; "
|
||
"ebben az esetben a ventilátor a megengedett maximális sebességen fog működni "
|
||
"a \"close_fan_the_first_x_layers\" + 1. rétegtől."
|
||
|
||
msgid "layer"
|
||
msgstr "réteg"
|
||
|
||
msgid "Support interface fan speed"
|
||
msgstr "Támasz érintkező felület ventilátorsebessége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This part cooling fan speed is applied when printing support interfaces. "
|
||
"Setting this parameter to a higher than regular speed reduces the layer "
|
||
"binding strength between supports and the supported part, making them easier "
|
||
"to separate.\n"
|
||
"Set to -1 to disable it.\n"
|
||
"This setting is overridden by disable_fan_first_layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tárgyhűtő ventilátorsebesség a támasz érintkező felületeinek "
|
||
"nyomtatásakor lesz alkalmazva. A szokásosnál magasabb érték gyengíti a "
|
||
"rétegek kötését a támasz és a megtámasztott alkatrész között, így azok "
|
||
"könnyebben elválaszthatók.\n"
|
||
"A kikapcsoláshoz állítsd -1-re.\n"
|
||
"Ezt a beállítást a disable_fan_first_layers felülírja."
|
||
|
||
msgid "Internal bridges fan speed"
|
||
msgstr "Belső hidak ventilátorsebessége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The part cooling fan speed used for all internal bridges. Set to -1 to use "
|
||
"the overhang fan speed settings instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reducing the internal bridges fan speed, compared to your regular fan speed, "
|
||
"can help reduce part warping due to excessive cooling applied over a large "
|
||
"surface for a prolonged period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tárgyhűtő ventilátor sebessége minden belső hídhoz. Állítsd -1-re, ha "
|
||
"inkább a túlnyúlási ventilátorsebesség beállításait szeretnéd használni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A belső hidak ventilátorsebességének csökkentése a normál "
|
||
"ventilátorsebességhez képest segíthet csökkenteni az alkatrész kunkorodását, "
|
||
"amit a nagy felületen, hosszabb ideig alkalmazott túlzott hűtés okozhat."
|
||
|
||
msgid "Ironing fan speed"
|
||
msgstr "Vasalási ventilátorsebesség"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This part cooling fan speed is applied when ironing. Setting this parameter "
|
||
"to a lower than regular speed reduces possible nozzle clogging due to the "
|
||
"low volumetric flow rate, making the interface smoother.\n"
|
||
"Set to -1 to disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tárgyhűtő ventilátorsebesség vasaláskor lesz alkalmazva. A szokásosnál "
|
||
"alacsonyabb érték csökkenti az alacsony volumetrikus áramlás miatti "
|
||
"esetleges fúvókaeltömődést, így simább felületet eredményez.\n"
|
||
"A kikapcsoláshoz állítsd -1-re."
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Vasalás áramlási sebesség"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament-specific override for ironing flow. This allows you to customize "
|
||
"the ironing flow for each filament type. Too high value results in "
|
||
"overextrusion on the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament-specifikus felülbírálás a vasalási áramláshoz. Lehetővé teszi a "
|
||
"vasalási áramlás külön beállítását minden filamenttípushoz. Túl magas érték "
|
||
"a felület túlextrudálását okozza."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Vasalási vonalak közötti távolság"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament-specific override for ironing line spacing. This allows you to "
|
||
"customize the spacing between ironing lines for each filament type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament-specifikus felülbírálás a vasalási vonaltávolsághoz. Lehetővé teszi "
|
||
"a vasalási vonalak közötti távolság külön beállítását minden "
|
||
"filamenttípushoz."
|
||
|
||
msgid "Ironing inset"
|
||
msgstr "Vasalási beljebb húzás"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament-specific override for ironing inset. This allows you to customize "
|
||
"the distance to keep from the edges when ironing for each filament type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament-specifikus felülbírálás a vasalási beljebb húzáshoz. Lehetővé teszi "
|
||
"az élektől tartott távolság külön beállítását vasaláskor minden "
|
||
"filamenttípushoz."
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Vasalás sebessége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament-specific override for ironing speed. This allows you to customize "
|
||
"the print speed of ironing lines for each filament type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament-specifikus felülbírálás a vasalási sebességhez. Lehetővé teszi a "
|
||
"vasalási vonalak nyomtatási sebességének külön beállítását minden "
|
||
"filamenttípushoz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtató véletlenszerűen vibrál a fal nyomtatása közben, így a felület "
|
||
"durva megjelenésű lesz"
|
||
|
||
msgid "Painted only"
|
||
msgstr "Csak festett"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Kontúr"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Kontúr és lyuk"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Összes fal"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "A bolyhos felület vastagsága"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's advised to be below outer wall line "
|
||
"width."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rezgés szélessége: ezt ajánlott kisebbre állítani, mint a külső fal "
|
||
"szélessége."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "A bolyhos felület ponttávolsága"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
||
"segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egyes vonalszakaszokon használt véletlen pontok közötti átlagos távolság"
|
||
|
||
msgid "Apply fuzzy skin to first layer"
|
||
msgstr "Bolyhos felület alkalmazása az első rétegre"
|
||
|
||
msgid "Whether to apply fuzzy skin on the first layer."
|
||
msgstr "Alkalmazzon-e bolyhos felületet az első rétegen."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin generator mode"
|
||
msgstr "A bolyhos felület generálási módja"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fuzzy skin generation mode. Works only with Arachne!\n"
|
||
"Displacement: Сlassic mode when the pattern is formed by shifting the nozzle "
|
||
"sideways from the original path.\n"
|
||
"Extrusion: The mode when the pattern formed by the amount of extruded "
|
||
"plastic. This is the fast and straight algorithm without unnecessary nozzle "
|
||
"shake that gives a smooth pattern. But it is more useful for forming loose "
|
||
"walls in the entire they array.\n"
|
||
"Combined: Joint mode [Displacement] + [Extrusion]. The appearance of the "
|
||
"walls is similar to [Displacement] Mode, but it leaves no pores between the "
|
||
"perimeters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attention! The [Extrusion] and [Combined] modes works only the "
|
||
"fuzzy_skin_thickness parameter not more than the thickness of printed loop. "
|
||
"At the same time, the width of the extrusion for a particular layer should "
|
||
"also not be below a certain level. It is usually equal 15-25%% of a layer "
|
||
"height. Therefore, the maximum fuzzy skin thickness with a perimeter width "
|
||
"of 0.4 mm and a layer height of 0.2 mm will be 0.4-(0.2*0.25)=±0.35mm! If "
|
||
"you enter a higher parameter than this, the error Flow::spacing() will "
|
||
"displayed, and the model will not be sliced. You can choose this number "
|
||
"until this error is repeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bolyhos felület generálási mód. Csak az Arachne-nal működik!\n"
|
||
"Eltolás: Klasszikus mód, amikor a mintázat úgy jön létre, hogy a fúvóka "
|
||
"oldalirányban eltér az eredeti útvonaltól.\n"
|
||
"Extrudálás: Olyan mód, amikor a mintázatot az extrudált műanyag mennyisége "
|
||
"alakítja ki. Ez egy gyors és egyenes algoritmus, felesleges fúvókarázás "
|
||
"nélkül, amely sima mintázatot ad. Ugyanakkor inkább a teljes felületen "
|
||
"lazább falak kialakítására hasznos.\n"
|
||
"Kombinált: Egyesített mód [Eltolás] + [Extrudálás]. A falak megjelenése "
|
||
"hasonló az [Eltolás] módhoz, de nem hagy pórusokat a kerületek között.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Figyelem! Az [Extrudálás] és a [Kombinált] mód csak akkor működik, ha a "
|
||
"fuzzy_skin_thickness paraméter nem nagyobb a nyomtatott hurok vastagságánál. "
|
||
"Emellett egy adott réteg extrudálási szélessége sem lehet egy bizonyos szint "
|
||
"alá csökkentve. Ez általában a rétegmagasság 15-25%%-a. Ezért 0,4 mm "
|
||
"kerületszélesség és 0,2 mm rétegmagasság mellett a maximális bolyhos felület "
|
||
"vastagság 0,4-(0,2*0,25)=±0,35 mm lesz. Ha ennél nagyobb értéket adsz meg, a "
|
||
"Flow::spacing() hiba jelenik meg, és a modell nem lesz szeletelhető. Ezt az "
|
||
"értéket addig választhatod, amíg ez a hiba meg nem ismétlődik."
|
||
|
||
msgid "Displacement"
|
||
msgstr "Eltolás"
|
||
|
||
msgid "Extrusion"
|
||
msgstr "Extrudálás"
|
||
|
||
msgid "Combined"
|
||
msgstr "Kombinált"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise type"
|
||
msgstr "A bolyhos felület zajtípusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Noise type to use for fuzzy skin generation:\n"
|
||
"Classic: Classic uniform random noise.\n"
|
||
"Perlin: Perlin noise, which gives a more consistent texture.\n"
|
||
"Billow: Similar to perlin noise, but clumpier.\n"
|
||
"Ridged Multifractal: Ridged noise with sharp, jagged features. Creates "
|
||
"marble-like textures.\n"
|
||
"Voronoi: Divides the surface into voronoi cells, and displaces each one by a "
|
||
"random amount. Creates a patchwork texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bolyhos felület generálásához használt zaj típusa:\n"
|
||
"Klasszikus: klasszikus egyenletes véletlen zaj.\n"
|
||
"Perlin: Perlin-zaj, amely egyenletesebb textúrát ad.\n"
|
||
"Billow: Hasonló a Perlin-zajhoz, de csomósabb.\n"
|
||
"Bordás multifraktális: Barázdált zaj éles, recés jellemzőkkel. Márványszerű "
|
||
"textúrát hoz létre.\n"
|
||
"Voronoi: Voronoi-cellákra osztja a felületet, és mindegyiket véletlen "
|
||
"mértékben eltolja. Foltszerű textúrát eredményez."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klasszikus"
|
||
|
||
msgid "Perlin"
|
||
msgstr "Perlin"
|
||
|
||
msgid "Billow"
|
||
msgstr "Billow"
|
||
|
||
msgid "Ridged Multifractal"
|
||
msgstr "Bordás multifraktális"
|
||
|
||
msgid "Voronoi"
|
||
msgstr "Voronoi"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin feature size"
|
||
msgstr "A bolyhos felület mintázatmérete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The base size of the coherent noise features, in mm. Higher values will "
|
||
"result in larger features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az összefüggő zajmintázat jellemzőinek alapmérete mm-ben. A nagyobb értékek "
|
||
"nagyobb mintázatelemeket eredményeznek."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin Noise Octaves"
|
||
msgstr "A bolyhos felület zajának oktávjai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of octaves of coherent noise to use. Higher values increase the "
|
||
"detail of the noise, but also increase computation time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A használt összefüggő zaj oktávjainak száma. A nagyobb értékek részletesebb "
|
||
"zajt eredményeznek, de növelik a számítási időt is."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin noise persistence"
|
||
msgstr "A bolyhos felület zajának perzisztenciája"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The decay rate for higher octaves of the coherent noise. Lower values will "
|
||
"result in smoother noise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az összefüggő zaj magasabb oktávjainak lecsengési aránya. Az alacsonyabb "
|
||
"értékek simább zajt eredményeznek."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Apró rések szűrése"
|
||
|
||
msgid "Layers and Perimeters"
|
||
msgstr "Rétegek és peremek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't print gap fill with a length is smaller than the threshold specified "
|
||
"(in mm). This setting applies to top, bottom and solid infill and, if using "
|
||
"the classic perimeter generator, to wall gap fill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne nyomtasson olyan réskitöltést, amelynek hossza kisebb a megadott "
|
||
"küszöbértéknél (mm-ben). Ez a beállítás a felső, alsó és tömör kitöltésre "
|
||
"vonatkozik, valamint klasszikus kerületgenerátor használata esetén a "
|
||
"falréskitöltésre is."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hézagkitöltés nyomtatási sebessége. A rés általában szabálytalan "
|
||
"vonalszélességű, és lassabban kell nyomtatni"
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Pontos Z-magasság"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise Z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd ezt, ha pontos objektum-Z-magasságot szeretnél szeletelés után. "
|
||
"A rendszer az utolsó néhány réteg magasságának finomhangolásával állítja be "
|
||
"a pontos objektummagasságot. Vedd figyelembe, hogy ez egy kísérleti "
|
||
"paraméter."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Íves illesztés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. The fitting "
|
||
"tolerance is same as the resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: For Klipper machines, this option is recommended to be disabled. "
|
||
"Klipper does not benefit from arc commands as these are split again into "
|
||
"line segments by the firmware. This results in a reduction in surface "
|
||
"quality as line segments are converted to arcs by the slicer and then back "
|
||
"to line segments by the firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd ezt, hogy olyan G-kód fájlt kapj, amely G2 és G3 mozgásokat is "
|
||
"tartalmaz. Az illesztési tűrés megegyezik a felbontással.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Megjegyzés: Klipper gépeknél ajánlott ezt az opciót kikapcsolni. A Klipper "
|
||
"nem profitál az ívparancsokból, mert a firmware ezeket ismét "
|
||
"vonalszakaszokra bontja. Ez a felületi minőség romlását eredményezi, mivel a "
|
||
"szeletelő a vonalszakaszokat ívekké alakítja, majd a firmware újra "
|
||
"vonalszakaszokká bontja őket."
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Vonalszám hozzáadása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-code line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezed ezt a beállítást, minden G-kód sor elejére sorszám (Nx) "
|
||
"kerül."
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Az első réteg szkennelése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd ezt az opciót, hogy a nyomtató kamerája ellenőrizze az első "
|
||
"réteg minőségét"
|
||
|
||
msgid "Power Loss Recovery"
|
||
msgstr "Áramkimaradás utáni helyreállítás"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how to control power loss recovery. When set to Printer "
|
||
"configuration, the slicer will not emit power loss recovery G-code and will "
|
||
"leave the printer's configuration unchanged. Applicable to Bambu Lab or "
|
||
"Marlin 2 firmware based printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki, hogyan történjen az áramkimaradás utáni helyreállítás kezelése. "
|
||
"Ha Nyomtatókonfigurációra van állítva, a szeletelő nem generál ehhez "
|
||
"kapcsolódó G-kódot, és a nyomtató beállításait változatlanul hagyja. Bambu "
|
||
"Lab vagy Marlin 2 firmware-alapú nyomtatókra alkalmazható."
|
||
|
||
msgid "Printer configuration"
|
||
msgstr "Nyomtatókonfiguráció"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Fúvóka típus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fúvóka anyaga: Ez határozza meg a fúvóka kopásállóságát és azt, hogy "
|
||
"milyen filamentekkel képes nyomtatni."
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Nincs meghatározva"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Edzett acél"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Rozsdamentes acél"
|
||
|
||
msgid "Tungsten carbide"
|
||
msgstr "Volfrám-karbid"
|
||
|
||
msgid "Nozzle HRC"
|
||
msgstr "Fúvóka HRC értéke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during "
|
||
"slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fúvóka keménysége. A 0 azt jelenti, hogy szeletelés során nem ellenőrzi a "
|
||
"fúvóka HRC értékét."
|
||
|
||
msgid "HRC"
|
||
msgstr "HRC"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Nyomtató szerkezete"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device."
|
||
msgstr "A nyomtató fizikai felépítése és alkatrészei"
|
||
|
||
msgid "CoreXY"
|
||
msgstr "CoreXY"
|
||
|
||
msgid "I3"
|
||
msgstr "I3"
|
||
|
||
msgid "Hbot"
|
||
msgstr "Hbot"
|
||
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Legjobb tárgypozíció"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legjobb automatikus elrendezés tartománya [0,1] a tárgyasztal alakja "
|
||
"szerint."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd ezt az opciót, ha a gép rendelkezik kiegészítő tárgyhűtő "
|
||
"ventilátorral. G-kód parancs: M106 P2 S(0-255)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the fan this number of seconds earlier than its target start time (you "
|
||
"can use fractional seconds). It assumes infinite acceleration for this time "
|
||
"estimation, and will only take into account G1 and G0 moves (arc fitting is "
|
||
"unsupported).\n"
|
||
"It won't move fan commands from custom G-code (they act as a sort of "
|
||
"'barrier').\n"
|
||
"It won't move fan commands into the start G-code if the 'only custom start G-"
|
||
"code' is activated.\n"
|
||
"Use 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennyi másodperccel a célzott indítási időpont előtt indítja el a ventilátort "
|
||
"(tört másodperc is használható). Az időbecslésnél végtelen gyorsulással "
|
||
"számol, és csak a G1 és G0 mozgásokat veszi figyelembe (az íves illesztés "
|
||
"nem támogatott).\n"
|
||
"Az egyedi G-kódban szereplő ventilátorparancsokat nem mozgatja el (ezek "
|
||
"egyfajta \"akadályként\" működnek).\n"
|
||
"A ventilátorparancsokat nem helyezi át a kezdő G-kódba, ha a \"csak egyedi "
|
||
"kezdő G-kód\" aktív.\n"
|
||
"A kikapcsoláshoz használd a 0 értéket."
|
||
|
||
msgid "Only overhangs"
|
||
msgstr "Csak túlnyúlások"
|
||
|
||
msgid "Will only take into account the delay for the cooling of overhangs."
|
||
msgstr "Csak a túlnyúlások hűtésének késleltetését veszi figyelembe."
|
||
|
||
msgid "Fan kick-start time"
|
||
msgstr "Ventilátor indítási rásegítési ideje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit a max fan speed command for this amount of seconds before reducing to "
|
||
"target speed to kick-start the cooling fan.\n"
|
||
"This is useful for fans where a low PWM/power may be insufficient to get the "
|
||
"fan started spinning from a stop, or to get the fan up to speed faster.\n"
|
||
"Set to 0 to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennyi másodpercig maximális ventilátorsebesség parancsot ad ki, mielőtt "
|
||
"visszaállna a célsebességre, hogy berántsa a hűtőventilátort.\n"
|
||
"Ez olyan ventilátoroknál hasznos, ahol az alacsony PWM/teljesítmény nem "
|
||
"elegendő a ventilátor álló helyzetből való elindításához, vagy a gyorsabb "
|
||
"felpörgetéshez.\n"
|
||
"A kikapcsoláshoz állítsd 0-ra."
|
||
|
||
msgid "Time cost"
|
||
msgstr "Időköltség"
|
||
|
||
msgid "The printer cost per hour."
|
||
msgstr "A nyomtató óránkénti költsége."
|
||
|
||
msgid "money/h"
|
||
msgstr "pénz/óra"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Kamrahőmérséklet-szabályozás engedélyezése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature\n"
|
||
"G-code command: M141 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd ezt az opciót, ha a gép támogatja a kamrahőmérséklet "
|
||
"szabályozását.\n"
|
||
"G-kód parancs: M141 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "Support air filtration"
|
||
msgstr "Légszűrés támogatása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if printer support air filtration\n"
|
||
"G-code command: M106 P3 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd ezt, ha a nyomtató támogatja a légszűrést.\n"
|
||
"G-kód parancs: M106 P3 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-kód változat"
|
||
|
||
msgid "What kind of G-code the printer is compatible with."
|
||
msgstr "Milyen G-kóddal kompatibilis a nyomtató."
|
||
|
||
msgid "Klipper"
|
||
msgstr "Klipper"
|
||
|
||
msgid "Pellet Modded Printer"
|
||
msgstr "Granulátumos módosított nyomtató"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if your printer uses pellets instead of filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd ezt az opciót, ha a nyomtató filament helyett granulátumot "
|
||
"használ."
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Több asztaltípus támogatása"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want to use multiple bed types."
|
||
msgstr "Engedélyezd ezt az opciót, ha több asztaltípust szeretnél használni."
|
||
|
||
msgid "Label objects"
|
||
msgstr "Objektumok címkézése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to add comments into the G-code labeling print moves with what "
|
||
"object they belong to, which is useful for the Octoprint CancelObject plug-"
|
||
"in. This setting is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
|
||
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd ezt, hogy a G-kódba olyan megjegyzések kerüljenek, amelyek "
|
||
"megjelölik, hogy az egyes nyomtatási mozgások melyik objektumhoz tartoznak. "
|
||
"Ez hasznos az Octoprint CancelObject bővítményhez. Ez a beállítás NEM "
|
||
"kompatibilis az Egyextruderes többanyagú beállítással és az Objektumba "
|
||
"törlés / Kitöltésbe törlés funkcióval."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Tárgyak kizárása"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd ezt az opciót, hogy EXCLUDE OBJECT parancs kerüljön a G-kódba."
|
||
|
||
msgid "Verbose G-code"
|
||
msgstr "Bővebb G-kód"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
|
||
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
|
||
"file could make your firmware slow down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezi ezt a funkciót, akkor egy kommentezett G-kód fájlt kap, "
|
||
"amelynek minden egyes sorát egy leíró szöveg magyarázza. Ha SD-kártyáról "
|
||
"nyomtat, a fájl nagyobb mérete miatt a nyomtató vezérlő szoftvere "
|
||
"lelassulhat."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Kitöltés összevonása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Több réteg ritkás kitöltésének automatikus kombinálása a nyomtatási idő "
|
||
"csökkentése érdekében. A fal továbbra is az eredeti rétegmagassággal kerül "
|
||
"kinyomtatásra."
|
||
|
||
msgid "Infill shift step"
|
||
msgstr "Kitöltés eltolási lépése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create "
|
||
"a cross texture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a paraméter enyhe eltolást ad a kitöltéshez minden rétegen, hogy "
|
||
"keresztmintás textúra jöjjön létre."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill rotation template"
|
||
msgstr "Ritka kitöltés forgatási sablonja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the sparse infill direction per layer using a template of angles. "
|
||
"Enter comma-separated degrees (e.g., '0,30,60,90'). Angles are applied in "
|
||
"order by layer and repeat when the list ends. Advanced syntax is supported: "
|
||
"'+5' rotates +5° every layer; '+5#5' rotates +5° every 5 layers. See the "
|
||
"Wiki for details. When a template is set, the standard infill direction "
|
||
"setting is ignored. Note: some infill patterns (e.g., Gyroid) control "
|
||
"rotation themselves; use with care."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ritka kitöltés irányát rétegenként forgatja egy szögsablon alapján. Adj "
|
||
"meg vesszővel elválasztott fokértékeket (pl. '0,30,60,90'). A szögek "
|
||
"rétegenként sorban lesznek alkalmazva, majd a lista végén ismétlődnek. "
|
||
"Támogatott a haladó szintaxis is: a '+5' minden rétegen +5°-kal forgat; a "
|
||
"'+5#5' minden 5 rétegenként +5°-kal forgat. A részletekért lásd a Wikit. Ha "
|
||
"sablon van megadva, a normál kitöltési irány beállítás figyelmen kívül "
|
||
"marad. Megjegyzés: egyes kitöltési minták (pl. Gyroid) saját maguk kezelik a "
|
||
"forgatást; körültekintően használd."
|
||
|
||
msgid "Solid infill rotation template"
|
||
msgstr "Tömör kitöltés forgatási sablonja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter adds a rotation of solid infill direction to each layer "
|
||
"according to the specified template. The template is a comma-separated list "
|
||
"of angles in degrees, e.g. '0,90'. The first angle is applied to the first "
|
||
"layer, the second angle to the second layer, and so on. If there are more "
|
||
"layers than angles, the angles will be repeated. Note that not all solid "
|
||
"infill patterns support rotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a paraméter a tömör kitöltés irányának forgatását adja hozzá minden "
|
||
"réteghez a megadott sablon szerint. A sablon fokokban megadott, vesszővel "
|
||
"elválasztott szöglista, például '0,90'. Az első szög az első rétegre, a "
|
||
"második a másodikra és így tovább vonatkozik. Ha több réteg van, mint szög, "
|
||
"a szögek ismétlődnek. Vedd figyelembe, hogy nem minden tömör kitöltési minta "
|
||
"támogatja a forgatást."
|
||
|
||
msgid "Skeleton infill density"
|
||
msgstr "Vázkitöltés sűrűsége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining part of the model contour after removing a certain depth from "
|
||
"the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the "
|
||
"density of this section. When two regions have the same sparse infill "
|
||
"settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop "
|
||
"overlapping sections. Default is as same as infill density."
|
||
msgstr ""
|
||
"A modell körvonalának a felületről egy bizonyos mélység eltávolítása után "
|
||
"megmaradó részét vázként értelmezzük. Ez a paraméter ennek a résznek a "
|
||
"sűrűségét szabályozza. Ha két régió ugyanazzal a ritka kitöltési "
|
||
"beállítással, de eltérő vázsűrűséggel rendelkezik, a vázterületeik átfedésbe "
|
||
"kerülnek. Alapértelmezés szerint megegyezik a kitöltési sűrűséggel."
|
||
|
||
msgid "Skin infill density"
|
||
msgstr "Felületi kitöltés sűrűsége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The portion of the model's outer surface within a certain depth range is "
|
||
"called the skin. This parameter is used to adjust the density of this "
|
||
"section. When two regions have the same sparse infill settings but different "
|
||
"skin densities, this area will not be split into two separate regions. "
|
||
"Default is as same as infill density."
|
||
msgstr ""
|
||
"A modell külső felületének egy adott mélységtartományba eső részét felületi "
|
||
"rétegnek nevezzük. Ez a paraméter ennek a szakasznak a sűrűségét "
|
||
"szabályozza. Ha két régió ugyanazzal a ritka kitöltési beállítással, de "
|
||
"eltérő felületi réteg-sűrűséggel rendelkezik, ez a terület nem lesz két "
|
||
"külön régióra bontva. Alapértelmezés szerint megegyezik a kitöltési "
|
||
"sűrűséggel."
|
||
|
||
msgid "Skin infill depth"
|
||
msgstr "Felületi kitöltés mélysége"
|
||
|
||
msgid "The parameter sets the depth of skin."
|
||
msgstr "Ez a paraméter a felületi réteg mélységét állítja be."
|
||
|
||
msgid "Infill lock depth"
|
||
msgstr "Kitöltés rögzítési mélysége"
|
||
|
||
msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a paraméter a belső rész és a felületi réteg közötti átfedés mélységét "
|
||
"állítja be."
|
||
|
||
msgid "Skin line width"
|
||
msgstr "Felületi vonalszélesség"
|
||
|
||
msgid "Adjust the line width of the selected skin paths."
|
||
msgstr "A kijelölt felületi réteg útvonalainak vonalszélességét állítja be."
|
||
|
||
msgid "Skeleton line width"
|
||
msgstr "Váz vonalszélessége"
|
||
|
||
msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths."
|
||
msgstr "A kijelölt vázútvonalak vonalszélességének beállítása."
|
||
|
||
msgid "Symmetric infill Y axis"
|
||
msgstr "Szimmetrikus kitöltés Y tengely"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the model has two parts that are symmetric about the Y axis, and you want "
|
||
"these parts to have symmetric textures, please click this option on one of "
|
||
"the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a modell két, az Y tengelyre szimmetrikus részből áll, és azt szeretnéd, "
|
||
"hogy ezek a részek szimmetrikus textúrát kapjanak, kattints erre az opcióra "
|
||
"az egyik részen."
|
||
|
||
msgid "Infill combination - Max layer height"
|
||
msgstr "Kitöltés összevonása - maximális rétegmagasság"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum layer height for the combined sparse infill.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Set it to 0 or 100% to use the nozzle diameter (for maximum reduction in "
|
||
"print time) or a value of ~80% to maximize sparse infill strength.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of layers over which infill is combined is derived by dividing "
|
||
"this value with the layer height and rounded down to the nearest decimal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use either absolute mm values (eg. 0.32mm for a 0.4mm nozzle) or % values "
|
||
"(eg 80%). This value must not be larger than the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kombinált ritka kitöltés maximális rétegmagassága.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Állítsd 0-ra vagy 100%-ra a fúvókaátmérő használatához (a nyomtatási idő "
|
||
"maximális csökkentéséhez), vagy kb. 80%-ra a ritka kitöltés szilárdságának "
|
||
"maximalizálásához.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az a rétegszám, amelyen a kitöltés összevonásra kerül, úgy számolódik, hogy "
|
||
"ezt az értéket elosztja a rétegmagassággal, majd lefelé kerekíti a "
|
||
"legközelebbi egészre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Használhatsz abszolút mm értékeket (pl. 0,32 mm 0,4 mm-es fúvókánál) vagy "
|
||
"százalékos értékeket (pl. 80%). Ez az érték nem lehet nagyobb a "
|
||
"fúvókaátmérőnél."
|
||
|
||
msgid "Enable clumping detection"
|
||
msgstr "Csomósodásészlelés engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Clumping detection layers"
|
||
msgstr "Csomósodásészlelési rétegek"
|
||
|
||
msgid "Clumping detection layers."
|
||
msgstr "Csomósodásészlelési rétegek."
|
||
|
||
msgid "Probing exclude area of clumping"
|
||
msgstr "Csomósodás kizárási területének szondázása"
|
||
|
||
msgid "Probing exclude area of clumping."
|
||
msgstr "Csomósodás kizárási területének szondázása."
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament a belső ritkás kitöltésekhez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal sparse infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"A belső ritka kitöltés vonalszélessége. Ha százalékban van megadva, a "
|
||
"fúvókaátmérő alapján lesz kiszámítva."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Kitöltés/fal átfedés"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill. Set this "
|
||
"value to ~10-15% to minimize potential over extrusion and accumulation of "
|
||
"material resulting in rough top surfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kitöltési terület kissé megnagyobbodik, hogy átfedésbe kerüljön a fallal a "
|
||
"jobb kötés érdekében. A százalékos érték a ritka kitöltés vonalszélességéhez "
|
||
"viszonyított. Állítsd ezt az értéket kb. 10-15%-ra a lehetséges "
|
||
"túlextrudálás és az anyagfelhalmozódás minimalizálásához, amely érdes felső "
|
||
"felületeket eredményezhet."
|
||
|
||
msgid "Top/Bottom solid infill/wall overlap"
|
||
msgstr "Felső/alsó tömör kitöltés és fal átfedése"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top solid infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better "
|
||
"bonding and to minimize the appearance of pinholes where the top infill "
|
||
"meets the walls. A value of 25-30% is a good starting point, minimizing the "
|
||
"appearance of pinholes. The percentage value is relative to line width of "
|
||
"sparse infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felső tömör kitöltési terület kissé megnagyobbodik, hogy átfedésbe "
|
||
"kerüljön a fallal a jobb kötés érdekében, és csökkentse a tűlyukszerű hibák "
|
||
"megjelenését ott, ahol a felső kitöltés a falakkal találkozik. Jó kiindulási "
|
||
"érték a 25-30%, amely segít minimalizálni a tűlyukak megjelenését. A "
|
||
"százalékos érték a ritka kitöltés vonalszélességéhez viszonyított."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill."
|
||
msgstr "A belső ritkás kitöltés sebessége"
|
||
|
||
msgid "Inherits profile"
|
||
msgstr "Örököli a profilt"
|
||
|
||
msgid "Name of parent profile."
|
||
msgstr "A szülőprofil neve."
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Érintkezőréteg-héjak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kikényszeríti a tömör héjak létrehozását a szomszédos anyagok/térfogatok "
|
||
"között. Hasznos többextruderes nyomatoknál áttetsző anyagokkal vagy "
|
||
"manuálisan oldható támaszanyag használatakor."
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Szegmentált régió maximális szélessége"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szegmentált régió maximális szélessége. A 0 érték letiltja ezt a funkciót."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Szegmentált régió összekapcsolódási mélysége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" is bigger than "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szegmentált régió összekapcsolódási mélysége. Figyelmen kívül marad, ha a "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\" értéke nulla, vagy ha a "
|
||
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" nagyobb, mint a "
|
||
"\"mmu_segmented_region_max_width\". A 0 letiltja ezt a funkciót."
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Gerendaszerű kapcsolódás használata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generate interlocking beam structure at the locations where different "
|
||
"filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially "
|
||
"models printed in different materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerendaszerű kapcsolódó szerkezetet hoz létre ott, ahol a különböző "
|
||
"filamentek érintkeznek. Ez javítja a filamentek közötti tapadást, különösen "
|
||
"eltérő anyagokból nyomtatott modelleknél."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Kapcsolódó gerendák szélessége"
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "A kapcsolódó szerkezet gerendáinak szélessége."
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Kapcsolódás iránya"
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr "A kapcsolódó gerendák tájolása."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Kapcsolódó gerendarétegek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of "
|
||
"layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kapcsolódó szerkezet gerendáinak magassága rétegszámban megadva. A "
|
||
"kevesebb réteg erősebb, de hajlamosabb a hibákra."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Kapcsolódási mélység"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the boundary between filaments to generate interlocking "
|
||
"structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filamentek közötti határtól mért távolság, ahol a kapcsolódó szerkezet "
|
||
"létrejön, cellákban megadva. Túl kevés cella gyenge tapadást eredményez."
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Kapcsolódás peremkerülése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the outside of a model where interlocking structures will "
|
||
"not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr ""
|
||
"A modell külső peremétől mért távolság, ahol nem jön létre kapcsolódó "
|
||
"szerkezet, cellákban megadva."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Vasalás típusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vasalás kis anyagáramlás használatával kisimítja a sík felületeket. Ez a "
|
||
"beállítás szabályozza, hogy mely rétegeknél történik meg a vasalás."
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Nincs vasalás"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Felső felületek"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Legfelső felület"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All solid layers"
|
||
msgstr "Összes szilárd réteg"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Vasalási minta"
|
||
|
||
msgid "The pattern that will be used when ironing."
|
||
msgstr "A vasaláskor használt minta."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vasalás során extrudálandó anyag mennyisége a normál anyagáramláshoz "
|
||
"viszonyítva. A túl magas érték a felületen túlextrudálást eredményez."
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing."
|
||
msgstr "A vasaláshoz használt vonalak közötti távolság."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance to keep from the edges. A value of 0 sets this to half of the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az élektől tartandó távolság. A 0 érték ezt a fúvókaátmérő felére állítja."
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines."
|
||
msgstr "A vasalási vonalak nyomtatási sebessége"
|
||
|
||
msgid "Ironing angle offset"
|
||
msgstr "Vasalási szögeltolás"
|
||
|
||
msgid "The angle of ironing lines offset from the top surface."
|
||
msgstr "A vasalási vonalak szögeltolása a felső felülethez képest."
|
||
|
||
msgid "Fixed ironing angle"
|
||
msgstr "Rögzített vasalási szög"
|
||
|
||
msgid "Use a fixed absolute angle for ironing."
|
||
msgstr "Rögzített abszolút szög használata a vasaláshoz."
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change after the Z lift."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a G-kód minden rétegváltásnál beillesztésre kerül a Z tengely megemelése "
|
||
"után."
|
||
|
||
msgid "Clumping detection G-code"
|
||
msgstr "Csomósodásészlelés G-kód"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Csendes mód"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csendes üzemmód támogatása, amelyben a gép kisebb gyorsulást használ a "
|
||
"csendesebb nyomtatáshoz"
|
||
|
||
msgid "Emit limits to G-code"
|
||
msgstr "Korlátok kiírása a G-kódba"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Gépkorlátok"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the machine limits will be emitted to G-code file.\n"
|
||
"This option will be ignored if the G-code flavor is set to Klipper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bekapcsolva a gépkorlátok bekerülnek a G-kód fájlba.\n"
|
||
"Ez az opció figyelmen kívül marad, ha a G-kód változat Klipperre van állítva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. Users can insert "
|
||
"pause G-code in the G-code viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a G-kód lesz használva a nyomtatás szüneteltetéséhez. A felhasználók a "
|
||
"szünet G-kódot a G-kódnézőben illeszthetik be."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code."
|
||
msgstr "Ezt a G-kód egyedi kódként lesz használva."
|
||
|
||
msgid "Small area flow compensation (beta)"
|
||
msgstr "Kis területű áramláskompenzáció (béta)"
|
||
|
||
msgid "Enable flow compensation for small infill areas."
|
||
msgstr "Áramláskompenzáció engedélyezése kis kitöltési területekhez."
|
||
|
||
msgid "Flow Compensation Model"
|
||
msgstr "Áramláskompenzációs modell"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Compensation Model, used to adjust the flow for small infill areas. The "
|
||
"model is expressed as a comma separated pair of values for extrusion length "
|
||
"and flow correction factor. Each pair is on a separate line, followed by a "
|
||
"semicolon, in the following format: \"1.234, 5.678;\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Áramláskompenzációs modell, amely a kis kitöltési területek áramlásának "
|
||
"beállítására szolgál. A modell az extrudálási hossz és az áramláskorrekciós "
|
||
"tényező vesszővel elválasztott értékpárjaiból áll. Minden pár külön sorban "
|
||
"szerepel, pontosvesszővel zárva, a következő formátumban: \"1.234, 5.678;\""
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Maximális sebesség X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Maximális sebesség Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Maximális sebesség Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Maximális sebesség E"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Maximális X sebesség"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Maximális Y sebesség"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Maximális Z sebesség"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Maximális E sebesség"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maximális sebesség X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maximális gyorsulás Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maximális gyorsulás Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maximális gyorsulás E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "X-tengely maximális gyorsulás"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Y-tengely maximális gyorsulás"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Z-tengely maximális gyorsulás"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "E-tengely maximális gyorsulás"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maximális jerk X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maximális jerk Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maximális jerk Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maximális jerk E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximális jerk az X tengelyen"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximális jerk az Y tengelyen"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximális jerk a Z tengelyen"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximális jerk az E tengelyen"
|
||
|
||
msgid "Maximum Junction Deviation"
|
||
msgstr "Maximális csomóponti eltérés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum junction deviation (M205 J, only apply if JD > 0 for Marlin "
|
||
"Firmware\n"
|
||
"If your Marlin 2 printer uses Classic Jerk set this value to 0.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximális csomóponti eltérés (M205 J, csak akkor érvényes, ha a JD > 0 a "
|
||
"Marlin firmware esetén).\n"
|
||
"Ha a Marlin 2 nyomtatód klasszikus Jerk beállítást használ, állítsd ezt 0-ra."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Extrudálás minimális sebessége"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Minimális sebesség az extrudáláshoz (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Minimum mozgási sebesség"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimum mozgási sebesség (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Maximális gyorsulás extrudáláshoz"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Maximális gyorsulás extrudáláshoz (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Maximális gyorsulás a visszahúzáshoz"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Maximális gyorsulás a visszahúzáshoz (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Maximális gyorsulás a mozgáshoz"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T), it only applies to Marlin 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximális mozgási gyorsulás (M204 T), ez csak a Marlin 2-re vonatkozik."
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Rezonancia elkerülése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the "
|
||
"printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
|
||
"Please turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A külső fal sebességének csökkentésével, hogy a nyomtató "
|
||
"rezonanciatartománya el legyen kerülve, megelőzhetők a modellen megjelenő "
|
||
"rezonanciacsíkok.\n"
|
||
"Kérlek, a rezonanciacsíkok tesztelésekor kapcsold ki ezt az opciót."
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed of resonance avoidance."
|
||
msgstr "A rezonanciaelkerülés minimális sebessége."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed of resonance avoidance."
|
||
msgstr "A rezonanciaelkerülés maximális sebessége."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed for the part cooling fan."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tárgyhűtő ventilátor fordulatszáma növelhető, ha az automatikus hűtés "
|
||
"engedélyezve van. Ez a tárgyhűtő ventilátor maximális fordulatszám-határa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The highest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
|
||
"maximum layer height when enable adaptive layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az extruder legnagyobb nyomtatható rétegmagassága. Az adaptív rétegmagasság "
|
||
"bekapcsolásakor a maximális rétegmagasság korlátozására szolgál."
|
||
|
||
msgid "Extrusion rate smoothing"
|
||
msgstr "Extrudálási sebesség simítása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter smooths out sudden extrusion rate changes that happen when "
|
||
"the printer transitions from printing a high flow (high speed/larger width) "
|
||
"extrusion to a lower flow (lower speed/smaller width) extrusion and vice "
|
||
"versa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines the maximum rate by which the extruded volumetric flow in mm³/s "
|
||
"can change over time. Higher values mean higher extrusion rate changes are "
|
||
"allowed, resulting in faster speed transitions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A value of 0 disables the feature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a high speed, high flow direct drive printer (like the Bambu lab or "
|
||
"Voron) this value is usually not needed. However it can provide some "
|
||
"marginal benefit in certain cases where feature speeds vary greatly. For "
|
||
"example, when there are aggressive slowdowns due to overhangs. In these "
|
||
"cases a high value of around 300-350 mm³/s² is recommended as this allows "
|
||
"for just enough smoothing to assist pressure advance achieve a smoother flow "
|
||
"transition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For slower printers without pressure advance, the value should be set much "
|
||
"lower. A value of 10-15 mm³/s² is a good starting point for direct drive "
|
||
"extruders and 5-10 mm³/s² for Bowden style.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This feature is known as Pressure Equalizer in Prusa slicer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: this parameter disables arc fitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a paraméter kisimítja a hirtelen extrudálási sebességváltozásokat, "
|
||
"amelyek akkor jelentkeznek, amikor a nyomtató nagy áramlású (nagy sebesség/"
|
||
"szélesebb vonal) extrudálásról alacsonyabb áramlású (kisebb sebesség/szűkebb "
|
||
"vonal) extrudálásra vált, illetve fordítva.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meghatározza azt a maximális ütemet, amellyel az extrudált volumetrikus "
|
||
"áramlás mm³/s-ben időben változhat. A magasabb értékek nagyobb extrudálási "
|
||
"sebességváltozást engednek, így gyorsabb sebességátmeneteket eredményeznek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A 0 érték kikapcsolja ezt a funkciót.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gyors, nagy áramlású direct drive nyomtatóknál (például Bambu Lab vagy "
|
||
"Voron) erre az értékre általában nincs szükség. Bizonyos esetekben azonban "
|
||
"kisebb előnyt jelenthet, amikor a jellemzők sebessége erősen eltér. Például "
|
||
"amikor agresszív lassítás történik túlnyúlások miatt. Ilyen esetekben egy "
|
||
"magas, körülbelül 300-350 mm³/s² érték ajánlott, mivel ez éppen elegendő "
|
||
"simítást biztosít ahhoz, hogy a nyomáselőtolás simább áramlási átmenetet "
|
||
"tudjon elérni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lassabb, nyomáselőtolás nélküli nyomtatóknál az értéket jóval alacsonyabbra "
|
||
"kell állítani. Direct drive extrudereknél 10-15 mm³/s² jó kiindulási pont, "
|
||
"Bowden rendszereknél pedig 5-10 mm³/s².\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez a funkció a PrusaSlicerben Pressure Equalizer néven ismert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Megjegyzés: ez a paraméter kikapcsolja az íves illesztést."
|
||
|
||
msgid "mm³/s²"
|
||
msgstr "mm³/s²"
|
||
|
||
msgid "Smoothing segment length"
|
||
msgstr "Simítási szegmenshossz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lower value results in smoother extrusion rate transitions. However, this "
|
||
"results in a significantly larger G-code file and more instructions for the "
|
||
"printer to process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default value of 3 works well for most cases. If your printer is stuttering, "
|
||
"increase this value to reduce the number of adjustments made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allowed values: 0.5-5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alacsonyabb érték simább extrudálási sebességátmeneteket eredményez. "
|
||
"Ugyanakkor jelentősen nagyobb G-kód fájlt és több feldolgozandó utasítást "
|
||
"eredményez a nyomtató számára.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A 3-as alapértelmezett érték a legtöbb esetben jól működik. Ha a nyomtató "
|
||
"akad, növeld ezt az értéket, hogy csökkenjen a végrehajtott módosítások "
|
||
"száma.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Megengedett értékek: 0,5-5"
|
||
|
||
msgid "Apply only on external features"
|
||
msgstr "Csak külső elemekre alkalmazza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applies extrusion rate smoothing only on external perimeters and overhangs. "
|
||
"This can help reduce artefacts due to sharp speed transitions on externally "
|
||
"visible overhangs without impacting the print speed of features that will "
|
||
"not be visible to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az extrudálási sebesség simítását csak a külső kerületekre és túlnyúlásokra "
|
||
"alkalmazza. Ez segíthet csökkenteni a kívülről látható túlnyúlásoknál a "
|
||
"hirtelen sebességváltások miatti hibákat anélkül, hogy befolyásolná a "
|
||
"felhasználó számára nem látható elemek nyomtatási sebességét."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan."
|
||
msgstr "Tárgyhűtő ventilátor minimum fordulatszáma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
"cooling layers.\n"
|
||
"Please enable auxiliary_fan in printer settings to use this feature. G-code "
|
||
"command: M106 P2 S(0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiegészítő tárgyhűtő ventilátor sebessége. A kiegészítő ventilátor ezen a "
|
||
"sebességen működik nyomtatás közben, kivéve az első néhány réteget, amelyet "
|
||
"a hűtés nélküli rétegek határoznak meg.\n"
|
||
"A funkció használatához engedélyezd az auxiliary_fan opciót a "
|
||
"nyomtatóbeállításokban. G-kód parancs: M106 P2 S(0-255)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for the extruder. Used to limit the "
|
||
"minimum layer height when enable adaptive layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az extruder legkisebb nyomtatható rétegmagassága. Az adaptív rétegmagasság "
|
||
"bekapcsolásakor a minimális rétegmagasság korlátozására szolgál."
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Min. nyomtatási sebesség"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum print speed to which the printer slows down to maintain the "
|
||
"minimum layer time defined above when the slowdown for better layer cooling "
|
||
"is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az a minimális nyomtatási sebesség, ameddig a nyomtató lelassulhat a fent "
|
||
"megadott minimális rétegidő megtartásához, ha a jobb réteghűtés érdekében "
|
||
"történő lassítás engedélyezve van."
|
||
|
||
msgid "The diameter of nozzle."
|
||
msgstr "Fúvóka átmérője"
|
||
|
||
msgid "Configuration notes"
|
||
msgstr "Konfiguráció megjegyzések"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
|
||
"header comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Itt elhelyezheti személyes jegyzeteit. Ez a szöveg hozzá lesz fűzve a G-kód "
|
||
"fejlécének megjegyzéseihez."
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Host típusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orca Slicer can upload G-code files to a printer host. This field must "
|
||
"contain the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Orca Slicer képes G-kód fájlokat feltölteni a nyomtatóra. Ennek a mezőnek "
|
||
"tartalmaznia kell a gazdagép típusát."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Fúvóka térfogata"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle."
|
||
msgstr "A fúvóka térfogata a filamentvágó és a fúvóka vége között"
|
||
|
||
msgid "Cooling tube position"
|
||
msgstr "Hűtőcső helyzete"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
|
||
msgstr "A hűtőcső középpontjának távolsága az extruder csúcsától."
|
||
|
||
msgid "Cooling tube length"
|
||
msgstr "Hűtőcső hossza"
|
||
|
||
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hűtőcső hossza, ami limitálja a hűtéshez használható helyet annak a "
|
||
"belsejében."
|
||
|
||
msgid "High extruder current on filament swap"
|
||
msgstr "Magas extruderáram a szálcserénél"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
|
||
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
|
||
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Előnyös lehet az extrudermotor áramának növelése a filamentcsere során, hogy "
|
||
"elérhetővé tegye a tömörítéshez szükséges magas előtolási sebességet és az "
|
||
"ellenállás leküzdését deformált hegyű filament betöltésekor."
|
||
|
||
msgid "Filament parking position"
|
||
msgstr "Filament parkolási pozíció"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
|
||
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az extruder hegyének távolsága attól a helyzettől, ahol a szál betöltetlenül "
|
||
"parkol. Ennek meg kell egyeznie a nyomtató firmware-ében megadott értékkel."
|
||
|
||
msgid "Extra loading distance"
|
||
msgstr "Extra betöltési hossz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
|
||
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
|
||
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
|
||
"than unloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nullára van állítva, akkor a filamentet a betöltés során a "
|
||
"parkolóhelyzetből pontosan ugyanannyira kerül előtolásra, mint amennyire a "
|
||
"kiürítéskor vissza lett húzva. Ha pozitív, akkor tovább töltődik, ha "
|
||
"negatív, akkor a betöltési mozgás rövidebb, mint a kiürítési."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Kezdő- és végpontok"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "A kezdő- és végpontok a vágási terület és a kidobónyílás között."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Csökkentett visszahúzás kitöltésnél"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is entirely within an infill area. That means "
|
||
"the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower. "
|
||
"Note that z-hop is also not performed in areas where retraction is skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem történik visszahúzás, amikor a fej csak kitöltés felett halad el, mert "
|
||
"az itt történő szivárgás egyébként sem látható.\n"
|
||
"Ez az opció lerövidítheti a nyomtatási időt a visszahúzások csökkentésével "
|
||
"komplex modelleknél, de egyúttal lassabbá teszi a szeletelést és a G-kód "
|
||
"generálást"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
|
||
"oozing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az opció csökkenti az inaktív extruderek hőmérsékletét a szivárgás "
|
||
"megelőzése érdekében."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Fájlnév formátum"
|
||
|
||
msgid "Users can define the project file name when exporting."
|
||
msgstr "A felhasználó dönthet a projektfájlok nevéről exportáláskor."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable"
|
||
msgstr "Túlnyúlások nyomtathatóvá tétele"
|
||
|
||
msgid "Modify the geometry to print overhangs without support material."
|
||
msgstr ""
|
||
"A geometria módosítása, hogy a túlnyúlások támaszanyag nélkül is "
|
||
"nyomtathatók legyenek."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Maximum angle"
|
||
msgstr "Túlnyúlások nyomtathatóvá tétele - maximális szög"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum angle of overhangs to allow after making more steep overhangs "
|
||
"printable.90° will not change the model at all and allow any overhang, while "
|
||
"0 will replace all overhangs with conical material."
|
||
msgstr ""
|
||
"A túlnyúlások maximális megengedett szöge a meredekebb túlnyúlások "
|
||
"nyomtathatóvá tétele után. A 90° egyáltalán nem módosítja a modellt, és "
|
||
"minden túlnyúlást megenged, míg a 0 minden túlnyúlást kúpos anyaggal "
|
||
"helyettesít."
|
||
|
||
msgid "Make overhangs printable - Hole area"
|
||
msgstr "Túlnyúlások nyomtathatóvá tétele - lyuk területe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum area of a hole in the base of the model before it's filled by "
|
||
"conical material. A value of 0 will fill all the holes in the model base."
|
||
msgstr ""
|
||
"A modell alján lévő lyuk maximális területe, mielőtt kúpos anyag töltené ki. "
|
||
"A 0 érték a modellalap összes lyukát kitölti."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect overhang walls"
|
||
msgstr "Túlnyúló falak felismerése"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felismeri a túlnyúlás százalékos arányát a vonalszélességhez viszonyítva, és "
|
||
"más sebességet használ. A 100%%-os túlnyúlás esetén az áthidaláshoz "
|
||
"beállított sebességet használja."
|
||
|
||
msgid "Filament to print walls."
|
||
msgstr "A falak nyomtatásához használt filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of inner wall. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"A belső fal vonalszélessége. Ha százalékban van megadva, a fúvókaátmérő "
|
||
"alapján lesz kiszámítva."
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall."
|
||
msgstr "A belső fal nyomtatási sebessége"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer."
|
||
msgstr "Ez a falak száma rétegenként."
|
||
|
||
msgid "Alternate extra wall"
|
||
msgstr "Váltakozó extra fal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting adds an extra wall to every other layer. This way the infill "
|
||
"gets wedged vertically between the walls, resulting in stronger prints.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When this option is enabled, the ensure vertical shell thickness option "
|
||
"needs to be disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using lightning infill together with this option is not recommended as there "
|
||
"is limited infill to anchor the extra perimeters to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a beállítás minden második réteghez extra falat ad. Így a kitöltés "
|
||
"függőlegesen ékelődik a falak közé, ami erősebb nyomatokat eredményez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha ez az opció engedélyezve van, a függőleges héjvastagság biztosítása "
|
||
"opciót ki kell kapcsolni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A villám kitöltés használata ezzel az opcióval együtt nem ajánlott, mert "
|
||
"korlátozott mennyiségű kitöltés áll rendelkezésre az extra kerületek "
|
||
"rögzítéséhez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and they can access the Orca Slicer config settings by reading "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az elkészült G-kódot egyedi szkriptekkel szeretnéd feldolgozni, itt add "
|
||
"meg azok abszolút elérési útját. Több szkriptet pontosvesszővel válassz el. "
|
||
"A szkriptek első argumentumként megkapják a G-kód fájl abszolút elérési "
|
||
"útját, és a környezeti változók olvasásával hozzáférhetnek az Orca Slicer "
|
||
"konfigurációs beállításaihoz."
|
||
|
||
msgid "Printer type"
|
||
msgstr "Nyomtató típusa"
|
||
|
||
msgid "Type of the printer."
|
||
msgstr "A nyomtató típusa."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Nyomtató megjegyzések"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Ide írhatod a nyomtatóval kapcsolatos megjegyzéseidet."
|
||
|
||
msgid "Printer variant"
|
||
msgstr "Nyomtató változat"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Tutaj érintkezési Z-távolság"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"This is the Z gap between an object and a raft. It is ignored for soluble "
|
||
"interfaces."
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Tutaj kibővítése"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane."
|
||
msgstr "Az összes tutajréteg kiterjesztése az XY síkban"
|
||
|
||
msgid "First layer density"
|
||
msgstr "Első réteg sűrűsége"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer."
|
||
msgstr "Az első tutaj- vagy támaszréteg sűrűsége"
|
||
|
||
msgid "First layer expansion"
|
||
msgstr "Első réteg kiterjesztése"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az első tutaj- vagy támaszréteg kiterjesztése a tárgyasztalhoz való tapadás "
|
||
"javítása érdekében."
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Tutajrétegek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid warping when printing ABS."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tárgy ennyi támaszréteggel kerül megemelésre. Ezzel a funkcióval "
|
||
"elkerülheted a kunkorodást ABS nyomtatásakor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The G-code path is generated after simplifying the contour of models to "
|
||
"avoid too many points and G-code lines. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice."
|
||
msgstr ""
|
||
"A G-kód útvonal a modell kontúrjának egyszerűsítése után jön létre, hogy "
|
||
"elkerüljük a túl sok sort a G-kód fájlban. A kisebb érték nagyobb felbontást "
|
||
"és több időt jelent a szeletelésnél"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Mozgás távolságának küszöbértéke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak akkor indít visszahúzást, ha a mozgási távolság nagyobb, mint ez az "
|
||
"érték."
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Visszahúzott mennyiség törlés előtt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a törlés előtti gyors visszahúzás hossza a visszahúzási hosszhoz "
|
||
"viszonyítva."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Visszahúzás rétegváltáskor"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer."
|
||
msgstr "Kényszeríti a visszahúzást minden rétegváltáskor"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Visszahúzás hossza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az extruderben lévő anyag egy részét visszahúzza, hogy hosszabb mozgások "
|
||
"közben elkerülje a szivárgást. A visszahúzás kikapcsolásához állítsd 0-ra."
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut (beta)"
|
||
msgstr "Hosszú visszahúzás vágáskor (béta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge. While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kísérleti funkció: Filamentváltás közben nagyobb távolságról történő "
|
||
"visszahúzás és vágás a kiürítés minimalizálása érdekében. Bár ez jelentősen "
|
||
"csökkenti az öblítést, növelheti a fúvóka eltömődésének vagy más nyomtatási "
|
||
"problémáknak a kockázatát."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Visszahúzási távolság vágáskor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kísérleti funkció: a visszahúzás hossza a filamentváltás közbeni vágás előtt."
|
||
|
||
msgid "Long retraction when extruder change"
|
||
msgstr "Hosszú visszahúzás extruderváltáskor"
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when extruder change"
|
||
msgstr "Visszahúzási távolság extruderváltáskor"
|
||
|
||
msgid "Z-hop height"
|
||
msgstr "Z-emelés magassága"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel move. Using spiral lines to lift Z can prevent stringing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visszahúzáskor a fúvóka egy kicsit megemelkedik, hogy a fúvóka és a "
|
||
"nyomtatott tárgy között rés keletkezzen. Ez megakadályozza, hogy a fúvóka "
|
||
"nagyobb mozgás közben a tárgynak ütközzön. A Z tengely emelésekor használt "
|
||
"körkörös mozgás megelőzheti a szálazást."
|
||
|
||
msgid "Z-hop lower boundary"
|
||
msgstr "Z-emelés alsó határa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z-hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z-hop upper boundary\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Z-tengely emelése csak akkor történik meg, ha az emelés mértéke nagyobb "
|
||
"ennél az értéknél, de kisebb a \"Z-emelés felső határánál\""
|
||
|
||
msgid "Z-hop upper boundary"
|
||
msgstr "Z-emelés felső határa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z-hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z-hop lower boundary\" and is below this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ez az érték pozitív, a Z-emelés csak akkor történik meg, ha az emelés "
|
||
"mértéke a \"Z-emelés alsó határánál\" nagyobb, de kisebb ennél az értéknél"
|
||
|
||
msgid "Z-hop type"
|
||
msgstr "Z-emelés típusa"
|
||
|
||
msgid "Type of Z-hop."
|
||
msgstr "A Z-emelés típusa."
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Lejtő"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirál"
|
||
|
||
msgid "Traveling angle"
|
||
msgstr "Mozgási szög"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Traveling angle for Slope and Spiral Z-hop type. Setting it to 90° results "
|
||
"in Normal Lift."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mozgási szög a Lejtő és Spirál Z-emelés típushoz. 90°-ra állítva normál "
|
||
"emelést eredményez."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z above"
|
||
msgstr "Z emelés csak efelett"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ezt pozitív értékre állítod, a Z-emelés csak a megadott abszolút Z érték "
|
||
"felett történik meg."
|
||
|
||
msgid "Only lift Z below"
|
||
msgstr "Z emelés csak ezalatt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
|
||
"specified absolute Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ezt pozitív értékre állítod, a Z-emelés csak a megadott abszolút Z érték "
|
||
"alatt történik meg."
|
||
|
||
msgid "On surfaces"
|
||
msgstr "Felületeken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce Z-Hop behavior. This setting is impacted by the above settings (Only "
|
||
"lift Z above/below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z-emelési viselkedés kényszerítése. Ezt a beállítást a fenti opciók "
|
||
"befolyásolják (Z emelés csak efelett/ezalatt)."
|
||
|
||
msgid "All Surfaces"
|
||
msgstr "Minden felület"
|
||
|
||
msgid "Top Only"
|
||
msgstr "Csak felül"
|
||
|
||
msgid "Bottom Only"
|
||
msgstr "Csak alul"
|
||
|
||
msgid "Top and Bottom"
|
||
msgstr "Felül és alul"
|
||
|
||
msgid "Direct Drive"
|
||
msgstr "Direct Drive"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Extra hossz újraindításkor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor a visszahúzás kompenzálásra kerül utazási mozgás után, az extruder "
|
||
"ezt a további szálmennyiséget nyomja előre. Erre a beállításra ritkán van "
|
||
"szükség."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
|
||
"push this additional amount of filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor a visszahúzás kompenzálásra kerül szerszámváltás után, az extruder "
|
||
"ezt a további szálmennyiséget nyomja előre."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Visszahúzás sebessége"
|
||
|
||
msgid "Speed for retracting filament from the nozzle."
|
||
msgstr "A filament visszahúzásának sebessége a fúvókából."
|
||
|
||
msgid "De-retraction Speed"
|
||
msgstr "Betöltési sebesség"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into the nozzle. Zero means same speed of "
|
||
"retraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament visszatöltésének sebessége a fúvókába. A 0 ugyanazt a sebességet "
|
||
"jelenti, mint a visszahúzásnál."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Firmware-ben megadott visszahúzás használata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This experimental setting uses G10 and G11 commands to have the firmware "
|
||
"handle the retraction. This is only supported in recent Marlin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a kísérleti beállítás a G10 és G11 parancsokat használja, hogy a "
|
||
"visszahúzást a firmware kezelje. Ez csak az újabb Marlin verziókban "
|
||
"támogatott."
|
||
|
||
msgid "Show auto-calibration marks"
|
||
msgstr "Automatikus kalibrációs jelek megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Disable set remaining print time"
|
||
msgstr "A hátralévő nyomtatási idő beállításának letiltása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable generating of the M73: Set remaining print time in the final G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az M73 parancs generálásának letiltása: a hátralévő nyomtatási idő "
|
||
"beállítása a végső G-kódban."
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Varrat pozíció"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall."
|
||
msgstr "A külső fal nyomtatásának kiindulási helyzete."
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Legközelebbi"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Igazított"
|
||
|
||
msgid "Aligned back"
|
||
msgstr "Hátulra igazítva"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Hátul"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Véletlenszerû"
|
||
|
||
msgid "Staggered inner seams"
|
||
msgstr "Eltolt belső varratok"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
|
||
"depth, forming a zigzag pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az opció a belső varratokat a mélységük alapján hátrafelé tolja el, így "
|
||
"cikkcakk mintát hozva létre."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Varrat hézag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current extruder diameter. The default value for this parameter is 10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"A varrat láthatóságának csökkentéséhez zárt hurkú extrudálásnál a hurok "
|
||
"megszakad és a megadott mértékben rövidül.\n"
|
||
"Ez az érték megadható milliméterben vagy az aktuális extruderátmérő "
|
||
"százalékában. Ennek a paraméternek az alapértelmezett értéke 10%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (beta)"
|
||
msgstr "Átlapolt varrat (béta)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Átlapolt illesztés használata a varrat láthatóságának csökkentésére és a "
|
||
"varrat szilárdságának növelésére."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Feltételes átlapolt illesztés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Átlapolt illesztést csak sima kerületeknél alkalmazzon, ahol a hagyományos "
|
||
"varratok nem rejtik el hatékonyan a varratot az éles sarkoknál."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Feltételes szögküszöb"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
|
||
"(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. "
|
||
"The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az opció beállítja a feltételes átlapolt varrat alkalmazásának "
|
||
"szögküszöbét.\n"
|
||
"Ha a kerülethurokon belüli maximális szög meghaladja ezt az értéket (ami "
|
||
"arra utal, hogy nincsenek éles sarkok), akkor átlapolt varrat lesz "
|
||
"használva. Az alapértelmezett érték 155°."
|
||
|
||
msgid "Conditional overhang threshold"
|
||
msgstr "Feltételes túlnyúlási küszöb"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option determines the overhang threshold for the application of scarf "
|
||
"joint seams. If the unsupported portion of the perimeter is less than this "
|
||
"threshold, scarf joint seams will be applied. The default threshold is set "
|
||
"at 40% of the external wall's width. Due to performance considerations, the "
|
||
"degree of overhang is estimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az opció meghatározza az átlapolt varratok alkalmazásának túlnyúlási "
|
||
"küszöbét. Ha a kerület alá nem támasztott része kisebb ennél a küszöbnél, "
|
||
"átlapolt varrat kerül alkalmazásra. Az alapértelmezett küszöb a külső fal "
|
||
"szélességének 40%-a. Teljesítménybeli okokból a túlnyúlás mértéke becsült "
|
||
"érték."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint speed"
|
||
msgstr "Átlapolt varrat sebessége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the printing speed for scarf joints. It is recommended to "
|
||
"print scarf joints at a slow speed (less than 100 mm/s). It's also advisable "
|
||
"to enable 'Extrusion rate smoothing' if the set speed varies significantly "
|
||
"from the speed of the outer or inner walls. If the speed specified here is "
|
||
"higher than the speed of the outer or inner walls, the printer will default "
|
||
"to the slower of the two speeds. When specified as a percentage (e.g., 80%), "
|
||
"the speed is calculated based on the respective outer or inner wall speed. "
|
||
"The default value is set to 100%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az opció beállítja az átlapolt varratok nyomtatási sebességét. Ajánlott "
|
||
"az átlapolt varratokat alacsony sebességgel nyomtatni (100 mm/s alatt). Az "
|
||
"is javasolt, hogy kapcsold be az \"Extrudálási sebesség simítását\", ha az "
|
||
"itt megadott sebesség jelentősen eltér a külső vagy belső fal sebességétől. "
|
||
"Ha az itt megadott sebesség nagyobb, mint a külső vagy belső fal sebessége, "
|
||
"a nyomtató a kettő közül a lassabbat fogja használni. Ha százalékban van "
|
||
"megadva (pl. 80%), a sebesség a megfelelő külső vagy belső fali sebesség "
|
||
"alapján lesz kiszámítva. Az alapértelmezett érték 100%."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint flow ratio"
|
||
msgstr "Átlapolt varrat áramlási aránya"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for scarf joints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a tényező az átlapolt varratokhoz felhasznált anyag mennyiségét "
|
||
"befolyásolja."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Átlapolás kezdőmagassága"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az átlapolás kezdőmagassága.\n"
|
||
"Ez az érték megadható milliméterben vagy az aktuális rétegmagasság "
|
||
"százalékában. Ennek a paraméternek az alapértelmezett értéke 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Átlapolás a teljes fal mentén"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "Az átlapolás a fal teljes hosszára kiterjed."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Átlapolás hossza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az átlapolás hossza. Ha ezt a paramétert 0-ra állítod, gyakorlatilag ki lesz "
|
||
"kapcsolva az átlapolás."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Az átlapolás lépései"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Minden egyes átlapolás minimális szegmensszáma."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Átlapolt illesztés a belső falaknál"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Átlapolt illesztés használata a belső falaknál is."
|
||
|
||
msgid "Role base wipe speed"
|
||
msgstr "Szerepalapú törlési sebesség"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed of the current extrusion role. "
|
||
"e.g. if a wipe action is executed immediately following an outer wall "
|
||
"extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the "
|
||
"wipe action."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlési sebességet az aktuális extrudálási szerep sebessége határozza meg. "
|
||
"Például ha egy törlési művelet közvetlenül egy külső fal extrudálása után "
|
||
"történik, akkor a külső fal extrudálási sebessége lesz használva a törlési "
|
||
"művelethez."
|
||
|
||
msgid "Wipe on loops"
|
||
msgstr "Törlés hurkokon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize the visibility of the seam in a closed loop extrusion, a small "
|
||
"inward movement is executed before the extruder leaves the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"A varrat láthatóságának csökkentéséhez zárt hurok extrudálásnál egy kis "
|
||
"befelé irányuló mozgás történik, mielőtt az extruder elhagyná a hurkot."
|
||
|
||
msgid "Wipe before external loop"
|
||
msgstr "Törlés a külső hurok előtt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize visibility of potential overextrusion at the start of an "
|
||
"external perimeter when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order, the de-retraction is performed slightly on the inside from the "
|
||
"start of the external perimeter. That way any potential over extrusion is "
|
||
"hidden from the outside surface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is useful when printing with Outer/Inner or Inner/Outer/Inner wall "
|
||
"print order as in these modes it is more likely an external perimeter is "
|
||
"printed immediately after a de-retraction move."
|
||
msgstr ""
|
||
"A külső kerület elején jelentkező esetleges túlextrudálás láthatóságának "
|
||
"csökkentése érdekében, ha a nyomtatás Külső/Belső vagy Belső/Külső/Belső "
|
||
"falnyomtatási sorrenddel történik, a visszatöltés kissé a külső kerület "
|
||
"kezdőpontján belül történik. Így az esetleges túlextrudálás a külső "
|
||
"felületről elrejtve marad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez hasznos Külső/Belső vagy Belső/Külső/Belső falnyomtatási sorrendnél, "
|
||
"mivel ezekben a módokban nagyobb az esélye annak, hogy egy külső kerület "
|
||
"közvetlenül egy visszatöltési mozdulat után nyomtatódik."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Törlés sebessége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration. If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above. The default value for "
|
||
"this parameter is 80%."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlés sebességét az itt megadott beállítás határozza meg. Ha az érték "
|
||
"százalékban van megadva (pl. 80%), akkor azt a rendszer a mozgási "
|
||
"sebességbeállítás alapján számítja ki. Ennek a paraméternek az "
|
||
"alapértelmezett értéke 80%"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Szoknya távolsága"
|
||
|
||
msgid "The distance from the skirt to the brim or the object."
|
||
msgstr "A szoknyától a peremig vagy tárgyig mért távolság"
|
||
|
||
msgid "Skirt start point"
|
||
msgstr "Szoknya kezdőpontja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle from the object center to skirt start point. Zero is the most right "
|
||
"position, counter clockwise is positive angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az objektum középpontjától a szoknya kezdőpontjáig mért szög. A 0 a "
|
||
"legjobboldalibb pozíció, az óramutató járásával ellentétes irány a pozitív "
|
||
"szög."
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Szoknya magassága"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer."
|
||
msgstr "A szoknya rétegeinek száma. Általában csak egy réteg."
|
||
|
||
msgid "Single loop after first layer"
|
||
msgstr "Egyetlen hurok az első réteg után"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Limits the skirt/draft shield loops to one wall after the first layer. This "
|
||
"is useful, on occasion, to conserve filament but may cause the draft shield/"
|
||
"skirt to warp / crack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az első réteg után a szoknya/huzatvédő hurkait egy falra korlátozza. Ez "
|
||
"alkalmanként hasznos lehet a filament megtakarításához, de a huzatvédő/"
|
||
"szoknya kunkorodását vagy repedését okozhatja."
|
||
|
||
msgid "Draft shield"
|
||
msgstr "Huzatvédő"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A draft shield is useful to protect an ABS or ASA print from warping and "
|
||
"detaching from print bed due to wind draft. It is usually needed only with "
|
||
"open frame printers, i.e. without an enclosure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object. Otherwise 'Skirt "
|
||
"height' is used.\n"
|
||
"Note: With the draft shield active, the skirt will be printed at skirt "
|
||
"distance from the object. Therefore, if brims are active it may intersect "
|
||
"with them. To avoid this, increase the skirt distance value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A huzatvédő hasznos lehet az ABS vagy ASA nyomatok kunkorodásának és a "
|
||
"tárgyasztalról való leválásának megelőzésére, amelyet légmozgás okozhat. "
|
||
"Általában csak nyitott vázas, azaz burkolat nélküli nyomtatóknál van rá "
|
||
"szükség.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Engedélyezve = a szoknya olyan magas lesz, mint a legmagasabb nyomtatott "
|
||
"objektum. Ellenkező esetben a \"Szoknya magassága\" érték kerül "
|
||
"használatra.\n"
|
||
"Megjegyzés: Aktív huzatvédő mellett a szoknya az objektumtól mért "
|
||
"szoknyatávolságban lesz nyomtatva. Ezért ha perem is aktív, metszheti azt. "
|
||
"Ennek elkerüléséhez növeld a szoknyatávolság értékét.\n"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
msgid "Skirt type"
|
||
msgstr "Szoknya típusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combined - single skirt for all objects, Per object - individual object "
|
||
"skirt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kombinált - egyetlen közös szoknya minden objektumhoz, Objektumonként - "
|
||
"külön szoknya minden egyes objektumhoz."
|
||
|
||
msgid "Per object"
|
||
msgstr "Objektumonként"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Szoknya hurkok száma"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szoknya hurkainak száma. A nulla a szoknya kikapcsolását jelenti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A szoknya (Skirt) egy körvonal, amit a tárgyasztalon lévő összes modell köré "
|
||
"nyomtatnak.\n"
|
||
"Még a tárgyak előtt kerül nyomtatásra és a feladata a fúvóka "
|
||
"anyagáramlásának stabilizálása"
|
||
|
||
msgid "Skirt speed"
|
||
msgstr "Szoknya sebessége"
|
||
|
||
msgid "Speed of skirt, in mm/s. Zero means use default layer extrusion speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szoknya sebessége mm/s-ben. A 0 az alapértelmezett réteg-extrudálási "
|
||
"sebesség használatát jelenti."
|
||
|
||
msgid "Skirt minimum extrusion length"
|
||
msgstr "Szoknya minimális extrudálási hossza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum filament extrusion length in mm when printing the skirt. Zero means "
|
||
"this feature is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using a non-zero value is useful if the printer is set up to print without a "
|
||
"prime line.\n"
|
||
"Final number of loops is not taking into account while arranging or "
|
||
"validating objects distance. Increase loop number in such case."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament minimális extrudálási hossza mm-ben a szoknya nyomtatásakor. A 0 "
|
||
"azt jelenti, hogy ez a funkció ki van kapcsolva.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nem nulla érték használata akkor hasznos, ha a nyomtató előkészítő vonal "
|
||
"nélkül van beállítva.\n"
|
||
"A hurkok végső száma nincs figyelembe véve az objektumok elrendezésekor vagy "
|
||
"távolságának ellenőrzésekor. Ilyen esetben növeld a hurkok számát."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported G-code will be slowed down when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value in order to get better cooling for "
|
||
"these layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatási sebesség az exportált G-kódban csökkentésre kerül, ha a becsült "
|
||
"rétegidő kisebb, mint ez az érték, hogy a rétegek jobb hűtése biztosított "
|
||
"legyen."
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Ritkás kitöltés küszöbértéke"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill areas smaller than this threshold value are replaced by "
|
||
"internal solid infill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ennél a küszöbértéknél kisebb ritka kitöltési területek belső tömör "
|
||
"kitöltéssel helyettesítődnek."
|
||
|
||
msgid "Solid infill"
|
||
msgstr "Tömör kitöltés"
|
||
|
||
msgid "Filament to print solid infill."
|
||
msgstr "A tömör kitöltés nyomtatásához használt filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of internal solid infill. If expressed as a %, it will be "
|
||
"computed over the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"A belső tömör kitöltés vonalszélessége. Ha százalékban van megadva, a "
|
||
"fúvókaátmérő alapján lesz kiszámítva."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"A belső szilárd kitöltés sebessége, de az az érték nem vonatkozik a felső és "
|
||
"alsó felületre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the Z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam."
|
||
msgstr ""
|
||
"A spirál mód kisimítja a külső kontúr Z mozgásait. A tömör modellt egyfalú "
|
||
"nyomatokká alakítja, tömör alsó rétegekkel. A végső modellen nincsenek "
|
||
"varratok"
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Sima spirál"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smooths out X and Y moves as well, resulting in no visible "
|
||
"seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sima spirál az X és Y mozgásokat is kisimítja, így egyáltalán nem marad "
|
||
"látható varrat, még az XY irányban sem a nem függőleges falakon."
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Maximális XY simítás"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"A pontok XY irányban történő maximális elmozdítása a sima spirál elérése "
|
||
"érdekében. Ha százalékban van megadva, a fúvókaátmérő alapján lesz "
|
||
"kiszámítva."
|
||
|
||
msgid "Spiral starting flow ratio"
|
||
msgstr "Spirál kezdő áramlási aránya"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the starting flow ratio while transitioning from the last bottom layer "
|
||
"to the spiral. Normally the spiral transition scales the flow ratio from 0% "
|
||
"to 100% during the first loop which can in some cases lead to under "
|
||
"extrusion at the start of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja a kezdő áramlási arányt az utolsó alsó rétegről a spirálra való "
|
||
"átmenet során. Normál esetben a spirálra váltás az első hurok alatt 0%-ról "
|
||
"100%-ra skálázza az áramlási arányt, ami egyes esetekben alulextrudálást "
|
||
"okozhat a spirál elején."
|
||
|
||
msgid "Spiral finishing flow ratio"
|
||
msgstr "Spirál befejező áramlási aránya"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the finishing flow ratio while ending the spiral. Normally the spiral "
|
||
"transition scales the flow ratio from 100% to 0% during the last loop which "
|
||
"can in some cases lead to under extrusion at the end of the spiral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beállítja a befejező áramlási arányt a spirál lezárásakor. Normál esetben a "
|
||
"spirál lezárása az utolsó hurok alatt 100%-ról 0%-ra skálázza az áramlási "
|
||
"arányt, ami egyes esetekben alulextrudálást okozhat a spirál végén."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, a prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a sima vagy a hagyományos mód van kiválasztva, minden nyomtatásnál készül "
|
||
"egy időfelvétel-videó. Az egyes rétegek kinyomtatása után a beépített kamera "
|
||
"egy képet készít. A nyomtatás befejeződése után aztán ezeket a képeket a "
|
||
"szoftver egy videóvá fűzi össze. Ha a sima mód van kiválasztva, a réteg "
|
||
"nyomtatása után a nyomtatófej a kidobónyíláshoz mozog, majd a kamera egy "
|
||
"képet készít. Mivel a kép készítése során szivároghat valamennyi olvadt "
|
||
"filament a fúvókából, egy törlőtoronyra van szükség a fúvóka "
|
||
"megtisztításához."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Hagyományos"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Hőmérséklet változás"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
|
||
msgid ""
|
||
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
|
||
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is set to non-"
|
||
"zero value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az az alkalmazandó hőmérséklet-különbség, amikor egy extruder nem aktív. Ez "
|
||
"az érték nem kerül felhasználásra, ha a filament beállításokban az "
|
||
"'idle_temperature' nem nulla értékre van állítva."
|
||
|
||
msgid "∆℃"
|
||
msgstr "∆℃"
|
||
|
||
msgid "Preheat time"
|
||
msgstr "Előmelegítési idő"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce the waiting time after tool change, Orca can preheat the next tool "
|
||
"while the current tool is still in use. This setting specifies the time in "
|
||
"seconds to preheat the next tool. Orca will insert a M104 command to preheat "
|
||
"the tool in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szerszámváltás utáni várakozási idő csökkentése érdekében Orca előre "
|
||
"felmelegítheti a következő szerszámot, miközben az aktuális még használatban "
|
||
"van. Ez a beállítás másodpercben adja meg, mennyi ideig melegítse elő a "
|
||
"következő szerszámot. Orca egy M104 parancsot illeszt be a szerszám előzetes "
|
||
"felfűtéséhez."
|
||
|
||
msgid "Preheat steps"
|
||
msgstr "Előmelegítési lépések"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert multiple preheat commands (e.g. M104.1). Only useful for Prusa XL. "
|
||
"For other printers, please set it to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Több előmelegítési parancs beszúrása (pl. M104.1). Ez csak a Prusa XL esetén "
|
||
"hasznos. Más nyomtatóknál állítsd 1-re."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code written at the very top of the output file, before any other content. "
|
||
"Useful for adding metadata that printer firmware reads from the first lines "
|
||
"of the file (e.g. estimated print time, filament usage). Supports "
|
||
"placeholders like {print_time_sec} and {used_filament_length}."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kimeneti fájl legelejére írt G-kód, minden más tartalom előtt. Hasznos "
|
||
"olyan metaadatok hozzáadására, amelyeket a nyomtató firmware-e a fájl első "
|
||
"soraiból olvas ki (pl. becsült nyomtatási idő, filamentfelhasználás). "
|
||
"Támogatja az olyan helyőrzőket, mint a {print_time_sec} és a "
|
||
"{used_filament_length}."
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Kezdő G-kód"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when starting the entire print."
|
||
msgstr "Kezdő G-kód az egész nyomtatás megkezdésekor"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when starting the printing of this filament."
|
||
msgstr "Kezdő G-kód a filament nyomtatásának megkezdésekor"
|
||
|
||
msgid "Single Extruder Multi Material"
|
||
msgstr "Egyextruder Többanyag"
|
||
|
||
msgid "Use single nozzle to print multi filament."
|
||
msgstr "Egyetlen fúvóka használata többféle filament nyomtatásához."
|
||
|
||
msgid "Manual Filament Change"
|
||
msgstr "Manuális filamentcsere"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to omit the custom Change filament G-code only at the "
|
||
"beginning of the print. The tool change command (e.g., T0) will be skipped "
|
||
"throughout the entire print. This is useful for manual multi-material "
|
||
"printing, where we use M600/PAUSE to trigger the manual filament change "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd ezt az opciót, hogy az egyedi Filamentcsere G-kód csak a "
|
||
"nyomtatás elején maradjon ki. A szerszámváltási parancs (pl. T0) a teljes "
|
||
"nyomtatás során ki lesz hagyva. Ez manuális többanyagú nyomtatásnál hasznos, "
|
||
"ahol az M600/PAUSE parancsot használjuk a manuális filamentcsere "
|
||
"elindítására."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower type"
|
||
msgstr "Törlőtorony típusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the wipe tower implementation for multi-material prints. Type 1 is "
|
||
"recommended for Bambu and Qidi printers with a filament cutter. Type 2 "
|
||
"offers better compatibility with multi-tool and MMU printers and provide "
|
||
"overall better compatibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a törlőtorony megvalósítását a többanyagos nyomtatáshoz. Az 1. "
|
||
"típus ajánlott a Bambu és Qidi nyomtatókhoz szálvágóval. A 2. típus jobb "
|
||
"kompatibilitást kínál a többszerszámos és MMU nyomtatókkal, és összességében "
|
||
"jobb kompatibilitást biztosít."
|
||
|
||
msgid "Type 1"
|
||
msgstr "1. típus"
|
||
|
||
msgid "Type 2"
|
||
msgstr "2. típus"
|
||
|
||
msgid "Purge in prime tower"
|
||
msgstr "Kiürítés a törlőtoronyban"
|
||
|
||
msgid "Purge remaining filament into prime tower."
|
||
msgstr "A megmaradt filament kiürítése a törlőtoronyba."
|
||
|
||
msgid "Enable filament ramming"
|
||
msgstr "Filament tömörítés engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "No sparse layers (beta)"
|
||
msgstr "Nincsenek ritka rétegek (béta)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no tool "
|
||
"changes. On layers with a tool change, extruder will travel downward to "
|
||
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
|
||
"with the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, akkor törlőtorony nem kerül kinyomtatásra "
|
||
"szerszámváltás nélküli rétegeken. A szerszámcserével rendelkező rétegeken az "
|
||
"extruder az aktuális magasság alá süllyed a törlőtorony nyomtatásához. A "
|
||
"felhasználó felelős azért, hogy ez ne okozzon ütközést a nyomtatás során."
|
||
|
||
msgid "Prime all printing extruders"
|
||
msgstr "Az összes nyomtató extruder előkészítése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
|
||
"print bed at the start of the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, akkor a nyomtatás kezdetén az összes nyomtató extruder "
|
||
"előkészítésre kerül a tárgyasztal elülső szélénél."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Szeletelési hézag lezárási sugara"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"A háromszögháló szeletelés során a szeletelési hézag lezárási sugaránál 2x "
|
||
"kisebb résekk feltöltésre kerülnek. A hézagok lezárása csökkentheti a "
|
||
"nyomtatási felbontást, ezért ajánlott ezt az értéket alacsonyan tartani."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Szeletelési mód"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használd a \"Páros-páratlan\" opciót a 3DLabPrint repülőgépmodellekhez. "
|
||
"Használd a \"Hézagok lezárása\" lehetőséget a modell összes házagának "
|
||
"lezárásához."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Páros-páratlan"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Hézagok lezárása"
|
||
|
||
msgid "Z offset"
|
||
msgstr "Z ofszet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
|
||
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
|
||
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
|
||
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az érték hozzáadódik (vagy kivonásra kerül) az összes Z koordinátához a "
|
||
"kimeneti G-kódban. A Z tengely végállás pozíciójának kompenzálására szolgál: "
|
||
"például ha a végállás nullája valójában 0,3 mm-re hagyja a fúvókát a "
|
||
"tárgyasztal felett, akkor állítsa ezt az értéke -0,3-ra (vagy javítsa meg a "
|
||
"végállást)."
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Támasz engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Engedélyezi a támasz generálását."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Normal (auto) and Tree (auto) are used to generate support automatically. If "
|
||
"Normal (manual) or Tree (manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"A normál (auto) és a fa (auto) a támaszok automatikus generálásához van "
|
||
"használva. Ha a normál (kézi) vagy a fa (kézi) van kiválasztva, akkor csak a "
|
||
"kényszerített támaszok kerülnek generálásra."
|
||
|
||
msgid "Normal (auto)"
|
||
msgstr "normál (auto)"
|
||
|
||
msgid "Tree (auto)"
|
||
msgstr "fa (auto)"
|
||
|
||
msgid "Normal (manual)"
|
||
msgstr "normál (manuális)"
|
||
|
||
msgid "Tree (manual)"
|
||
msgstr "fa (manuális)"
|
||
|
||
msgid "Support/object XY distance"
|
||
msgstr "Támasz/tárgy XY távolság"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support."
|
||
msgstr "Ez szabályozza a tárgy és a támasz közötti XY elválasztás távolságát."
|
||
|
||
msgid "Support/object first layer gap"
|
||
msgstr "Támasz/tárgy rés az első rétegen"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
msgstr "A tárgy és a támasz közötti XY távolság az első rétegen."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Mintázat szöge"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezzel a beállítással elforgathatod a támasz mintázatát a vízszintes síkon."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Csak a tárgyasztaltól"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate."
|
||
msgstr "Nem generál támaszt a modell felületén, csak a tárgyasztalon"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Csak a kritikus területek alátámasztása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak olyan kritikus területekhez generál támasztékot, mint például egy farok "
|
||
"vagy egyéb kiálló részek."
|
||
|
||
msgid "Ignore small overhangs"
|
||
msgstr "Kis túlnyúlások mellőzése"
|
||
|
||
msgid "Ignore small overhangs that possibly don't require support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azoknak a kis túlnyúlásoknak a mellőzése, amelyek valószínűleg nem "
|
||
"igényelnek támaszt."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Z távolság"
|
||
|
||
msgid "The Z gap between the top support interface and object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meghatározza a Z távolságot a felső támasz érintkező rétege és az objektum "
|
||
"között."
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Alsó Z távolság"
|
||
|
||
msgid "The Z gap between the bottom support interface and object."
|
||
msgstr "A Z távolság az alsó támasz érintkező rétege és az objektum között."
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Támaszték/tutaj alap"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"A támasz alapjához és a tutaj nyomtatásához használt filament. Az "
|
||
"\"Alapértelmezett\" beállítás választásakor a jelenleg használt filament "
|
||
"kerül felhasználásra."
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Kerülje a támaszanyag használatát az alaphoz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha lehetséges, kerüli a dedikált támaszanyag (filament) használatát a "
|
||
"támaszalap nyomtatásához."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width of support. If expressed as a %, it will be computed over the "
|
||
"nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"A támasz vonalszélessége. Ha százalékban van megadva, a fúvókaátmérő alapján "
|
||
"lesz kiszámítva."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Hurokminta felület"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lefedi a támasz felső érintkező rétegét körökkel. Alapértelmezés szerint "
|
||
"letiltva."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Támaszték/tutaj csatlakozófelület"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament a támasz érintkező felületének nyomtatásához. Az "
|
||
"\"Alapértelmezett\" beállítás választásakor a jelenleg használt filament "
|
||
"kerül felhasználásra."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Felső érintkező rétegek"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers."
|
||
msgstr "A felső érintkező rétegek száma."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Alsó érintkező rétegek"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers."
|
||
msgstr "Alsó érintkezőrétegek száma"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Ugyanaz, mint a felső"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Felső érintkező felület térköze"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spacing of interface lines. Zero means solid interface.\n"
|
||
"Force using solid interface when support ironing is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az érintkező felület vonalai közötti távolság. A nulla tömör érintkező "
|
||
"felületet jelent.\n"
|
||
"Támaszérintkező felület vasalása esetén a tömör érintkező felület "
|
||
"használatát kényszeríti."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Alső érintkező réteg térköz"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az érintkező réteg vonalai közötti távolság. A nulla szilárd kitöltést jelent"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface."
|
||
msgstr "Támasz érintkező felületek sebessége"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Alap mintázata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Default option for Tree supports is Hollow, which means no base pattern. "
|
||
"For other support types, the Default option is the Rectilinear pattern.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: For Organic supports, the two walls are supported only with the Hollow/"
|
||
"Default base pattern. The Lightning base pattern is supported only by Tree "
|
||
"Slim/Strong/Hybrid supports. For the other support types, the Rectilinear "
|
||
"will be used instead of Lightning."
|
||
msgstr ""
|
||
"A támasz vonalmintázata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A fa támaszoknál az Alapértelmezett beállítás az Üreges, ami azt jelenti, "
|
||
"hogy nincs alapmintázat. Más támasztípusoknál az Alapértelmezett a Vonalrács "
|
||
"mintázat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Megjegyzés: Organikus támaszoknál a két fal csak az Üreges/Alapértelmezett "
|
||
"alapmintázattal van alátámasztva. A Villám alapmintázatot csak a Karcsú/Erős/"
|
||
"Hibrid fa támaszok támogatják. A többi támasztípusnál a Vonalrács lesz "
|
||
"használva a Villám helyett."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Vonalrács"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Üreges"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Érintkező felület mintázata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric."
|
||
msgstr ""
|
||
"A támasz érintkezési felületének vonalmintája. A nem oldható támaszfelület "
|
||
"alapértelmezett mintázata egyenes vonalú, míg az oldható támaszfelület "
|
||
"alapértelmezett mintázata koncentrikus"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Váltott vonalrács"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Alap mintázatának térköze"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines."
|
||
msgstr "A támasz vonalai közötti távolság"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Normál támasz kibővítése"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support."
|
||
msgstr "Megnöveli (+) vagy összehúzza (-) a normál támaszt vízszintes irányban"
|
||
|
||
msgid "Speed of support."
|
||
msgstr "Támaszok sebessége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim and organic style will merge branches more "
|
||
"aggressively and save a lot of material (default organic), while hybrid "
|
||
"style will create similar structure to normal support under large flat "
|
||
"overhangs."
|
||
msgstr ""
|
||
"A támasz stílusa és alakja. Normál támasznál a támaszok szabályos rácsba "
|
||
"vetítése stabilabb támaszokat eredményez (alapértelmezett), míg a szoros "
|
||
"támasztornyok anyagot takarítanak meg és csökkentik az objektum sérülését.\n"
|
||
"Fa támasznál a karcsú és organikus stílus agresszívebben vonja össze az "
|
||
"ágakat és sok anyagot takarít meg (az organikus az alapértelmezett), míg a "
|
||
"hibrid stílus nagy, lapos túlnyúlások alatt a normál támaszhoz hasonló "
|
||
"szerkezetet hoz létre."
|
||
|
||
msgid "Default (Grid/Organic)"
|
||
msgstr "Alapértelmezett (rács/organikus)"
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Szoros"
|
||
|
||
msgid "Organic"
|
||
msgstr "Organikus"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Karcsú fa"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Erős fa"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Hibrid fa"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Független támasz rétegmagassága"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing Z-gap and save print time. This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A támaszréteg az objektum rétegeitől független rétegmagasságot használ. Ez a "
|
||
"Z-rés testreszabását támogatja és nyomtatási időt takarít meg. Ez az opció "
|
||
"érvénytelen lesz, ha a törlőtorony engedélyezve van."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Dőlésszög küszöbértéke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az olyan túlnyúlásoknál, amelynek dőlésszöge ez alatt az érték alatt van, "
|
||
"támasz fog generálódni."
|
||
|
||
msgid "Threshold overlap"
|
||
msgstr "Átfedési küszöbérték"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If threshold angle is zero, support will be generated for overhangs whose "
|
||
"overlap is below the threshold. The smaller this value is, the steeper the "
|
||
"overhang that can be printed without support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a küszöbszög nulla, támasz azoknál a túlnyúlásoknál jön létre, amelyek "
|
||
"átfedése a küszöbérték alatt van. Minél kisebb ez az érték, annál meredekebb "
|
||
"túlnyúlás nyomtatható támasz nélkül."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Fa típusú támasz ágainak szöge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that the branches of tree "
|
||
"support are allowed to make. If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a beállítás határozza meg, hogy a fa típusú támasz ágai milyen maximális "
|
||
"túlnyúlási szöget érhetnek el. Ha ezt a szöget növeled, az ágak "
|
||
"vízszintesebben nyomtathatók, így messzebbre nyúlhatnak."
|
||
|
||
msgid "Preferred Branch Angle"
|
||
msgstr "Előnyben részesített ágszög"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
|
||
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
|
||
"higher angle for branches to merge faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ágak előnyben részesített szöge, amikor nem kell elkerülniük a modellt. "
|
||
"Alacsonyabb szöggel függőlegesebbek és stabilabbak lesznek, nagyobb szöggel "
|
||
"pedig gyorsabban összeolvadnak."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Fa támasz ágainak távolsága"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a beállítás határozza meg a szomszédos fa támasz csomópontok közötti "
|
||
"távolságot."
|
||
|
||
msgid "Branch Density"
|
||
msgstr "Ágsűrűség"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
|
||
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
|
||
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
|
||
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ágak csúcsainak létrehozásához használt támaszszerkezet sűrűségét állítja "
|
||
"be. A nagyobb érték jobb túlnyúlásokat eredményez, viszont a támaszokat "
|
||
"nehezebb eltávolítani, ezért ha sűrű érintkező felületre van szükség, inkább "
|
||
"a felső támaszérintkező felületek engedélyezése javasolt a magas "
|
||
"ágsűrűségérték helyett."
|
||
|
||
msgid "Auto brim width"
|
||
msgstr "Automatikus karimaszélesség"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this option means the width of the brim for tree support will be "
|
||
"automatically calculated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek az opciónak az engedélyezése azt jelenti, hogy a fa támasz karimájának "
|
||
"szélessége automatikusan lesz kiszámítva."
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Fa támasz karimaszélessége"
|
||
|
||
msgid "Distance from tree branch to the outermost brim line."
|
||
msgstr "A távolság a fa támasz ágától a legkülső karimavonalig."
|
||
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Csúcsátmérő"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
|
||
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
|
||
msgstr "Az ágak csúcsának átmérője organikus támaszoknál."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Fa támasz ágának átmérője"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Ez a beállítás határozza meg a támasz csomópontok kezdeti átmérőjét."
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
|
||
msgid "Branch Diameter Angle"
|
||
msgstr "Ágátmérő szöge"
|
||
|
||
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
|
||
msgid ""
|
||
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
|
||
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
|
||
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ágak átmérőjének szöge, ahogy lefelé haladva fokozatosan vastagodnak. A 0 "
|
||
"érték azt eredményezi, hogy az ágak teljes hosszban egyforma vastagságúak "
|
||
"lesznek. Egy kisebb szög növelheti az organikus támasz stabilitását."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Támaszfalak száma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 "
|
||
"means auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a beállítás a támaszfalak számát adja meg a [0,2] tartományban. A 0 "
|
||
"automatikus értéket jelent."
|
||
|
||
msgid "Tree support with infill"
|
||
msgstr "Fa támasz kitöltéssel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a beállítás határozza meg, hogy a fa támasz nagyobb üregeiben legyen-e "
|
||
"kitöltés."
|
||
|
||
msgid "Ironing Support Interface"
|
||
msgstr "Támaszérintkező felület vasalása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of support interface "
|
||
"again to make it more smooth. This setting controls whether support "
|
||
"interface being ironed. When enabled, support interface will be extruded as "
|
||
"solid too."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vasalás kis anyagáramlással újra nyomtat az érintkező felület "
|
||
"magasságában, hogy simábbá tegye azt. Ez a beállítás szabályozza, hogy a "
|
||
"támaszérintkező felület kapjon-e vasalást. Bekapcsolva a támaszérintkező "
|
||
"felület tömören is extrudálásra kerül."
|
||
|
||
msgid "Support Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Támaszvasalás mintázata"
|
||
|
||
msgid "Support Ironing flow"
|
||
msgstr "Támaszvasalás áramlása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"support interface layer height. Too high value results in overextrusion on "
|
||
"the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vasalás során extrudálandó anyagmennyiség. A normál támaszérintkező "
|
||
"felületi réteg áramlásához viszonyítva. A túl magas érték túlextrudálást "
|
||
"okoz a felületen."
|
||
|
||
msgid "Support Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Támaszvasalás vonaltávolsága"
|
||
|
||
msgid "Activate temperature control"
|
||
msgstr "Hőmérséklet-szabályozás aktiválása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option for automated chamber temperature control. This option "
|
||
"activates the emitting of an M191 command before the "
|
||
"\"machine_start_gcode\"\n"
|
||
" which sets the chamber temperature and waits until it is reached. In "
|
||
"addition, it emits an M141 command at the end of the print to turn off the "
|
||
"chamber heater, if present.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This option relies on the firmware supporting the M191 and M141 commands "
|
||
"either via macros or natively and is usually used when an active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezd ezt az opciót az automatikus kamrahőmérséklet-szabályozáshoz. Ez "
|
||
"az opció egy M191 parancs kiadását aktiválja a \"machine_start_gcode\" "
|
||
"előtt,\n"
|
||
"amely beállítja a kamra hőmérsékletét, és megvárja, amíg az eléri a kívánt "
|
||
"értéket. Ezenfelül a nyomtatás végén kiad egy M141 parancsot is a kamrafűtés "
|
||
"kikapcsolására, ha van ilyen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez az opció feltételezi, hogy a firmware makrókon keresztül vagy natívan "
|
||
"támogatja az M191 és M141 parancsokat, és általában akkor használják, ha "
|
||
"létezik aktív kamrafűtő."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Kamra hőmérséklete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For high-temperature materials like ABS, ASA, PC, and PA, a higher chamber "
|
||
"temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to "
|
||
"higher interlayer bonding strength. However, at the same time, a higher "
|
||
"chamber temperature will reduce the efficiency of air filtration for ABS and "
|
||
"ASA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For PLA, PETG, TPU, PVA, and other low-temperature materials, this option "
|
||
"should be disabled (set to 0) as the chamber temperature should be low to "
|
||
"avoid extruder clogging caused by material softening at the heat break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If enabled, this parameter also sets a G-code variable named "
|
||
"chamber_temperature, which can be used to pass the desired chamber "
|
||
"temperature to your print start macro, or a heat soak macro like this: "
|
||
"PRINT_START (other variables) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. This may "
|
||
"be useful if your printer does not support M141/M191 commands, or if you "
|
||
"desire to handle heat soaking in the print start macro if no active chamber "
|
||
"heater is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magas hőmérsékletű anyagoknál, például ABS, ASA, PC és PA esetén a magasabb "
|
||
"kamrahőmérséklet segíthet mérsékelni vagy csökkenteni a kunkorodást és "
|
||
"növelheti a rétegek közötti kötés szilárdságát. Ugyanakkor a magasabb "
|
||
"kamrahőmérséklet csökkenti a levegőszűrés hatékonyságát ABS és ASA esetén.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PLA, PETG, TPU, PVA és más alacsony hőmérsékletű anyagok esetén ezt az "
|
||
"opciót ki kell kapcsolni (0-ra kell állítani), mert a kamrahőmérsékletnek "
|
||
"alacsonynak kell maradnia, hogy elkerülhető legyen az extruder eltömődése, "
|
||
"amit a hőhatárolónál fellépő anyaglágyulás okozhat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bekapcsolva ez a paraméter egy chamber_temperature nevű G-code változót is "
|
||
"beállít, amely felhasználható a kívánt kamrahőmérséklet átadására a "
|
||
"nyomtatásindító makrónak, vagy egy ilyen hőkiegyenlítő makrónak: PRINT_START "
|
||
"(egyéb változók) CHAMBER_TEMP=[chamber_temperature]. Ez akkor lehet hasznos, "
|
||
"ha a nyomtatód nem támogatja az M141/M191 parancsokat, vagy ha az aktív "
|
||
"kamrafűtés hiányában a hőkiegyenlítést a nyomtatásindító makróban szeretnéd "
|
||
"kezelni."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one."
|
||
msgstr "Fúvóka hőmérséklete az első réteg után"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect thin walls"
|
||
msgstr "Vékony falak felismerése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin walls which can't contain two line widths, and use single line "
|
||
"to print. Maybe not printed very well, because it's not a closed loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felismeri a vékony falakat, amellyeket nem lehet két vonalnyi szélességgel "
|
||
"nyomtatni, és egyetlen vonalt használ. Lehet nem jó a nyomat minősége, mert "
|
||
"nem zárt hurok."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code is inserted when filament is changed, including T commands to "
|
||
"trigger tool change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a G-kód kerül beillesztésre, amikor a filament csere történik, beleértve "
|
||
"a szerszámváltást indító T parancsokat is."
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted when the extrusion role is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a G-kód akkor kerül beillesztésre, amikor az extrudálási szerep "
|
||
"megváltozik."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line width for top surfaces. If expressed as a %, it will be computed over "
|
||
"the nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felső felületek vonalszélessége. Ha %-ban van megadva, a rendszer a fúvóka "
|
||
"átmérője alapján számítja ki."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid."
|
||
msgstr "A felső felületi kitöltés sebessége, amely szilárd"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Felső héj rétegek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a felső héj szilárd rétegeinek száma, beleértve a felső felület réteget. "
|
||
"Ha az ezzel az értékkel számított vastagság vékonyabb, mint a felső héj "
|
||
"vastagsága, akkor a felső héj rétegeit a program megnöveli"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Felső tömör rétegek"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Felső héj vastagság"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determined by top shell "
|
||
"layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felső szilárd rétegek száma szeleteléskor megnő, ha a felső héjrétegekből "
|
||
"számított vastagság kisebb ennél az értéknél. Ezzel elkerülhető, hogy túl "
|
||
"vékony legyen a héj kis rétegmagasságnál. A 0 azt jelenti, hogy ez a "
|
||
"beállítás ki van kapcsolva, és a felső héj vastagságát egyszerűen a felső "
|
||
"héjrétegek száma határozza meg."
|
||
|
||
msgid "Top surface density"
|
||
msgstr "Felső felületi sűrűség"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Density of top surface layer. A value of 100% creates a fully solid, smooth "
|
||
"top layer. Reducing this value results in a textured top surface, according "
|
||
"to the chosen top surface pattern. A value of 0% will result in only the "
|
||
"walls on the top layer being created. Intended for aesthetic or functional "
|
||
"purposes, not to fix issues such as over-extrusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felső felületi réteg sűrűsége. A 100%-os érték teljesen tömör, sima felső "
|
||
"réteget hoz létre. Ennek az értéknek a csökkentése a kiválasztott felső "
|
||
"felületi mintázatnak megfelelően texturált felső felületet eredményez. A 0%-"
|
||
"os érték azt eredményezi, hogy a felső rétegen csak a falak jönnek létre. "
|
||
"Esztétikai vagy funkcionális célokra szolgál, nem pedig olyan problémák "
|
||
"javítására, mint a túlextrudálás."
|
||
|
||
msgid "Bottom surface density"
|
||
msgstr "Alsó felületi sűrűség"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Density of the bottom surface layer. Intended for aesthetic or functional "
|
||
"purposes, not to fix issues such as over-extrusion.\n"
|
||
"WARNING: Lowering this value may negatively affect bed adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alsó felületi réteg sűrűsége. Esztétikai vagy funkcionális célokra "
|
||
"szolgál, nem pedig olyan problémák javítására, mint a túlextrudálás.\n"
|
||
"FIGYELMEZTETÉS: Ennek az értéknek a csökkentése kedvezőtlenül "
|
||
"befolyásolhatja a tárgyasztalhoz való tapadást."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion."
|
||
msgstr "Mozgási sebesség, amikor nem történik extrudálás"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Törlés visszahúzás közben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean any "
|
||
"leaked material on the nozzle. This can minimize blobs when printing a new "
|
||
"part after traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez visszahúzáskor a fúvókát az utolsó extrudálási útvonal mentén mozgatja, "
|
||
"hogy a fúvókából szivárgott anyagot eltávolítsa. Ez minimálisra csökkentheti "
|
||
"a pöttyöket, amikor a nyomtatófej a mozgást követően egy egy új alkatrész "
|
||
"nyomtatásába kezd."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Törlési távolság"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on how long the wipe operation lasts, how fast and long the "
|
||
"extruder/filament retraction settings are, a retraction move may be needed "
|
||
"to retract the remaining filament.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting a value in the retract amount before wipe setting below will perform "
|
||
"any excess retraction before the wipe, else it will be performed after."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megadja, hogy a fúvóka visszahúzás közben ennyit mozogjon az utolsó útvonal "
|
||
"mentén.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attól függően, hogy mennyi ideig tart a törlési művelet, illetve milyen "
|
||
"gyorsak és hosszúak az extruder/filament visszahúzási beállításai, szükség "
|
||
"lehet egy további visszahúzási mozdulatra a megmaradt filament "
|
||
"visszahúzásához.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha az alábbi \"visszahúzási mennyiség törlés előtt\" beállításban értéket "
|
||
"adsz meg, akkor az esetleges többletvisszahúzás a törlés előtt történik meg, "
|
||
"különben utána."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up residue on the nozzle and stabilize "
|
||
"the chamber pressure inside the nozzle in order to avoid appearance defects "
|
||
"when printing objects."
|
||
|
||
msgid "Internal ribs"
|
||
msgstr "Belső bordák"
|
||
|
||
msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower."
|
||
msgstr "Belső bordák engedélyezése a törlőtorony stabilitásának növeléséhez."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Kiürítési mennyiségek"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Öblítési szorzó"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tényleges öblítési mennyiségek megegyeznek az öblítési szorzó értékével, "
|
||
"szorozva a táblázatban szereplő öblítési mennyiségekkel."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Előkészítési mennyiség"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az extruder toronyban történő előkészítéséhez szükséges anyagmennyiség."
|
||
|
||
msgid "Width of the prime tower."
|
||
msgstr "Ez a törlőtorony szélessége."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle"
|
||
msgstr "Törlőtorony forgatási szöge"
|
||
|
||
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to X axis."
|
||
msgstr "Törlőtorony forgatási szöge az x-tengelyhez képest."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based "
|
||
"on the height of prime tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony karimájának szélessége. Negatív szám esetén a szélesség "
|
||
"automatikusan, a törlőtorony magassága alapján kerül kiszámításra."
|
||
|
||
msgid "Stabilization cone apex angle"
|
||
msgstr "Stabilizáló kúp csúcsszöge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
|
||
"Larger angle means wider base."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony stabilizálására szolgáló kúp csúcsszöge. A nagyobb szög "
|
||
"szélesebb alapot jelent."
|
||
|
||
msgid "Maximum wipe tower print speed"
|
||
msgstr "A törlőtorony maximális nyomtatási sebessége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum print speed when purging in the wipe tower and printing the wipe "
|
||
"tower sparse layers. When purging, if the sparse infill speed or calculated "
|
||
"speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest will be "
|
||
"used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When printing the sparse layers, if the internal perimeter speed or "
|
||
"calculated speed from the filament max volumetric speed is lower, the lowest "
|
||
"will be used instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Increasing this speed may affect the tower's stability as well as increase "
|
||
"the force with which the nozzle collides with any blobs that may have formed "
|
||
"on the wipe tower.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before increasing this parameter beyond the default of 90 mm/s, make sure "
|
||
"your printer can reliably bridge at the increased speeds and that ooze when "
|
||
"tool changing is well controlled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the wipe tower external perimeters the internal perimeter speed is used "
|
||
"regardless of this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"A maximális nyomtatási sebesség öblítéskor a törlőtoronyban, valamint a "
|
||
"törlőtorony ritka rétegeinek nyomtatásakor. Öblítés közben, ha a ritka "
|
||
"kitöltés sebessége vagy a filament maximális térfogati sebességéből számolt "
|
||
"sebesség alacsonyabb, akkor a kisebbik érték lesz használva.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A ritka rétegek nyomtatásakor, ha a belső kerület sebessége vagy a filament "
|
||
"maximális térfogati sebességéből számolt sebesség alacsonyabb, akkor a "
|
||
"kisebbik érték lesz használva.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ennek a sebességnek a növelése befolyásolhatja a torony stabilitását, és "
|
||
"növelheti azt az erőt is, amellyel a fúvóka nekiütközik a törlőtoronyon "
|
||
"esetleg kialakuló anyagcsomóknak.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mielőtt ezt a paramétert a 90 mm/s alapértelmezett érték fölé emeled, "
|
||
"győződj meg arról, hogy a nyomtatód megbízhatóan tud hidalni nagyobb "
|
||
"sebességen is, és hogy a szerszámváltás közbeni szivárgás megfelelően "
|
||
"szabályozott.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A törlőtorony külső kerületeinél ettől a beállítástól függetlenül a belső "
|
||
"kerületi sebesség lesz használva."
|
||
|
||
msgid "Wall type"
|
||
msgstr "Fal típusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wipe tower outer wall type.\n"
|
||
"1. Rectangle: The default wall type, a rectangle with fixed width and "
|
||
"height.\n"
|
||
"2. Cone: A cone with a fillet at the bottom to help stabilize the wipe "
|
||
"tower.\n"
|
||
"3. Rib: Adds four ribs to the tower wall for enhanced stability."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony külső falának típusa.\n"
|
||
"1. Téglalap: Az alapértelmezett faltípus, rögzített szélességű és magasságú "
|
||
"téglalap.\n"
|
||
"2. Kúp: Alul lekerekített kúp, amely segít stabilizálni a törlőtoronyt.\n"
|
||
"3. Borda: Négy bordát ad a torony falához a nagyobb stabilitás érdekében."
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Négyzet"
|
||
|
||
msgid "Rib"
|
||
msgstr "Borda"
|
||
|
||
msgid "Extra rib length"
|
||
msgstr "Extra bordahossz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values "
|
||
"can reduce the size. However, the size of the rib wall can not be smaller "
|
||
"than that determined by the cleaning volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"A pozitív értékek növelhetik a bordafal méretét, míg a negatív értékek "
|
||
"csökkenthetik azt. A bordafal mérete azonban nem lehet kisebb annál, mint "
|
||
"amit a kiürítési mennyiség meghatároz."
|
||
|
||
msgid "Rib width"
|
||
msgstr "Bordaszélesség"
|
||
|
||
msgid "Rib width is always less than half the prime tower side length."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bordaszélesség mindig kisebb, mint a törlőtorony oldalhosszának fele."
|
||
|
||
msgid "Fillet wall"
|
||
msgstr "Lekerekített fal"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will fillet."
|
||
msgstr "A törlőtorony fala lekerekített lesz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
|
||
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az a extruder, amelyet a törlőtorony kerületének nyomtatásához kell "
|
||
"használni. Állítsd 0-ra, ha az éppen elérhető extrudert szeretnéd használni "
|
||
"(előnyösítve a nem oldhatót)."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes - load/unload volumes"
|
||
msgstr "Kiürítési mennyiségek - betöltési/kirakodási mennyiségek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This vector saves required volumes to change from/to each tool used on the "
|
||
"wipe tower. These values are used to simplify creation of the full purging "
|
||
"volumes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a vektor eltárolja a törlőtornyon használt egyes szerszámokra/"
|
||
"szerszámokról való váltáshoz szükséges mennyiségeket. Ezek az értékek az "
|
||
"alábbi teljes kiürítési mennyiségek létrehozásának egyszerűsítésére "
|
||
"szolgálnak."
|
||
|
||
msgid "Skip points"
|
||
msgstr "Pontok kihagyása"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path."
|
||
msgstr "A törlőtorony fala kihagyja a törlési útvonal kezdőpontjait."
|
||
|
||
msgid "Enable tower interface features"
|
||
msgstr "Toronyérintkező felületi funkciók engedélyezése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable optimized prime tower interface behavior when different materials "
|
||
"meet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimalizált törlőtorony-érintkező felületi viselkedés engedélyezése, amikor "
|
||
"különböző anyagok találkoznak."
|
||
|
||
msgid "Cool down from interface boost during prime tower"
|
||
msgstr "Lehűtés érintkezőfelület-erősítés után a törlőtorony során"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When interface-layer temperature boost is active, set the nozzle back to "
|
||
"print temperature at the start of the prime tower so it cools down during "
|
||
"the tower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az érintkezőfelületi réteg hőmérsékletnövelése aktív, a törlőtorony "
|
||
"kezdetén állítsd vissza a fúvókát a nyomtatási hőmérsékletre, hogy a torony "
|
||
"nyomtatása közben lehűlhessen."
|
||
|
||
msgid "Infill gap"
|
||
msgstr "Kitöltési hézag"
|
||
|
||
msgid "Infill gap."
|
||
msgstr "Kitöltési hézag."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filamentcsere utáni kiürítés az objektumok kitöltésén belül történik. Ez "
|
||
"csökkentheti a hulladék mennyiségét és a nyomtatási időt. Ha a falakat "
|
||
"átlátszó filamenttel nyomtatod, a vegyes színű kitöltés látható lesz. Ez az "
|
||
"opció csak akkor működik, ha a törlőtorony engedélyezve van."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filamentcsere utáni kiürítés az objektumok támaszain belül történik. Ez "
|
||
"csökkentheti a hulladék mennyiségét és a nyomtatási időt. Ez az opció csak "
|
||
"akkor működik, ha a törlőtorony engedélyezve van."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colors of the objects will be mixed as "
|
||
"a result. It will not take effect unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az objektum lesz használva a fúvóka kiürítésére filamentcsere után, a "
|
||
"nyomtatási idő csökkentése és némi filament megtakarításának érdekében. Az "
|
||
"objektum színei ennek eredményeképpen keveredni fognak. Ez az opció csak "
|
||
"akkor működik, ha a törlőtorony engedélyezve van."
|
||
|
||
msgid "Maximal bridging distance"
|
||
msgstr "Maximális áthidalási távolság"
|
||
|
||
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
|
||
msgstr "A támaszok közötti maximális távolság a ritkás kitöltésű részeken."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
|
||
msgstr "A törlőtorony kiürítési vonalainak távolsága"
|
||
|
||
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
|
||
msgstr "A törlőtoronyon lévő kiürítési vonalak távolsága."
|
||
|
||
msgid "Extra flow for purging"
|
||
msgstr "Többletáramlás a kiürítéshez"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
|
||
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
|
||
"is adjusted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtorony kiürítési vonalaihoz használt többletáramlás. Ez a kiürítési "
|
||
"vonalakat a szokásosnál vastagabbá vagy vékonyabbá teszi. A távolság "
|
||
"automatikusan igazodik."
|
||
|
||
msgid "Idle temperature"
|
||
msgstr "Üresjárati hőmérséklet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups. "
|
||
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings. Set to "
|
||
"0 to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fúvóka hőmérséklete, amikor az eszköz éppen nincs használatban "
|
||
"többeszközös beállításoknál. Ez csak akkor használatos, ha a Nyomtatási "
|
||
"beállításokban a \"Szivárgás megelőzése\" aktív. A kikapcsoláshoz állítsd 0-"
|
||
"ra."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "X-Y furatkompenzáció"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Holes in objects will expand or contract in the XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive values make holes bigger, negative values make holes "
|
||
"smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the objects "
|
||
"have assembling issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tárgy furatai az XY síkban a beállított értékkel nőnek vagy zsugorodnak. "
|
||
"Pozitív érték esetén a furatok nagyobbak lesznek, míg a negatív értéktől "
|
||
"kisebbek.\n"
|
||
"Ez a funkció a méret kismértékű módosítására szolgál, ha a tárgy "
|
||
"összeszerelése során probléma merül fel"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "X-Y kontúrkompenzáció"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Contours of objects will expand or contract in the XY plane by the "
|
||
"configured value. Positive values make contours bigger, negative values make "
|
||
"contours smaller. This function is used to adjust sizes slightly when the "
|
||
"objects have assembling issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az objektumok körvonalai az XY síkban a beállított értékkel növekednek vagy "
|
||
"zsugorodnak. Pozitív érték esetén a körvonalak nagyobbak lesznek, negatív "
|
||
"érték esetén kisebbek. Ez a funkció a méret kismértékű módosítására szolgál, "
|
||
"ha a nyomtatott tárgyakkal összeszerelési problémák adódnak."
|
||
|
||
msgid "Convert holes to polyholes"
|
||
msgstr "Lyukak sokszögesítése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Search for almost-circular holes that span more than one layer and convert "
|
||
"the geometry to polyholes. Use the nozzle size and the (biggest) diameter to "
|
||
"compute the polyhole.\n"
|
||
"See http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Megkeresi a közel kör alakú, egynél több rétegen átnyúló lyukakat, és a "
|
||
"geometriájukat sokszögelt lyukakká alakítja. A sokszögelt lyuk "
|
||
"kiszámításához a fúvóka méretét és a legnagyobb átmérőt használja.\n"
|
||
"Lásd: http://hydraraptor.blogspot.com/2011/02/polyholes.html"
|
||
|
||
msgid "Polyhole detection margin"
|
||
msgstr "Sokszögelt lyuk észlelési tűrése"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum defection of a point to the estimated radius of the circle.\n"
|
||
"As cylinders are often exported as triangles of varying size, points may not "
|
||
"be on the circle circumference. This setting allows you some leeway to "
|
||
"broaden the detection.\n"
|
||
"In mm or in % of the radius."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy pont maximális eltérése a kör becsült sugarától.\n"
|
||
"Mivel a hengereket gyakran eltérő méretű háromszögekként exportálják, a "
|
||
"pontok nem feltétlenül esnek pontosan a kör kerületére. Ez a beállítás némi "
|
||
"tűrést enged az észlelés kibővítéséhez.\n"
|
||
"Megadható mm-ben vagy a sugár %-ában."
|
||
|
||
msgid "Polyhole twist"
|
||
msgstr "Sokszögelt lyuk elforgatása"
|
||
|
||
msgid "Rotate the polyhole every layer."
|
||
msgstr "A sokszögelt lyuk forgatása rétegenként."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-kód miniatűrök"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the "
|
||
"following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"A .gcode és .sl1 / .sl1s fájlokban tárolandó képméretek a következő "
|
||
"formátumban: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "A G-kód miniatűrjeinek formátuma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
|
||
"QOI for low memory firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"A G-kód miniatűrjeinek formátuma: PNG a legjobb minőséghez, JPG a legkisebb "
|
||
"mérethez, QOI a kevés memóriával rendelkező firmware-ekhez."
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Relatív E távolságok használata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative extrusion is recommended when using \"label_objects\" option. Some "
|
||
"extruders work better with this option unchecked (absolute extrusion mode). "
|
||
"Wipe tower is only compatible with relative mode. It is recommended on most "
|
||
"printers. Default is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"A relatív extrudálás használata ajánlott a \"label_objects\" opcióval. "
|
||
"Bizonyos extruderek jobban működnek, ha ez az opció nincs bejelölve "
|
||
"(abszolút extrudálási mód). A törlőtorony csak a relatív móddal "
|
||
"kompatibilis. A legtöbb nyomtatón ajánlott. Alapértelmezés szerint be van "
|
||
"jelölve."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width."
|
||
msgstr ""
|
||
"A klasszikus falgenerátor állandó szélességű falakat generál, és a nagyon "
|
||
"vékony területeknél hézagkitöltést használ. Az Arachne engine változó "
|
||
"szélességű falakat generál."
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Falátmenet hossza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"A különböző vastagságú falak közötti átmenetkor, ahogy a tárgy vékonyabbá "
|
||
"válik, egy bizonyos terület elkülönítésre kerül a falszegmensek "
|
||
"összekapcsolására vagy épp elhatárolására. A fúvóka átmérőjének százalékában "
|
||
"van kifejezve."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Falátmenet szűrésének értéke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megakadályozza az oda-vissza átmenetet egy extra és eggyel kevesebb fal "
|
||
"között. Ez a toleranciaérték megnöveli a soron következő extrudálás "
|
||
"szélességét [Minimális falszélesség - tolerancia, 2 * Minimális falszélesség "
|
||
"+ tolerancia]. Az érték növelése csökkenti az átmenetek számát, ami "
|
||
"csökkenti az extrudálások számát és a nyomtatási időt. Azonban a túl nagy "
|
||
"eltérések az extrudálás szélességében alul- vagy túlextrudáláshoz "
|
||
"vezethetnek. A fúvóka átmérőjének százalékában van kifejezve"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Falátmenet szögének küszöbértéke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikor legyen átmenetet a páros és páratlan számú falak között. Az ennél "
|
||
"nagyobb szögű ék formánál nem lesz átmenet és nem kerül közé anyag, hogy "
|
||
"kitöltse a fennmaradó helyet. Ennek az értéknek a csökkentése csökkenti a "
|
||
"középső falak számát és hosszát, de hézagokat hagyhat vagy túlextrudálhat"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Falak elosztása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width."
|
||
msgstr ""
|
||
"A falak száma, a középponttól számítva, amelyek között a falakat el kell "
|
||
"osztani. Az alacsonyabb érték azt jelenti, hogy a külső falak szélessége nem "
|
||
"változik."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimális méret"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than than this value "
|
||
"will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a percentage "
|
||
"over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vékony elemek minimális vastagsága. Az ennél vékonyabb modellelemek nem "
|
||
"lesznek kinyomtatva, míg az ennél vastagabb elemek a minimális "
|
||
"falszélességre lesznek szélesítve. A fúvóka átmérőjének százalékában van "
|
||
"megadva."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall length"
|
||
msgstr "Minimális falhossz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust this value to prevent short, unclosed walls from being printed, which "
|
||
"could increase print time. Higher values remove more and longer walls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Bottom and top surfaces will not be affected by this value to prevent "
|
||
"visual gaps on the outside of the model. Adjust 'One wall threshold' in the "
|
||
"Advanced settings below to adjust the sensitivity of what is considered a "
|
||
"top-surface. 'One wall threshold' is only visible if this setting is set "
|
||
"above the default value of 0.5, or if single-wall top surfaces is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsd ezt az értéket úgy, hogy megakadályozza a rövid, nem zárt falak "
|
||
"kinyomtatását, amelyek növelhetik a nyomtatási időt. A nagyobb értékek több "
|
||
"és hosszabb falat távolítanak el.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MEGJEGYZÉS: Az alsó és felső felületeket ez az érték nem érinti, hogy "
|
||
"elkerülhetők legyenek a modell külsején megjelenő látható hézagok. A "
|
||
"lentebbi Speciális beállításokban az 'Egyfalas küszöbérték' módosításával "
|
||
"állíthatod be annak érzékenységét, hogy mi számít felső felületnek. Az "
|
||
"'Egyfalas küszöbérték' csak akkor látható, ha ez a beállítás az "
|
||
"alapértelmezett 0.5 fölé van állítva, vagy ha az egyfalú felső felületek "
|
||
"engedélyezve vannak."
|
||
|
||
msgid "First layer minimum wall width"
|
||
msgstr "Első réteg minimális falszélessége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum wall width that should be used for the first layer is "
|
||
"recommended to be set to the same size as the nozzle. This adjustment is "
|
||
"expected to enhance adhesion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az első rétegnél használandó minimális falszélességet ajánlott a fúvóka "
|
||
"méretével azonosra állítani. Ez a módosítás várhatóan javítja a tapadást."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Minimális falszélesség"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fal szélessége, amely lecseréli a modell vékony részeit (a Minimális "
|
||
"méretben megadott érték szerint). Ha a minimális falszélesség vékonyabb, "
|
||
"mint a nyomtatandó elem vastagsága, akkor a fal olyan vastag lesz, mint maga "
|
||
"a nyomtatott elem. A fúvóka átmérőjének százalékában van kifejezve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infills"
|
||
msgstr "Keskeny belső szilárd kitöltések felismerése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto-detect narrow internal solid infill areas. If enabled, "
|
||
"the concentric pattern will be used for the area to speed up printing. "
|
||
"Otherwise, the rectilinear pattern will be used by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a beállítás automatikusan felismeri a keskeny belső tömör kitöltési "
|
||
"területeket. Ha engedélyezve van, a nyomtatás felgyorsítása érdekében ezen a "
|
||
"területen a koncentrikus mintát fogja használni. Ellenkező esetben "
|
||
"alapértelmezés szerint az egyenes vonalú mintát használja."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "érvénytelen érték "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Érvénytelen érték spirálváza mód engedélyezésekor: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "túl nagy vonalszélesség "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " nincs a tartományban "
|
||
|
||
msgid "Export 3MF"
|
||
msgstr "3MF exportálása"
|
||
|
||
msgid "Export project as 3MF."
|
||
msgstr "Projekt exportálása 3MF formátumban."
|
||
|
||
msgid "Export slicing data"
|
||
msgstr "Szeletelési adatok exportálása"
|
||
|
||
msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
msgstr "Szeletelési adatok exportálása egy mappába"
|
||
|
||
msgid "Load slicing data"
|
||
msgstr "Szeletelési adatok betöltése"
|
||
|
||
msgid "Load cached slicing data from directory."
|
||
msgstr "Gyorsítótárazott szeletelési adatok betöltése mappából"
|
||
|
||
msgid "Export STL"
|
||
msgstr "STL exportálása"
|
||
|
||
msgid "Export the objects as single STL."
|
||
msgstr "Az objektumok exportálása egyetlen STL fájlként."
|
||
|
||
msgid "Export multiple STLs"
|
||
msgstr "Több STL exportálása"
|
||
|
||
msgid "Export the objects as multiple STLs to directory."
|
||
msgstr "Az objektumok exportálása több STL fájlként egy könyvtárba."
|
||
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Szeletelés"
|
||
|
||
msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
msgstr "Tálcák szeletelése: 0 - összes tálca, i - i tálca, egyéb - érvénytelen"
|
||
|
||
msgid "Show command help."
|
||
msgstr "Parancs súgó megjelenítése."
|
||
|
||
msgid "UpToDate"
|
||
msgstr "Naprakész"
|
||
|
||
msgid "Update the config values of 3MF to latest."
|
||
msgstr "Frissítsd a 3MF konfigurációs értékeit a legújabbra."
|
||
|
||
msgid "Load default filaments"
|
||
msgstr "Alapértelmezett filamentek betöltése"
|
||
|
||
msgid "Load first filament as default for those not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Első filament betöltése alapértelmezettként a nem betöltött filamenteknél"
|
||
|
||
msgid "Minimum save"
|
||
msgstr "Minimális mentés"
|
||
|
||
msgid "Export 3MF with minimum size."
|
||
msgstr "3MF exportálása minimális mérettel."
|
||
|
||
msgid "mtcpp"
|
||
msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
msgstr "tálcánkénti maximális háromszögszám szeleteléshez."
|
||
|
||
msgid "mstpp"
|
||
msgstr "mstpp"
|
||
|
||
msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
msgstr "tálcánkénti maximális szeletelési idő másodpercben."
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Nincs ellenőrzés"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as G-code path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne futtass érvényességi ellenőrzéseket, például G-kód útvonalütközés-"
|
||
"ellenőrzést."
|
||
|
||
msgid "Normative check"
|
||
msgstr "Normatív ellenőrzés"
|
||
|
||
msgid "Check the normative items."
|
||
msgstr "A normatív elemek ellenőrzése."
|
||
|
||
msgid "Output Model Info"
|
||
msgstr "Kimeneti modell információ"
|
||
|
||
msgid "Output the model's information."
|
||
msgstr "Kimeneti modell információ."
|
||
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Beállítások exportálása"
|
||
|
||
msgid "Export settings to a file."
|
||
msgstr "Beállítások exportálása egy fájlba."
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe"
|
||
msgstr "Folyamat elküldése"
|
||
|
||
msgid "Send progress to pipe."
|
||
msgstr "Folyamat elküldése."
|
||
|
||
msgid "Arrange Options"
|
||
msgstr "Elrendezési lehetőségek"
|
||
|
||
msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Elrendezési lehetőségek: 0-letiltás, 1-engedélyezés, egyéb-auto"
|
||
|
||
msgid "Repetition count"
|
||
msgstr "Ismétlésszám"
|
||
|
||
msgid "Repetition count of the whole model."
|
||
msgstr "A teljes modell ismétlésszáma"
|
||
|
||
msgid "Ensure on bed"
|
||
msgstr "Ágyra igazítás"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lift the object above the bed when it is partially below. Disabled by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tárgy az ágy fölé emelve, ha az részben alatta van. Alapértelmezés szerint "
|
||
"le van tiltva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
|
||
"order to perform actions once."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott modellek elredezése és egyetlen modellé való összevonása a "
|
||
"tárgyasztalon, hogy egyszerre lehessen végrehajtani a műveleteket."
|
||
|
||
msgid "Convert Unit"
|
||
msgstr "Mértékegység átváltása"
|
||
|
||
msgid "Convert the units of model."
|
||
msgstr "Modell mértékegységének átváltása"
|
||
|
||
msgid "Orient Options"
|
||
msgstr "Tájolási beállítások"
|
||
|
||
msgid "Orient options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
msgstr "Tájolási beállítások: 0-letiltás, 1-engedélyezés, egyéb-automatikus"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
|
||
msgstr "Az Z tengely körüli forgatási szög fokban."
|
||
|
||
msgid "Rotate around X"
|
||
msgstr "Forgatás X körül"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
|
||
msgstr "Az X tengely körüli forgatási szög fokban."
|
||
|
||
msgid "Rotate around Y"
|
||
msgstr "Forgatás Y körül"
|
||
|
||
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
|
||
msgstr "Az Y tengely körüli forgatási szög fokban."
|
||
|
||
msgid "Scale the model by a float factor."
|
||
msgstr "A modell méretezése egy lebegő tényezővel"
|
||
|
||
msgid "Load General Settings"
|
||
msgstr "Általános beállítások betöltése"
|
||
|
||
msgid "Load process/machine settings from the specified file."
|
||
msgstr "Folyamat/gépbeállítások betöltése a megadott fájlból"
|
||
|
||
msgid "Load Filament Settings"
|
||
msgstr "Filamentbeállítások betöltése"
|
||
|
||
msgid "Load filament settings from the specified file list."
|
||
msgstr "Filamentbeállítások betöltése a megadott fájllistából"
|
||
|
||
msgid "Skip Objects"
|
||
msgstr "Objektumok kihagyása"
|
||
|
||
msgid "Skip some objects in this print."
|
||
msgstr "Egyes objektumok kihagyása ebből a nyomtatásból."
|
||
|
||
msgid "Clone Objects"
|
||
msgstr "Objektumok klónozása"
|
||
|
||
msgid "Clone objects in the load list."
|
||
msgstr "Objektumok klónozása a betöltési listában."
|
||
|
||
msgid "Load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
msgstr "Naprakész folyamat-/gépbeállítások betöltése naprakész használatakor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
"uptodate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naprakész folyamat-/gépbeállítások betöltése a megadott fájlból naprakész "
|
||
"használatakor."
|
||
|
||
msgid "Load uptodate filament settings when using uptodate"
|
||
msgstr "Naprakész filamentbeállítások betöltése naprakész használatakor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load uptodate filament settings from the specified file when using uptodate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naprakész filamentbeállítások betöltése a megadott fájlból naprakész "
|
||
"használatakor."
|
||
|
||
msgid "Downward machines check"
|
||
msgstr "Visszafelé kompatibilis gépek ellenőrzése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, check whether current machine downward compatible with the "
|
||
"machines in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, ellenőrve van, hogy az aktuális gép visszafelé "
|
||
"kompatibilis-e a listában szereplő gépekkel."
|
||
|
||
msgid "Downward machines settings"
|
||
msgstr "Visszafelé kompatibilis gépbeállítások"
|
||
|
||
msgid "The machine settings list needs to do downward checking."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gépbeállítások listáján visszafelé kompatibilitási ellenőrzést kell "
|
||
"végezni."
|
||
|
||
msgid "Load assemble list"
|
||
msgstr "Összeállítási lista betöltése"
|
||
|
||
msgid "Load assemble object list from config file."
|
||
msgstr "Összeállítási objektumlista betöltése a konfigurációs fájlból."
|
||
|
||
msgid "Data directory"
|
||
msgstr "Adatkönyvtár"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
|
||
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítások betöltése és tárolása a megadott könyvtárban. Ez hasznos a "
|
||
"különböző profilok karbantartásához vagy a hálózaton tárolt konfigurációk "
|
||
"beviteléhez."
|
||
|
||
msgid "Output directory"
|
||
msgstr "Kimeneti mappa"
|
||
|
||
msgid "Output directory for the exported files."
|
||
msgstr "Az exportált fájlok kimeneti mappája."
|
||
|
||
msgid "Debug level"
|
||
msgstr "Hibakeresés szintje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, "
|
||
"5:trace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A hibakeresési naplózási szint beállítása. 0:fatal, 1:error, 2:warning, "
|
||
"3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
|
||
msgid "Enable timelapse for print"
|
||
msgstr "Időfelvétel engedélyezése a nyomtatáshoz"
|
||
|
||
msgid "If enabled, this slicing will be considered using timelapse."
|
||
msgstr "Ha engedélyezve van, ez a szeletelés időfelvétel használatával számol."
|
||
|
||
msgid "Load custom G-code"
|
||
msgstr "Egyéni G-kód betöltése"
|
||
|
||
msgid "Load custom G-code from json."
|
||
msgstr "Egyéni G-kód betöltése JSON-ból."
|
||
|
||
msgid "Load filament IDs"
|
||
msgstr "Filamentazonosítók betöltése"
|
||
|
||
msgid "Load filament IDs for each object."
|
||
msgstr "Filamentazonosítók betöltése minden objektumhoz."
|
||
|
||
msgid "Allow multiple colors on one plate"
|
||
msgstr "Több szín engedélyezése egy tálcán"
|
||
|
||
msgid "If enabled, Arrange will allow multiple colors on one plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, az Elrendezés több színt is engedélyez egy tálcán."
|
||
|
||
msgid "Allow rotation when arranging"
|
||
msgstr "Forgatás engedélyezése elrendezéskor"
|
||
|
||
msgid "If enabled, Arrange will allow rotation when placing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, az Elrendezés engedélyezi az objektumok forgatását "
|
||
"elhelyezéskor."
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibrate region when arranging"
|
||
msgstr "Az extrudáláskalibrációs terület elkerülése elrendezéskor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, Arrange will avoid extrusion calibrate region when placing "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha engedélyezve van, az Elrendezés elkerüli az extrudáláskalibrációs "
|
||
"területet az objektumok elhelyezésekor."
|
||
|
||
msgid "Skip modified G-code in 3MF"
|
||
msgstr "A módosított G-kód kihagyása a 3MF-ben"
|
||
|
||
msgid "Skip the modified G-code in 3MF from printer or filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtató- vagy filamentbeállításokból származó módosított G-kód kihagyása "
|
||
"a 3MF-ben."
|
||
|
||
msgid "MakerLab name"
|
||
msgstr "MakerLab név"
|
||
|
||
msgid "MakerLab name to generate this 3MF."
|
||
msgstr "A 3MF létrehozásához használt MakerLab név."
|
||
|
||
msgid "MakerLab version"
|
||
msgstr "MakerLab verzió"
|
||
|
||
msgid "MakerLab version to generate this 3MF."
|
||
msgstr "A 3MF létrehozásához használt MakerLab verzió."
|
||
|
||
msgid "Metadata name list"
|
||
msgstr "Metaadatok nevének listája"
|
||
|
||
msgid "Metadata name list added into 3MF."
|
||
msgstr "A 3MF-hez hozzáadott metaadatnév-lista."
|
||
|
||
msgid "Metadata value list"
|
||
msgstr "Metaadatértékek listája"
|
||
|
||
msgid "Metadata value list added into 3MF."
|
||
msgstr "A 3MF-hez hozzáadott metaadatérték-lista."
|
||
|
||
msgid "Allow 3MF with newer version to be sliced"
|
||
msgstr "Újabb verziójú 3MF szeletelésének engedélyezése"
|
||
|
||
msgid "Allow 3MF with newer version to be sliced."
|
||
msgstr "Újabb verziójú 3MF szeletelésének engedélyezése."
|
||
|
||
msgid "Current Z-hop"
|
||
msgstr "Jelenlegi Z-emelés"
|
||
|
||
msgid "Contains Z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
|
||
msgstr "Az egyéni G-kód blokk elején jelen lévő Z-emelést tartalmazza."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
|
||
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az extruder helyzete az egyéni G-kód blokk elején. Ha az egyéni G-kód "
|
||
"máshová mozgatja a fejet, ebbe a változóba kell írnia, hogy az OrcaSlicer "
|
||
"tudja, honnan folytassa a vezérlést, amikor visszakapja azt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
|
||
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
|
||
"OrcaSlicer de-retracts correctly when it gets control back."
|
||
msgstr ""
|
||
"A visszahúzás állapota az egyéni G-kód blokk elején. Ha az egyéni G-kód "
|
||
"mozgatja az extruder tengelyét, ebbe a változóba kell írnia, hogy az "
|
||
"OrcaSlicer helyesen oldja vissza a visszahúzást, amikor visszakapja a "
|
||
"vezérlést."
|
||
|
||
msgid "Extra de-retraction"
|
||
msgstr "Extra visszatöltés"
|
||
|
||
msgid "Currently planned extra extruder priming after de-retraction."
|
||
msgstr "A visszatöltés után jelenleg tervezett extra extruder-előkészítés."
|
||
|
||
msgid "Absolute E position"
|
||
msgstr "Abszolút E pozíció"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
|
||
"addressing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az extruder tengelyének aktuális pozíciója. Csak abszolút extrudercímzésnél "
|
||
"használatos."
|
||
|
||
msgid "Current extruder"
|
||
msgstr "Jelenlegi extruder"
|
||
|
||
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
|
||
msgstr "A jelenleg használt extruder nullától indexelt sorszáma."
|
||
|
||
msgid "Current object index"
|
||
msgstr "Jelenlegi objektum indexe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szekvenciális nyomtatásra specifikus. Nullától indexelt sorszáma a jelenleg "
|
||
"nyomtatott objektumnak."
|
||
|
||
msgid "Has wipe tower"
|
||
msgstr "Van törlőtorony"
|
||
|
||
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
|
||
msgstr "Azt jelzi, hogy nyomtatásjor készül-e törlőtorony."
|
||
|
||
msgid "Initial extruder"
|
||
msgstr "Kezdeti extruder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatásban elsőként használt extruder nullától indexelt sorszáma. "
|
||
"Ugyanaz, mint az initial_tool."
|
||
|
||
msgid "Initial tool"
|
||
msgstr "Kezdeti eszköz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
|
||
"initial_extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatásban elsőként használt extruder nullától indexelt sorszáma. "
|
||
"Ugyanaz, mint az initial_extruder."
|
||
|
||
msgid "Is extruder used?"
|
||
msgstr "Használatban van az extruder?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logikai értékek vektora, amely jelzi, hogy az adott extruder használatban "
|
||
"van-e a nyomtatás során."
|
||
|
||
msgid "Number of extruders"
|
||
msgstr "Extruderek száma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
|
||
"current print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az extruderek teljes száma, függetlenül attól, hogy használatban vannak-e az "
|
||
"aktuális nyomtatásban."
|
||
|
||
msgid "Has single extruder MM priming"
|
||
msgstr "Van egyextruderes MM előkészítés"
|
||
|
||
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használatban vannak-e ebben a nyomtatásban az extra többanyagú előkészítési "
|
||
"területek?"
|
||
|
||
msgid "Volume per extruder"
|
||
msgstr "Térfogat extruderenként"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teljes nyomtatás során extruderenként kinyomott filament teljes térfogata."
|
||
|
||
msgid "Total tool changes"
|
||
msgstr "Szerszámcserék teljes száma"
|
||
|
||
msgid "Number of tool changes during the print."
|
||
msgstr "A nyomtatás közbeni szerszámcserék száma."
|
||
|
||
msgid "Total volume"
|
||
msgstr "Teljes térfogat"
|
||
|
||
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
|
||
msgstr "A teljes nyomtatás során felhasznált filament teljes térfogata."
|
||
|
||
msgid "Weight per extruder"
|
||
msgstr "Tömeg extruderenként"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
|
||
"filament_density value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teljes nyomtatás során extruderenként kinyomott anyag tömege. A Filament "
|
||
"beállítások filament_density értékéből számítva."
|
||
|
||
msgid "Total weight"
|
||
msgstr "Teljes tömeg"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total weight of the print. Calculated from filament_density value in "
|
||
"Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatás teljes tömege. A Filament beállítások filament_density értékéből "
|
||
"számítva."
|
||
|
||
msgid "Total layer count"
|
||
msgstr "Rétegek teljes száma"
|
||
|
||
msgid "Number of layers in the entire print."
|
||
msgstr "A teljes nyomtatás rétegeinek száma."
|
||
|
||
msgid "Print time (normal mode)"
|
||
msgstr "Nyomtatási idő (normál mód)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Becsült nyomtatási idő normál módban történő nyomtatás esetén (azaz nem "
|
||
"csendes módban). Ugyanaz, mint a print_time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
|
||
"Same as normal_print_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Becsült nyomtatási idő normál módban történő nyomtatás esetén (azaz nem "
|
||
"csendes módban). Ugyanaz, mint a normal_print_time."
|
||
|
||
msgid "Print time (silent mode)"
|
||
msgstr "Nyomtatási idő (csendes mód)"
|
||
|
||
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
|
||
msgstr "Becsült nyomtatási idő csendes módban történő nyomtatás esetén."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of all material used in the print. Calculated from filament_cost "
|
||
"value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatás során felhasznált összes anyag teljes költsége. A Filament "
|
||
"beállítások filament_cost értékéből számítva."
|
||
|
||
msgid "Total wipe tower cost"
|
||
msgstr "A törlőtorony teljes költsége"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from "
|
||
"filament_cost value in Filament Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törlőtoronyon elpazarolt anyag teljes költsége. A Filament beállítások "
|
||
"filament_cost értékéből számítva."
|
||
|
||
msgid "Wipe tower volume"
|
||
msgstr "Törlőtorony térfogata"
|
||
|
||
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
|
||
msgstr "A törlőtoronyon kinyomott filament teljes térfogata."
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Használt filament"
|
||
|
||
msgid "Total length of filament used in the print."
|
||
msgstr "A nyomtatás során felhasznált filament teljes hossza."
|
||
|
||
msgid "Print time (seconds)"
|
||
msgstr "Nyomtatási idő (másodperc)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total estimated print time in seconds. Replaced with actual value during "
|
||
"post-processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teljes becsült nyomtatási idő másodpercben. Az utófeldolgozás során a "
|
||
"tényleges értékre cserélődik."
|
||
|
||
msgid "Filament length (meters)"
|
||
msgstr "Filament hossza (méter)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total filament length used in meters. Replaced with actual value during post-"
|
||
"processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A felhasznált filament teljes hossza méterben. Az utófeldolgozás során a "
|
||
"tényleges értékre cserélődik."
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Objektumok száma"
|
||
|
||
msgid "Total number of objects in the print."
|
||
msgstr "A nyomtatás objektumainak teljes száma."
|
||
|
||
msgid "Number of instances"
|
||
msgstr "Példányok száma"
|
||
|
||
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az objektumpéldányok teljes száma a nyomtatásban, az összes objektumra "
|
||
"összegezve."
|
||
|
||
msgid "Scale per object"
|
||
msgstr "Méretezés objektumonként"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
|
||
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
|
||
"index 0).\n"
|
||
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy szöveget tartalmaz arról, hogy milyen méretezés lett alkalmazva az egyes "
|
||
"objektumokra. Az objektumok indexelése nullától indul (az első objektum "
|
||
"indexe 0).\n"
|
||
"Példa: 'x:100% y:50% z:100%'."
|
||
|
||
msgid "Input filename without extension"
|
||
msgstr "Bemeneti fájlnév kiterjesztés nélkül"
|
||
|
||
msgid "Source filename of the first object, without extension."
|
||
msgstr "Az első objektum forrásfájlneve kiterjesztés nélkül."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: X and Y coordinate of the point. Values in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vektor két elemet tartalmaz: a pont X és Y koordinátáját. Az értékek mm-"
|
||
"ben vannak."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector has two elements: X and Y dimension of the bounding box. Values "
|
||
"in mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vektor két elemet tartalmaz: a befoglaló doboz X és Y méretét. Az értékek "
|
||
"mm-ben vannak."
|
||
|
||
msgid "First layer convex hull"
|
||
msgstr "Az első réteg konvex burka"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
|
||
"following format:'[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az első réteg konvex burkának pontvektora. Minden elem formátuma a "
|
||
"következő: '[x, y]' (ahol x és y mm-ben megadott lebegőpontos számok)."
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Az első réteg befoglaló dobozának bal alsó sarka"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Az első réteg befoglaló dobozának jobb felső sarka"
|
||
|
||
msgid "Size of the first layer bounding box"
|
||
msgstr "Az első réteg befoglaló dobozának mérete"
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "A tárgyasztal befoglaló dobozának bal alsó sarka"
|
||
|
||
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
|
||
msgstr "A tárgyasztal befoglaló dobozának jobb felső sarka"
|
||
|
||
msgid "Size of the print bed bounding box"
|
||
msgstr "A tárgyasztal befoglaló dobozának mérete"
|
||
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Időbélyeg"
|
||
|
||
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
|
||
msgstr "Az aktuális időt tartalmazó szöveg yyyyMMdd-hhmmss formátumban."
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Nap"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Óra"
|
||
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Perc"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Másodperc"
|
||
|
||
msgid "Print preset name"
|
||
msgstr "Nyomtatási beállítás neve"
|
||
|
||
msgid "Name of the print preset used for slicing."
|
||
msgstr "A szeleteléshez használt nyomtatási beállítás neve."
|
||
|
||
msgid "Filament preset name"
|
||
msgstr "Filamentbeállítás neve"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
|
||
"containing one name for each extruder."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szeleteléshez használt filamentbeállítások nevei. A változó egy vektor, "
|
||
"amely extruderenként egy nevet tartalmaz."
|
||
|
||
msgid "Printer preset name"
|
||
msgstr "Nyomtatóbeállítás neve"
|
||
|
||
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
|
||
msgstr "A szeleteléshez használt nyomtatóbeállítás neve."
|
||
|
||
msgid "Physical printer name"
|
||
msgstr "Fizikai nyomtató neve"
|
||
|
||
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
|
||
msgstr "A szeleteléshez használt fizikai nyomtató neve."
|
||
|
||
msgid "Layer number"
|
||
msgstr "Rétegszám"
|
||
|
||
msgid "Index of the current layer. One-based (i.e. first layer is number 1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktuális réteg indexe. Egytől számozott (azaz az első réteg száma 1)."
|
||
|
||
msgid "Layer Z"
|
||
msgstr "Réteg Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
|
||
"layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktuális réteg magassága a tárgyasztal felett, a réteg tetejéig mérve."
|
||
|
||
msgid "Maximal layer Z"
|
||
msgstr "Maximális réteg Z"
|
||
|
||
msgid "Height of the last layer above the print bed."
|
||
msgstr "Az utolsó réteg magassága a tárgyasztal felett."
|
||
|
||
msgid "Filament extruder ID"
|
||
msgstr "Filament extruderazonosító"
|
||
|
||
msgid "The current extruder ID. The same as current_extruder."
|
||
msgstr "Az aktuális extruder azonosítója. Ugyanaz, mint a current_extruder."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Hiba a zip fájlban"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Falak generálása"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Kitöltési területek generálása"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Kitöltési szerszámút generálás"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Túlnyúlások észlelése az automatikus emeléshez"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Támasz szükségességének ellenőrzése"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "lebegő régiók"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "lebegő konzol"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "nagy túlnyúlások"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy tűnik, hogy a(z) %s objektumnál %s található. Tájold át az objektumot, "
|
||
"vagy engedélyezd a támaszgenerálást."
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Támaszok generálása"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Szerszámút optimalizálása"
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Háló szeletelése"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem észlelhetők rétegek. Érdemes lehet kijavítani az STL fájl(oka)t, vagy "
|
||
"ellenőrizni a méretüket, illetve vastagságukat, majd újra megpróbálni.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy objektum XY méretkompenzációja nem lesz használva, mert színfestéssel is "
|
||
"el van látva.\n"
|
||
"Az XY méretkompenzáció nem kombinálható a színfestéssel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
|
||
"is also fuzzy skin painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy objektumnál engedélyezve van az XY méretkompenzáció, de ez nem lesz "
|
||
"használva, mert bolyhos felülettel is festett.\n"
|
||
"Az XY méretkompenzáció nem kombinálható a bolyhos felület festésével."
|
||
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Objektum neve"
|
||
|
||
msgid "Support: generate contact points"
|
||
msgstr "Támasz: érintkezési pontok generálása"
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "A modellfájl betöltése sikertelen."
|
||
|
||
msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape."
|
||
msgstr "A modellfájl hálósítása sikertelen volt, vagy nincs érvényes alakzat."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "A megadott fájl nem olvasható be, mert üres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ismeretlen fájlformátum. A bemeneti fájlnak .stl, .obj vagy .amf(.xml) "
|
||
"kiterjesztésűnek kell lennie."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ismeretlen fájlformátum. A bemeneti fájlnak .3mf vagy .zip.amf "
|
||
"kiterjesztésűnek kell lennie."
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: az elemzés sikertelen"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "MTL betöltése OBJ-ből: az elemzés sikertelen"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "A fájl 4-nél több csúcsból álló sokszögeket tartalmaz."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "A fájl 2-nél kevesebb csúcsból álló sokszögeket tartalmaz."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "A fájl érvénytelen csúcsindexet tartalmaz."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Ez az OBJ fájl nem olvasható be, mert üres."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Anyagáramlás kalibrálása"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Max. volumetrikus sebesség kalibrálása"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Eredmények kezelése"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Kézi kalibrálás"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Az eredmények könnyen átláthatóak és megérthetőek."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Auto-Calibration"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "A Lidar segítségével olvassuk le a kalibrálás eredményét"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Előző"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Újrakalibrálás"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrálás"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Hogyan használjam a kalibrálási eredményeket?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr "Az anyag beállításaiban módosíthatod az áramlásdinamikai értékeket"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtató jelenlegi firmware-verziója nem támogatja a kalibrálást.\n"
|
||
"Kérlek, frissítsd a nyomtató firmware-jét."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Kalibrálás nem támogatott"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Hibaleírás"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Extra infó"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Áramlásdinamika"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Anyagáramlás"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Max. volumetrikus sebesség"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, érvényes értékeket adj meg:\n"
|
||
"Kezdő érték: >= %.1f\n"
|
||
"Végérték: <= %.1f\n"
|
||
"Végérték: > Kezdő érték\n"
|
||
"Lépésköz: >=) %.3f"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "A név nem lehet üres."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s was not found."
|
||
msgstr "A kiválasztott beállítás: %s nem található."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "A név nem lehet azonos egy rendszerbeállítás nevével."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "A név megegyezik egy másik meglévő beállítás nevével"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "új beállítás létrehozása sikertelen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Could not find parameter: %s."
|
||
msgstr "A paraméter nem található: %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztosan megszakítod az aktuális kalibrálást és visszatérsz a kezdőoldalra?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Nincs nyomtató csatlakoztatva!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Még nincs csatlakoztatva nyomtató."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Kérlek, válaszd ki a kalibrálandó filamenteket."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "A bemeneti értéknek 3-nak kell lennie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results.\n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a géptípus fúvókánként legfeljebb 16 előzményeredményt tud tárolni. "
|
||
"Törölheted a meglévő korábbi eredményeket és utána elindíthatod a "
|
||
"kalibrálást. A kalibrálást folytathatod is, de új kalibrációs "
|
||
"előzményeredményt nem tudsz létrehozni.\n"
|
||
"Biztosan folytatni szeretnéd a kalibrálást?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure "
|
||
"you want to override the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Azonos nevű eredmények közül csak egy kerül mentésre: %s. Biztosan felül "
|
||
"akarod írni a többi eredményt?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Már létezik egy ugyanilyen nevű, korábbi kalibrálási eredmény: %s. Csak egy "
|
||
"azonos nevű eredményt lehet elmenteni. Biztos, hogy felül akarod írni a "
|
||
"korábbi eredményeket?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament "
|
||
"type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n"
|
||
"Are you sure you want to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyanazon az extruderen belül a névnek (%s) egyedinek kell lennie, ha a "
|
||
"filament típusa, a fúvóka átmérője és a fúvóka anyagáramlása azonos.\n"
|
||
"Biztosan felül akarod írni a korábbi eredményt?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||
"will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a géptípus fúvókánként legfeljebb %d előzményeredményt tud tárolni. Ez az "
|
||
"eredmény nem lesz elmentve."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Csatlakozás a nyomtatóhoz..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "A sikertelen teszteredményt eltávolítottuk."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer."
|
||
msgstr "Az áramlásdinamikai kalibráció eredményeit elmentette a nyomtató"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Belső hiba"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Kérlek, válassz ki legalább egy filamentet a kalibráláshoz."
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset."
|
||
msgstr "Az anyagáramlás kalibrálásának eredményeit elmentettük a beállításokba"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"A maximális volumetrikus sebesség kalibrálásának eredményét elmentettük a "
|
||
"beállításokban"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Mikor van szükség az áramlásdinamika kalibrálására?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. If the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostantól különböző filamentekhez automatikus kalibrálást is hozzáadtunk, "
|
||
"amely teljesen automatizált és az eredmény a későbbi használathoz elmentésre "
|
||
"kerül a nyomtatóba. A kalibrálást csak az alábbi korlátozott esetekben kell "
|
||
"elvégezned:\n"
|
||
"1. Ha új, eltérő márkájú/modellű filamentet vezetsz be, vagy a filament "
|
||
"nedves;\n"
|
||
"2. Ha a fúvóka elkopott, vagy újra lett cserélve;\n"
|
||
"3. Ha a maximális volumetrikus sebesség vagy a nyomtatási hőmérséklet "
|
||
"megváltozik a filament beállításaiban."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Információ a kalibrálásról"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
||
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
||
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
||
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az áramlásdinamika kalibrálás részleteit a wikiben találod.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Általában nincs szükség erre a kalibrálásra. Ha egyetlen színű/anyagú "
|
||
"nyomtatást indítasz, és a nyomtatásindító menüben be van jelölve az "
|
||
"\"áramlásdinamika kalibrálás\" opció, a nyomtató a régi módon fog működni, "
|
||
"vagyis a nyomtatás előtt kalibrálja a filamentet; ha többszínű/többanyagú "
|
||
"nyomtatást indítasz, a nyomtató minden filamentváltásnál a filament "
|
||
"alapértelmezett kompenzációs paraméterét használja, ami a legtöbb esetben jó "
|
||
"eredményt ad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kérlek, vedd figyelembe, hogy vannak olyan esetek, amelyek megbízhatatlanná "
|
||
"tehetik a kalibrálási eredményeket, például az elégtelen tapadás a "
|
||
"tárgyasztalon. A tapadás javítható a tárgyasztal lemosásával vagy ragasztó "
|
||
"felvitelével. Erről további információt a wikiben találsz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tesztjeinkben a kalibrálási eredmények körülbelül 10 százalékos ingadozást "
|
||
"mutattak, ezért előfordulhat, hogy az eredmény nem lesz pontosan ugyanaz "
|
||
"minden egyes kalibrálásnál. A kiváltó ok feltárásán még dolgozunk, hogy a "
|
||
"jövőbeni frissítésekkel javíthassunk rajta."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Mikor van szükség az anyagáramlás kalibrálására?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az áramlásdinamika kalibrálás használata után is előfordulhatnak extrudálási "
|
||
"problémák, például:\n"
|
||
"1. Túlextrudálás: túl sok anyag kerül a nyomatra, pöttyök vagy dudorok "
|
||
"jelennek meg, illetve a rétegek a vártnál vastagabbnak és egyenetlennek "
|
||
"tűnnek\n"
|
||
"2. Alulextrudálás: nagyon vékony rétegek, gyenge kitöltési szilárdság vagy "
|
||
"hézagok a modell felső rétegében, még lassú nyomtatás mellett is\n"
|
||
"3. Rossz felületi minőség: a nyomatok felülete érdesnek vagy egyenetlennek "
|
||
"látszik\n"
|
||
"4. Gyenge szerkezeti szilárdság: a nyomatok könnyen eltörnek, vagy nem "
|
||
"tűnnek elég erősnek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezenkívül az anyagáramlás kalibrálása létfontosságú az olyan habzó anyagok "
|
||
"esetében, mint az RC repülőkben használt LW-PLA. Ezek az anyagok "
|
||
"melegítéskor nagymértékben tágulnak, és a kalibrálás hasznos referencia-"
|
||
"anyagáramlást biztosít."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in Bambu Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az anyagáramlás kalibrálása a várt és a tényleges extrudált mennyiségek "
|
||
"arányát méri. Az alapértelmezett érték jól működik a Bambu Lab nyomtatókkal "
|
||
"és gyári filamentekkel, mivel azokat előre kalibráltuk és finomhangoltuk. "
|
||
"Egy hagyományos filament esetében általában nem kell anyagáramlás "
|
||
"kalibrálását elvégezni, kivéve, ha más kalibrálások után még mindig látod a "
|
||
"felsorolt hibákat. További részletekért kérlek, olvasd el a wiki cikkünket."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes Bambu Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az automatikus anyagáramlás-kalibrálás a Bambu Lab Micro-Lidar "
|
||
"technológiáját használja, és közvetlenül méri a kalibrációs mintákat. "
|
||
"Felhívjuk azonban a figyelmedet arra, hogy ennek a módszernek a "
|
||
"hatékonyságát és pontosságát bizonyos anyagtípusok ronthatják. Különösen az "
|
||
"átlátszó vagy félig átlátszó, csillogó részecskéket tartalmazó, illetve "
|
||
"erősen fényvisszaverő felületű filamentek nem biztos, hogy alkalmasak erre a "
|
||
"kalibrálásra, és a kívánatosnál gyengébb eredményekkel járhatnak.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A kalibrálási eredmények kalibrálásonként és filamentenként eltérhetnek. "
|
||
"Ennek a kalibrálásnak a pontosságát és kompatibilitását folyamatosan "
|
||
"javítjuk firmware-frissítések útján.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Figyelem: Az anyagáramlás-kalibrálás haladó folyamat, amelyet csak azoknak "
|
||
"érdemes elvégezniük, akik teljes mértékben értik a célját és a "
|
||
"következményeit. A helytelen használat gyenge minőségű nyomatokhoz vagy a "
|
||
"nyomtató károsodásához vezethet. Mielőtt elvégzed, figyelmesen olvasd el és "
|
||
"értsd meg a folyamatot."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Mikor van szükség a max. volumetrikus sebesség kalibrálására"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Túlextrudálás vagy alulextrudálás"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A maximális volumetrikus sebesség kalibrálása ajánlott, ha a következővel "
|
||
"nyomtatsz:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr ""
|
||
"jelentős termikus zsugorodással/tágulással rendelkező anyagok, mint pl."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "pontatlan átmérőjű anyagok"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Megtaláltuk a legjobb áramlásdinamikai kalibrációs tényezőt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kalibrálás egy része nem sikerült! Segíthet, ha megtisztítod a tálcát és "
|
||
"újrapróbálod. A sikertelen teszt eredményét töröljük."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Javasoljuk, hogy a névhez add hozzá a márkát, az anyagot, a típust, "
|
||
"illetve a páratartalmat is"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Kérlek, add meg a nevet."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "A név nem haladhatja meg a 40 karaktert."
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Keresd meg a legjobb vonalat a tálcán"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Keresd meg a tökéletesen extrudált sarkot"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Bemeneti érték"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Mentés a filamentbeállításokba"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Rögzítési tényező"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Megtaláltuk a legjobb anyagáramlást"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Anyagáramlás"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Kérlek, adj meg egy érvényes értéket (0.0 < anyagáramlás < 2.0)."
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Kérlek, add meg az elmenteni kívánt beállítás nevét."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Kalibrálás 1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Kalibrálás 2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Keresd meg a legjobb tárgyat a tálcán"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Töltsd ki az értéket a legsimább felső felületű blokkból"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Kalibrálás 2 kihagyása"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "anyagáramlás: %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Kérlek, válaszd ki a legsimább felülettel rendelkező blokkot."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, adj meg egy érvényes értéket (0 <= Max. volumetrikus sebesség <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Kalibrálás típusa"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Teljes kalibrálás"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Finom kalibrálás az anyagáramlás alapján"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy tesztmodell kerül kinyomtatásra. Kérlek, tisztítsd meg a tálcát, és "
|
||
"helyezd vissza az asztalra a kalibrálás előtt."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Nyomtatási paraméterek"
|
||
|
||
msgid "- ℃"
|
||
msgstr "- ℃"
|
||
|
||
msgid "Synchronize nozzle and AMS information"
|
||
msgstr "Fúvóka- és AMS-információk szinkronizálása"
|
||
|
||
msgid "Please connect the printer first before synchronizing."
|
||
msgstr "Szinkronizálás előtt először csatlakoztasd a nyomtatót."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before "
|
||
"proceeding with the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s nyomtató fúvókaadatai nincsenek beállítva. A kalibrálás folytatása "
|
||
"előtt állítsd be őket."
|
||
|
||
msgid "AMS and nozzle information are synced"
|
||
msgstr "Az AMS- és fúvókainformációk szinkronizálva vannak"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Flow"
|
||
msgstr "Fúvóka anyagáramlása"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Info"
|
||
msgstr "Fúvókaadatok"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Tálcatípus"
|
||
|
||
msgid "Filament position"
|
||
msgstr "filamentpozíció"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filament a kalibráláshoz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material:\n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family (Brand = Bambu, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tippek a kalibrációs anyaghoz:\n"
|
||
"- Anyagok megegyező asztalhőmérséklettel\n"
|
||
"- Különböző márkájú és típusú filamentek (Márka = Bambu, Típus = Basic, "
|
||
"Matte stb.)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mintázat"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Módszer"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s nem kompatibilis ezzel: %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "Nem használhatsz TPU-t az áramlásdinamika kalibrálásához."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet együtt nyomtatni több olyan filamenttel, amelyek között nagy a "
|
||
"hőmérsékletkülönbség. Ellenkező esetben az extruder és a fúvóka eltömődhet "
|
||
"vagy megsérülhet nyomtatás közben."
|
||
|
||
msgid "Sync AMS and nozzle information"
|
||
msgstr "AMS- és fúvókainformációk szinkronizálása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters "
|
||
"are identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kalibrálás csak azokat az eseteket támogatja, amikor a bal és a jobb "
|
||
"fúvóka átmérője azonos."
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "K értéktől"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "K értékig"
|
||
|
||
msgid "Step value"
|
||
msgstr "Lépésérték"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "A fúvóka átmérője a nyomtató beállításaiból került szinkronizálásra"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Ettől a volumetrikus sebességtől"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Eddig a volumetrikus sebességig"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Biztosan megszakítod ezt a nyomtatást?"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Áramlásdinamikai kalibrációs eredmény"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Új"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Nincs előzmény"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Előzmények sikeresen lekérdezve"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Az előző anyagáramlás-dinamikai kalibrációs rekordok frissítése"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr "Ez a géptípus fúvókánként legfeljebb %d előzményeredményt tud tárolni."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Áramlásdinamikai kalibráció szerkesztése"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament "
|
||
"type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a "
|
||
"different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugyanazon az extruderen belül a(z) '%s' névnek egyedinek kell lennie, ha a "
|
||
"filament típusa, a fúvóka átmérője és a fúvóka anyagáramlása azonos. Válassz "
|
||
"más nevet."
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Új áramlásdinamika-kalibrálás"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "Ki kell választani a filamentet."
|
||
|
||
msgid "The extruder must be selected."
|
||
msgstr "Ki kell választani az extrudert."
|
||
|
||
msgid "The nozzle must be selected."
|
||
msgstr "Ki kell választani a fúvókát."
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Hálózati keresés"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Host név:"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Szolgáltatás neve"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "OctoPrint verzió"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Eszközök keresése"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolved IP addresses"
|
||
msgstr "Több feloldott IP-cím"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
|
||
"Please select one that should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %1% gazdagépnévhez több IP-cím is tartozik.\n"
|
||
"Válaszd ki, melyik legyen használva."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "PA kalibrálás"
|
||
|
||
msgid "Extruder type"
|
||
msgstr "Extruder típusa"
|
||
|
||
msgid "DDE"
|
||
msgstr "DDE"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "PA-torony"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "PA vonal"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "PA-minta"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Kezdő PA: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Befejező PA:"
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "PA lépcső: "
|
||
|
||
msgid "Accelerations: "
|
||
msgstr "Gyorsulások: "
|
||
|
||
msgid "Speeds: "
|
||
msgstr "Sebességek: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Számok nyomtatása"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of printing accelerations"
|
||
msgstr "Vesszővel elválasztott nyomtatási gyorsuláslista"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated list of printing speeds"
|
||
msgstr "Vesszővel elválasztott nyomtatási sebességlista"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, adj meg érvényes értékeket:\n"
|
||
"Kezdő PA: >= 0.0\n"
|
||
"Befejező PA: > Start PA\n"
|
||
"PA lépcső: >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration values must be greater than speed values.\n"
|
||
"Please verify the inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyorsulási értékeknek nagyobbaknak kell lenniük a sebességértékeknél.\n"
|
||
"Ellenőrizd a megadott adatokat."
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Hőmérséklet kalibrálás"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Filament típusa"
|
||
|
||
msgid "PLA"
|
||
msgstr "PLA"
|
||
|
||
msgid "ABS/ASA"
|
||
msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
msgid "PETG"
|
||
msgstr "PETG"
|
||
|
||
msgid "PCTG"
|
||
msgstr "PCTG"
|
||
|
||
msgid "TPU"
|
||
msgstr "TPU"
|
||
|
||
msgid "PA-CF"
|
||
msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
msgid "PET-CF"
|
||
msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Kezdőhőmérséklet: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Befejező hőmérséklet: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Hőmérséklet lépcső: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 500\n"
|
||
"End temp: >= 155\n"
|
||
"Start temp >= End temp + 5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adj meg érvényes értékeket:\n"
|
||
"Kezdő hőmérséklet: <= 500\n"
|
||
"Véghőmérséklet: >= 155\n"
|
||
"Kezdő hőmérséklet >= Véghőmérséklet + 5"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Maximális volumetrikus sebesség teszt"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Kezdő volumetrikus sebesség: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Befejező volumetrikus sebesség: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0\n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adj meg érvényes értékeket:\n"
|
||
"kezdő > 0\n"
|
||
"lépés >= 0\n"
|
||
"vég > kezdő + lépés"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "VFA teszt"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Kezdősebesség: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Befejező sebesség: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10\n"
|
||
"step >= 0\n"
|
||
"end > start + step"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adj meg érvényes értékeket:\n"
|
||
"kezdő > 10\n"
|
||
"lépés >= 0\n"
|
||
"vég > kezdő + lépés"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Kezdő visszahúzás hossza: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Befejező visszahúzási hossz:"
|
||
|
||
msgid "Input shaping Frequency test"
|
||
msgstr "Rezgéskompenzáció frekvencia teszt"
|
||
|
||
msgid "Test model"
|
||
msgstr "Tesztmodell"
|
||
|
||
msgid "Ringing Tower"
|
||
msgstr "Rezonanciatorony"
|
||
|
||
msgid "Fast Tower"
|
||
msgstr "Gyors torony"
|
||
|
||
msgid "Input shaper type"
|
||
msgstr "Rezgéskompenzátor típusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure the selected type is compatible with your firmware version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérjük, győződj meg róla, hogy a kiválasztott típus kompatibilis a firmware "
|
||
"verziójával."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Marlin version => 2.1.2\n"
|
||
"Fixed-Time motion not yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marlin verzió => 2.1.2\n"
|
||
"A Fixed-Time mozgás még nincs megvalósítva."
|
||
|
||
msgid "Klipper version => 0.9.0"
|
||
msgstr "Klipper verzió => 0.9.0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RepRap firmware version => 3.4.0\n"
|
||
"Check your firmware documentation for supported shaper types."
|
||
msgstr ""
|
||
"RepRap firmware verzió => 3.4.0\n"
|
||
"Ellenőrizd a firmware dokumentációját a támogatott rezgéskompenzátor-"
|
||
"típusokhoz."
|
||
|
||
msgid "Frequency (Start / End): "
|
||
msgstr "Frekvencia (Kezdés / Vég): "
|
||
|
||
msgid "Start / End"
|
||
msgstr "Kezdés / Vég"
|
||
|
||
msgid "Frequency settings"
|
||
msgstr "Frekvenciabeállítások"
|
||
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
msgid "RepRap firmware uses the same frequency range for both axes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A RepRap firmware mindkét tengelyhez ugyanazt a frekvenciatartományt "
|
||
"használja."
|
||
|
||
msgid "Damp: "
|
||
msgstr "Csillapítás: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended: Set Damp to 0.\n"
|
||
"This will use the printer's default or saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajánlott: Állítsd a csillapítást 0-ra.\n"
|
||
"Ekkor a nyomtató alapértelmezett vagy mentett értékét fogja használni."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"(0 < FreqStart < FreqEnd < 500)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adj meg érvényes értékeket:\n"
|
||
"(0 < FreqStart < FreqEnd < 500)"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid damping factor (0 < Damping/zeta factor <= 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adj meg érvényes csillapítási tényezőt (0 < Csillapítás/zéta tényező <= 1)"
|
||
|
||
msgid "Input shaping Damp test"
|
||
msgstr "Rezgéskompenzáció csillapítási teszt"
|
||
|
||
msgid "Check firmware compatibility."
|
||
msgstr "Ellenőrizd a firmware kompatibilitását."
|
||
|
||
msgid "Frequency: "
|
||
msgstr "Frekvencia: "
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frekvencia"
|
||
|
||
msgid "Damp"
|
||
msgstr "Csillapítás"
|
||
|
||
msgid "RepRap firmware uses the same frequency for both axes."
|
||
msgstr "A RepRap firmware mindkét tengelyhez ugyanazt a frekvenciát használja."
|
||
|
||
msgid "Note: Use previously calculated frequencies."
|
||
msgstr "Megjegyzés: Használd a korábban kiszámított frekvenciákat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"(0 < Freq < 500)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adj meg érvényes értékeket:\n"
|
||
"(0 < Freq < 500)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input a valid damping factor (0 <= DampingStart < DampingEnd <= 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adj meg érvényes csillapítási tényezőt (0 <= DampingStart < DampingEnd <= 1)"
|
||
|
||
msgid "Cornering test"
|
||
msgstr "Kanyarsebesség-teszt"
|
||
|
||
msgid "SCV-V2"
|
||
msgstr "SCV-V2"
|
||
|
||
msgid "Start: "
|
||
msgstr "Kezdés: "
|
||
|
||
msgid "End: "
|
||
msgstr "Vég: "
|
||
|
||
msgid "Cornering settings"
|
||
msgstr "Kanyarbeállítások"
|
||
|
||
msgid "Note: Lower values = sharper corners but slower speeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megjegyzés: Az alacsonyabb értékek élesebb sarkokat, de lassabb sebességet "
|
||
"jelentenek."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Marlin 2 Junction Deviation detected:\n"
|
||
"To test Classic Jerk, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion ability to "
|
||
"0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marlin 2 csomóponti eltérés észlelve:\n"
|
||
"A klasszikus Jerk teszteléséhez állítsd a 'Maximális csomóponti eltérés' "
|
||
"értékét a Mozgási képességeknél 0-ra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Marlin 2 Classic Jerk detected:\n"
|
||
"To test Junction Deviation, set 'Maximum Junction Deviation' in Motion "
|
||
"ability to a value > 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marlin 2 klasszikus Jerk észlelve:\n"
|
||
"A csomóponti eltérés teszteléséhez állítsd a 'Maximális csomóponti eltérés' "
|
||
"értékét a Mozgási képességeknél 0-nál nagyobbra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RepRap detected: Jerk in mm/s.\n"
|
||
"OrcaSlicer will convert the values to mm/min when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"RepRap észlelve: a Jerk mm/s-ban van megadva.\n"
|
||
"Az OrcaSlicer szükség esetén mm/min értékre alakítja át."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"(0 <= Cornering <= %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adj meg érvényes értékeket:\n"
|
||
"(0 <= Kanyarsebesség <= %s)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "NOTE: High values may cause Layer shift (>%s)"
|
||
msgstr "MEGJEGYZÉS: A magas értékek rétegeltolódást okozhatnak (>%s)"
|
||
|
||
msgid "Send G-code to printer host"
|
||
msgstr "G-kód küldése a nyomtató gazdagépének"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Feltöltés a nyomtatási gazdagépre a következő fájlnévvel:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Ha szükséges, használj perjeleket ( / ) könyvtárelválasztóként."
|
||
|
||
msgid "Upload to storage"
|
||
msgstr "Feltöltés tárhelyre"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab after upload."
|
||
msgstr "A feltöltés után váltson az Eszköz fülre."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "A feltöltendő fájlnév nem végződik \"%s\"-ra. Folytatod?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Feltöltés"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Feltöltési sor nyomtatása"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Folyamat"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Kiszolgáló"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Fájlnév"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Kiválasztott törlése"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Hibaüzenet megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Sorban áll"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Feltöltés"
|
||
|
||
msgid "Canceling"
|
||
msgstr "Megszakítás"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host"
|
||
msgstr "Hiba a nyomtatási gazdagépre történő feltöltéskor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected bed type does not match the file. Please confirm before "
|
||
"starting the print."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott tárgyasztaltípus nem egyezik a fájlban megadottal. A "
|
||
"nyomtatás indítása előtt erősítsd meg."
|
||
|
||
msgid "Time-lapse"
|
||
msgstr "Időzített felvétel"
|
||
|
||
msgid "Heated Bed Leveling"
|
||
msgstr "Fűtött tárgyasztal szintezése"
|
||
|
||
msgid "Textured Build Plate (Side A)"
|
||
msgstr "Texturált tárgyasztal (A oldal)"
|
||
|
||
msgid "Smooth Build Plate (Side B)"
|
||
msgstr "Sima tárgyasztal (B oldal)"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Nem lehet logikai műveletet végrehajtani a kiválasztott tárgyakon"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Modellháló logikai műveletek"
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Egyesítés"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Különbség"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Metszéspont"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Forrás térfogat"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Eszköz térfogat"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Kivonás ebből"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Kivonás ezzel"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "kiválasztva"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "1. tárgy"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "2. tárgy"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Bemenet törlése"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Hálózati teszt"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Teszt indítása több szálon"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Teszt indítása egy szálon"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Napló exportálása"
|
||
|
||
msgid "OrcaSlicer Version:"
|
||
msgstr "OrcaSlicer verzió:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Rendszerverzió:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "DNS kiszolgáló:"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub)"
|
||
msgstr "OrcaSlicer tesztverzió (GitHub)"
|
||
|
||
msgid "Test OrcaSlicer (GitHub):"
|
||
msgstr "OrcaSlicer tesztverzió (GitHub):"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com"
|
||
msgstr "Bing.com tesztelése"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Bing.com tesztelése:"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Napló adatok"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Válassz ki filamentbeállítást"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Filament létrehozása"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Létrehozás a jelenlegi filament alapján"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Jelenlegi filamentbeállítás másolása"
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Alapinformációk"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Filamentbeállítás hozzáadása ehhez a filamenthez"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Létrehozhatjuk a filamentbeállításokat a következő nyomtatóhoz:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Válassz gyártót"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Egyedi gyártó megadása"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Nem találom a kívánt gyártót"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Válassz típust"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Válassz filamentbeállítást"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Sorozatszám"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "pl.: Basic, Matt, Silk, Marble"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Filamentbeállítás"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Létrehoz"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Vendor is not selected; please reselect vendor."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "Custom vendor missing; please input custom vendor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Bambu\" or \"Generic\" cannot be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"A \"Bambu\" vagy \"Generic\" nem használható gyártóként egyedi filamentek "
|
||
"esetében."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "A filament típusa nem lett kiválasztva, kérlek, válaszd ki a típust."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not entered, please enter serial."
|
||
msgstr "Filament serial missing; please input serial."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"There may be disallowed characters in the vendor or serial input of the "
|
||
"filament. Please delete and re-enter."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr "Az egyedi gyártó vagy sorozat értéke üres. Kérlek, írd be újra."
|
||
|
||
msgid "The vendor cannot be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "A gyártó nem lehet szám. Add meg újra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Még nem választottál nyomtatót vagy beállítást. Kérlek, válassz ki legalább "
|
||
"egyet."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists.\n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s filamentnév már létezik.\n"
|
||
"Ha folytatod, az új beállítás a teljes nevével fog megjelenni. Folytatod?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a következő beállításokat:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Szeretnéd felülírni?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
||
"selected\".\n"
|
||
"To add preset for more printers, please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállításokat a következő formára nevezzük át: \"Gyártó Típus Sorozat @a "
|
||
"kiválasztott nyomtató\".\n"
|
||
"Ha több nyomtatóhoz szeretnél beállítást hozzáadni, menj a nyomtató "
|
||
"kiválasztásához."
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Nyomtató/fúvóka létrehozása"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Nyomtató létrehozása"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Fúvóka létrehozása meglévő nyomtatóhoz"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Létrehozás sablonból"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Létrehozás az aktuális nyomtató alapján"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Beállítás importálása"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Típus létrehozása"
|
||
|
||
msgid "The model was not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "The model was not found; please reselect vendor."
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Válassz nyomtatót"
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Válassz modellt"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Egyedi modell megadása"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Nem találom a nyomtató modelljét"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Egyéni fúvókaátmérő megadása"
|
||
|
||
msgid "Can't find my nozzle diameter"
|
||
msgstr "Nem találom a fúvókaátmérőmet"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Nyomtatási terület"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Tárgyasztal STL"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Tárgyasztal SVG"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Maximális nyomtatási magasság"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájl mérete meghaladja a(z) %d MB-ot, kérlek ismételd meg az importálást."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kivétel történt a fájlméret megállapításakor, kérlek ismételd meg az "
|
||
"importálást."
|
||
|
||
msgid "Preset path was not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Útvonal nem található. Kérlek, válaszd ki újra a gyártót."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "A nyomtató modellje nem található, kérlek, válaszd ki újra."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter was not found, please reselect."
|
||
msgstr "The nozzle diameter was not found; please reselect."
|
||
|
||
msgid "The printer preset was not found, please reselect."
|
||
msgstr "The printer preset was not found; please reselect."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Nyomtatóbeállítás"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Filamentbeállítás sablon"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Folyamatbeállítás sablon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Még nem választottad ki, hogy melyik nyomtató beállításai alapján készüljön "
|
||
"az új. Kérlek, válaszd ki a nyomtató gyártóját és modelljét"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiltott karakter került be az első oldalon a nyomtatási terület részbe. "
|
||
"Kérlek, csak számokat használj."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserved.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset; return to the creation interface."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Ki kell választanod legalább egy filamentbeállítást."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Ki kell választanod legalább egy folyamatbeállítást."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "A következő filamentbeállítások létrehozása nem sikerült:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "A következő folyamatbeállítások létrehozása nem sikerült:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Gyártó nem található. Kérlek, válaszd ki újból."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "A kiválasztott gyártónak nincsenek modelljei. Kérlek, válassz másikat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or entered the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem választottad ki a gyártót és modellt, vagy nem adtál meg egy egyedi "
|
||
"gyártót és modellt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen karakter(ek) az egyedi gyártó vagy modell mezőjében. Kérlek, írd "
|
||
"be őket újra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr "Az egyedi gyártó vagy modell értéke üres. Kérlek, írd be újra."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "Kérlek, ellenőrizd az asztal alakját és a kezdőpont koordinátáit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem választottál nyomtatót a fúvókacseréhez. Kérlek, válassz egy nyomtatót."
|
||
|
||
msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n"
|
||
msgstr "A megadott fúvókaátmérő érvénytelen, add meg újra:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system preset does not allow creation. \n"
|
||
"Please re-enter the printer model or nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszerbeállítás nem teszi lehetővé a létrehozást. \n"
|
||
"Add meg újra a nyomtatómodellt vagy a fúvókaátmérőt."
|
||
|
||
msgid "Printer Created Successfully"
|
||
msgstr "Nyomtató sikeresen létrehozva"
|
||
|
||
msgid "Filament Created Successfully"
|
||
msgstr "Filament Created Successfully"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Nyomtató létrehozva"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérlek, a beállítások szerkesztéséhez lépj be a nyomtató beállításaiba."
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filament létrehozva"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha szükséges, lépj be az filamentbeállításokhoz az értékek szerkesztéséhez.\n"
|
||
"Figyelem: a fúvóka hőmérséklete, a tárgyasztal hőmérséklete és a maximális "
|
||
"volumetrikus sebesség jelentős hatással van a nyomtatási minőségre."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page.\n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orca észlelte, hogy a felhasználói beállítások szinkronizálási funkciója "
|
||
"nincs engedélyezve, ami a Filament beállítások sikertelen megjelenését "
|
||
"eredményezheti az Eszköz oldalon.\n"
|
||
"Kattints a \"Felhasználói beállítások szinkronizálása\" gombra a "
|
||
"szinkronizálási funkció engedélyezéséhez."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Nyomtatóbeállítás"
|
||
|
||
msgid "Printer config bundle(.orca_printer)"
|
||
msgstr "Nyomtatóbeállítás-csomag (.orca_printer)"
|
||
|
||
msgid "Filament bundle(.orca_filament)"
|
||
msgstr "Filamentcsomag (.orca_filament)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Nyomtatóbeállítások (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Filamentbeállítások (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Folyamatbeállítások (.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "inicializálás sikertelen"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "fájl hozzáadása sikertelen"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "kötegstruktúra fájl hozzáadása sikertelen"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "véglegesítés sikertelen"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "zip-fájl írása sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Sikeres exportálás!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it?\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file: %s\n"
|
||
"may have been opened by another program.\n"
|
||
"Please close it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlt: %s\n"
|
||
"egy másik program nyithatta meg.\n"
|
||
"Kérlek, zárd be, majd próbáld újra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament and process presets that belongs to the "
|
||
"printer.\n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtató és az ahhoz tartozó összes filament- és folyamatbeállítás.\n"
|
||
"Megosztható másokkal."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's filament preset set.\n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felhasználói filamentbeállítások.\n"
|
||
"Megosztható másokkal."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak azok a nyomtatók jelennek meg, amelyeknél változtak a nyomtató-, "
|
||
"filament- és folyamatbeállítások."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak azok a filamentnevek jelennek meg, ahol változtak a filamentbeállítások."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak azok a nyomtatónevek jelennek meg, amelyekhez tartoznak felhasználói "
|
||
"beállítások. A kiválasztott beállítások ZIP fájlként kerülnek exportálásra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak azok a nyomtatónevek jelennek meg, amelyekhez tartoznak felhasználói "
|
||
"beállítások. A kiválasztott beállítások ZIP fájlként kerülnek exportálásra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak azok a nyomtatónevek jelennek meg, amelyeknél változtak a "
|
||
"folyamatbeállítások. A kiválasztott beállítások ZIP fájlként kerülnek "
|
||
"exportálásra."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Kérlek, válassz ki legalább egy nyomtatót vagy filamentet."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Válaszd ki az exportálandó beállítás típusát"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült létrehozni az ideiglenes mappát, kérlek, próbáld meg újra a "
|
||
"beállítások exportálását."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Filament szerkesztése"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "A filamenthez tartozó beállítások"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megjegyzés: Ha a filamenthez tartozó utolsó beállítás is törlődik, akkor a "
|
||
"filament szintén törlésre kerül a párbeszédablak bezárása után."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets cannot be deleted"
|
||
msgstr "A más beállítások által örökölt beállítások nem törölhetők"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "A következő profilok öröklik ezt a profilt."
|
||
msgstr[1] "A következő profil örökli ezt a profilt."
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Beállítás törlése"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Biztosan törlöd a kiválasztott beállítást?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Beállítás törlése"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Beállítás hozzáadása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted.\n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filamenthez tartozó összes beállítás törölve lesz.\n"
|
||
"Ha ez a filament jelenleg használatban van a nyomtatón, kérlek, töröld az "
|
||
"adott férőhelyen a filamentadatokat."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Filament törlése"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Beállítás hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Beállítás hozzáadása új nyomtatóhoz"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Beállítás másolása filamentről"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr "A filamenthez nem található beállítás. Kérlek, válassz ki másikat."
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Törlés szükséges]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Beállítás módosítása"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "For more information, please check out our Wiki"
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Összecsuk"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Napi tippek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer nozzle information has not been set.\n"
|
||
"Please configure it before proceeding with the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtató fúvókaadatai nincsenek beállítva.\n"
|
||
"A kalibrálás folytatása előtt állítsd be őket."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle type does not match the actual printer nozzle type.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fúvóka típusa nem egyezik a nyomtató tényleges fúvókatípusával.\n"
|
||
"Kattints a fenti Szinkronizálás gombra, majd indítsd újra a kalibrálást."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size in preset: %d"
|
||
msgstr "fúvókaméret a beállításban: %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size memorized: %d"
|
||
msgstr "megjegyzett fúvókaméret: %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállításban szereplő fúvókaméret nem egyezik a megjegyzett fúvókával. "
|
||
"Mostanában cseréltél fúvókát?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f"
|
||
msgstr "fúvóka[%d] a beállításban: %.1f"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f"
|
||
msgstr "fúvóka[%d] megjegyezve: %.1f"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle. Did you "
|
||
"change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállításban szereplő fúvókatípus nem egyezik a megjegyzett fúvókával. "
|
||
"Mostanában cseréltél fúvókát?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage."
|
||
msgstr "%1s anyag nyomtatása %2s fúvókával a fúvóka károsodását okozhatja."
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Ki kell választanod a nyomtatót"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "A kezdő-, vég- vagy lépésérték nem érvényes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of printer extruders and the printer selected for calibration "
|
||
"does not match."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtató extrudereinek száma nem egyezik a kalibráláshoz kiválasztott "
|
||
"nyomtatóéval."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle diameter of %s extruder is 0.2mm which does not support automatic "
|
||
"Flow Dynamics calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s extruder fúvókaátmérője 0.2 mm, ami nem támogatja az automatikus "
|
||
"áramlásdinamika-kalibrálást."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the "
|
||
"actual nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s extrudernél jelenleg kiválasztott fúvókaátmérő nem egyezik a "
|
||
"tényleges fúvókaátmérővel.\n"
|
||
"Kattints a fenti Szinkronizálás gombra, majd indítsd újra a kalibrálást."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fúvókaátmérő nem egyezik a nyomtató tényleges fúvókaátmérőjével.\n"
|
||
"Kattints a fenti Szinkronizálás gombra, majd indítsd újra a kalibrálást."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual "
|
||
"printer nozzle type.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s extrudernél jelenleg kiválasztott fúvókatípus nem egyezik a nyomtató "
|
||
"tényleges fúvókatípusával.\n"
|
||
"Kattints a fenti Szinkronizálás gombra, majd indítsd újra a kalibrálást."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet kalibrálni: előfordulhat, hogy a beállított kalibrációs "
|
||
"értéktartomány túl nagy, vagy a lépésköz túl kicsi"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Fizikai nyomtató"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Feltöltés a nyomtatóra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the network agent implementation for printer communication. Available "
|
||
"agents are registered at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki a nyomtatókommunikációhoz használt hálózati ügynök "
|
||
"implementációját. Az elérhető ügynökök indításkor kerülnek regisztrálásra."
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Nem sikerült érvényes nyomtató hivatkozást lekérni"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Sikerült!"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to log out?"
|
||
msgstr "Biztosan kijelentkezel?"
|
||
|
||
msgid "View print host webui in Device tab"
|
||
msgstr "Nyomtatási gazdagép webes felületének megjelenítése az Eszköz oldalon"
|
||
|
||
msgid "Replace the BambuLab's device tab with print host webui"
|
||
msgstr ""
|
||
"A BambuLab Eszköz oldalának lecserélése a nyomtatási gazdagép webes "
|
||
"felületére"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A HTTPS CA-fájl nem kötelező. Csak akkor szükséges, ha a HTTPS-t saját "
|
||
"aláírású tanúsítvánnyal használod."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Tanúsítványfájlok (*.crt, *.pem) |*.crt; *.pem|Minden fájl|* . *"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "CA tanúsítványfájl megnyitása"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezen a rendszeren %s HTTPS-tanúsítványokat használ a rendszer "
|
||
"tanúsítványtárolójából vagy kulcstárolójából."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egyéni CA-fájl használatához importáld azt a tanúsítványtárolóba / "
|
||
"kulcstárolóba."
|
||
|
||
msgid "Login/Test"
|
||
msgstr "Bejelentkezés/Teszt"
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtatóállomáson keresztül csatlakoztatott nyomtatókhoz való csatlakozás "
|
||
"sikertelen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "A nyomtatóállomás típusa nem egyezik: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox is working correctly."
|
||
msgstr "Az AstroBox kapcsolata megfelelően működik."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az AstroBoxhoz"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Megjegyzés: AstroBox 1.1.0 vagy újabb verzió szükséges."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet is working correctly."
|
||
msgstr "A Duet kapcsolata megfelelően működik."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a Duethez"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba történt"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Hibás jelszó"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Nem sikerült erőforrásokat szerezni új kapcsolat létrehozásához"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "A feltöltés nincs engedélyezve a FlashAir kártyán."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "A FlashAir kapcsolata megfelelően működik, a feltöltés engedélyezett."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a FlashAirhez"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megjegyzés: FlashAir 2.00.02 vagy újabb firmware és bekapcsolt feltöltési "
|
||
"funkció szükséges."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS is working correctly."
|
||
msgstr "Az MKS kapcsolata megfelelően működik."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az MKS-hez"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint is working correctly."
|
||
msgstr "Az OctoPrint kapcsolata megfelelően működik."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az OctoPrinthez"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Megjegyzés: OctoPrint 1.1.0 vagy újabb verzió szükséges."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
|
||
msgstr "A Prusa SL1 / SL1S kapcsolata megfelelően működik."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a Prusa SLA-hoz"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink is working correctly."
|
||
msgstr "A PrusaLink kapcsolata megfelelően működik."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a PrusaLinkhez"
|
||
|
||
msgid "Storages found"
|
||
msgstr "Talált tárhelyek"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : read only"
|
||
msgstr "%1% : csak olvasható"
|
||
|
||
#. TRN %1% = storage path
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% : no free space"
|
||
msgstr "%1% : nincs szabad hely"
|
||
|
||
#. TRN %1% = host
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
|
||
msgstr "A feltöltés meghiúsult. Nem található megfelelő tárhely itt: %1%."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa Connect is working correctly."
|
||
msgstr "A Prusa Connect kapcsolata megfelelően működik."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a Prusa Connecthez"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier is working correctly."
|
||
msgstr "A Repetier kapcsolata megfelelően működik."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a Repetierhez"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
|
||
msgstr "Megjegyzés: Repetier 0.90.0 vagy újabb verzió szükséges."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP állapot: %1%\n"
|
||
"Üzenet törzse: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"A válasz feldolgozása sikertelen.\n"
|
||
"Üzenet törzse: \"%1%\"\n"
|
||
"Hiba: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"A nyomtató lekérdezése sikertelen.\n"
|
||
"Üzenet törzse: \"%1%\"\n"
|
||
"Hiba: \"%2%\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height. This results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high print quality. It is suitable for most printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kis rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak szinte "
|
||
"elhanyagolhatók, a nyomtatási minőség pedig magas. A legtöbb nyomtatási "
|
||
"esethez megfelelő."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in "
|
||
"much higher print quality but a much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.2 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest alacsonyabb "
|
||
"sebességekkel és gyorsulással dolgozik, a ritkás kitöltés mintázata pedig "
|
||
"Gyroid. Ez jóval magasabb nyomtatási minőséget, de sokkal hosszabb "
|
||
"nyomtatási időt eredményez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and "
|
||
"slightly shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.2 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kissé nagyobb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak szinte "
|
||
"elhanyagolhatók, a nyomtatási idő pedig kissé rövidebb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.2 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest nagyobb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak kissé "
|
||
"láthatók, de a nyomtatási idő rövidebb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost invisible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.2 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak szinte "
|
||
"láthatatlanok, a nyomtatási minőség magasabb, de a nyomtatási idő hosszabb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.2 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
|
||
"rétegvonalakkal, alacsonyabb sebességekkel és gyorsulással dolgozik, a "
|
||
"ritkás kitöltés mintázata pedig Gyroid. Ez szinte láthatatlan rétegvonalakat "
|
||
"és sokkal magasabb nyomtatási minőséget, de jóval hosszabb nyomtatási időt "
|
||
"eredményez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in minimal layer lines and higher print quality but "
|
||
"longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.2 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként minimálisak a "
|
||
"rétegvonalak, a nyomtatási minőség magasabb, de a nyomtatási idő hosszabb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality "
|
||
"but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.2 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
|
||
"rétegvonalakkal, alacsonyabb sebességekkel és gyorsulással dolgozik, a "
|
||
"ritkás kitöltés mintázata pedig Gyroid. Ez minimális rétegvonalakat és "
|
||
"sokkal magasabb nyomtatási minőséget, de jóval hosszabb nyomtatási időt "
|
||
"eredményez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a normal layer height. This results in average layer lines and print "
|
||
"quality. It is suitable for most printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normál rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként átlagos "
|
||
"rétegvonalak és nyomtatási minőség érhető el. A legtöbb nyomtatási esethez "
|
||
"megfelelő."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.4 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest több falhurokkal és "
|
||
"nagyobb ritkás kitöltési sűrűséggel rendelkezik. Ez nagyobb "
|
||
"nyomatszilárdságot, de több filamentfelhasználást és hosszabb nyomtatási "
|
||
"időt eredményez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
|
||
"but slightly shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.4 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest nagyobb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak jobban "
|
||
"láthatók, a nyomtatási minőség alacsonyabb, de a nyomtatási idő kissé "
|
||
"rövidebb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
|
||
"but shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.4 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest nagyobb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak jobban "
|
||
"láthatók, a nyomtatási minőség alacsonyabb, de a nyomtatási idő rövidebb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.4 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak kevésbé "
|
||
"láthatók, a nyomtatási minőség magasabb, de a nyomtatási idő hosszabb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.4 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
|
||
"rétegmagassággal, alacsonyabb sebességekkel és gyorsulással dolgozik, a "
|
||
"ritkás kitöltés mintázata pedig Gyroid. Ez kevésbé látható rétegvonalakat és "
|
||
"sokkal magasabb nyomtatási minőséget, de jóval hosszabb nyomtatási időt "
|
||
"eredményez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.4 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak szinte "
|
||
"elhanyagolhatók, a nyomtatási minőség magasabb, de a nyomtatási idő hosszabb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.4 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
|
||
"rétegmagassággal, alacsonyabb sebességekkel és gyorsulással dolgozik, a "
|
||
"ritkás kitöltés mintázata pedig Gyroid. Ez szinte elhanyagolható "
|
||
"rétegvonalakat és sokkal magasabb nyomtatási minőséget, de jóval hosszabb "
|
||
"nyomtatási időt eredményez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.4 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak szinte "
|
||
"elhanyagolhatók, de a nyomtatási idő hosszabb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height. This results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"print quality and print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nagy rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként jól látható "
|
||
"rétegvonalak, átlagos nyomtatási minőség és átlagos nyomtatási idő várható."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.6 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest több falhurokkal és "
|
||
"nagyobb ritkás kitöltési sűrűséggel rendelkezik. Ez nagyobb "
|
||
"nyomatszilárdságot, de több filamentfelhasználást és hosszabb nyomtatási "
|
||
"időt eredményez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality, "
|
||
"but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.6 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest nagyobb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak jobban "
|
||
"láthatók, a nyomtatási minőség alacsonyabb, de bizonyos esetekben a "
|
||
"nyomtatási idő rövidebb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in much more apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality, but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.6 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest nagyobb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak sokkal "
|
||
"jobban láthatók, a nyomtatási minőség jóval alacsonyabb, de bizonyos "
|
||
"esetekben a nyomtatási idő rövidebb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and slight higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.6 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak kevésbé "
|
||
"láthatók, a nyomtatási minőség kissé magasabb, de a nyomtatási idő hosszabb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.6 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak kevésbé "
|
||
"láthatók, a nyomtatási minőség magasabb, de a nyomtatási idő hosszabb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height. This results in very apparent layer lines, "
|
||
"low print quality and shorter print time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nagyon nagy rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak "
|
||
"nagyon jól láthatók, a nyomtatási minőség alacsony, a nyomtatási idő pedig "
|
||
"rövidebb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in very apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality, but shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.8 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest nagyobb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak nagyon jól "
|
||
"láthatók, a nyomtatási minőség jóval alacsonyabb, de bizonyos esetekben a "
|
||
"nyomtatási idő rövidebb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"print quality, but much shorter print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.8 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest jóval nagyobb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak rendkívül "
|
||
"jól láthatók, a nyomtatási minőség sokkal alacsonyabb, de bizonyos esetekben "
|
||
"a nyomtatási idő jóval rövidebb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher print quality but longer print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.8 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kissé kisebb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak kissé "
|
||
"kevésbé, de továbbra is jól láthatók, a nyomtatási minőség kissé magasabb, "
|
||
"de bizonyos esetekben a nyomtatási idő hosszabb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher print quality but longer print time in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"A 0.8 mm-es fúvóka alapértelmezett profiljához képest kisebb "
|
||
"rétegmagassággal rendelkezik. Ennek eredményeként a rétegvonalak kevésbé, de "
|
||
"továbbra is jól láthatók, a nyomtatási minőség kissé magasabb, de bizonyos "
|
||
"esetekben a nyomtatási idő hosszabb."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is neither a commonly used filament, nor one of Bambu filaments, and it "
|
||
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
|
||
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
|
||
"according to its performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez sem nem egy gyakran használt filament, sem nem tartozik a Bambu "
|
||
"filamentek közé, ráadásul márkánként jelentősen eltérhet. Ezért nyomtatás "
|
||
"előtt erősen ajánlott a gyártótól megfelelő profilt kérni, és a "
|
||
"paramétereket a filament viselkedése alapján finomhangolni."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When printing this filament, there's a risk of warping and low layer "
|
||
"adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: "
|
||
"Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek a filamentnek a nyomtatásakor fennáll a kunkorodás és az alacsony "
|
||
"rétegtapadási szilárdság kockázata. A jobb eredmény érdekében nézd meg ezt a "
|
||
"wikit: Nyomtatási tippek magas hőmérsékletű / műszaki anyagokhoz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, "
|
||
"warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer "
|
||
"to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek a filamentnek a nyomtatásakor fennáll a fúvóka eltömődésének, a "
|
||
"szivárgásnak, a kunkorodásának és az alacsony rétegtapadási szilárdságnak a "
|
||
"kockázata. A jobb eredmény érdekében nézd meg ezt a wikit: Nyomtatási tippek "
|
||
"magas hőmérsékletű / műszaki anyagokhoz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To get better transparent or translucent results with the corresponding "
|
||
"filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megfelelő filamenttel jobb átlátszó vagy áttetsző eredmények eléréséhez "
|
||
"nézd meg ezt a wikit: Nyomtatási tippek átlátszó PETG-hez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and "
|
||
"set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fényesebb nyomatok eléréséhez használat előtt szárítsd meg a filamentet, "
|
||
"és szeleteléskor állítsd a külső fal sebességét 40-60 mm/s közé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filament is only used to print models with a low density usually, and "
|
||
"some special parameters are required. To get better printing quality, please "
|
||
"refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA "
|
||
"Aero)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt a filamentet általában csak alacsony sűrűségű modellek nyomtatására "
|
||
"használják és néhány speciális paramétert igényel. A jobb nyomtatási minőség "
|
||
"érdekében nézd meg ezt a wikit: Utasítások RC modell nyomtatásához habzó PLA-"
|
||
"val (PLA Aero)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filament is only used to print models with a low density usually, and "
|
||
"some special parameters are required. To get better printing quality, please "
|
||
"refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt a filamentet általában csak alacsony sűrűségű modellek nyomtatására "
|
||
"használják, és néhány speciális paramétert igényel. A jobb nyomtatási "
|
||
"minőség érdekében nézd meg ezt a wikit: ASA Aero nyomtatási útmutató."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of "
|
||
"many requirements, and to get better printing quality, please refer to this "
|
||
"wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a filament túl puha, és nem kompatibilis az AMS-sel. A nyomtatása számos "
|
||
"feltételhez kötött, ezért a jobb nyomtatási minőség érdekében nézd meg ezt a "
|
||
"wikit: TPU nyomtatási útmutató."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with "
|
||
"the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing "
|
||
"quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek a filamentnek kellően nagy a keménysége (kb. 67D), ezért kompatibilis "
|
||
"az AMS-sel. A nyomtatása számos feltételhez kötött, ezért a jobb nyomtatási "
|
||
"minőség érdekében nézd meg ezt a wikit: TPU nyomtatási útmutató."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this "
|
||
"profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than "
|
||
"55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please "
|
||
"refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha puha TPU-t szeretnél nyomtatni, ne ezzel a profillal szeletelj, mert ez "
|
||
"csak olyan TPU-hoz való, amely kellően kemény (legalább 55D), és "
|
||
"kompatibilis az AMS-sel. A jobb nyomtatási minőség érdekében nézd meg ezt a "
|
||
"wikit: TPU nyomtatási útmutató."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the "
|
||
"support structure and not for the model body. Printing this filament is of "
|
||
"many requirements, and to get better printing quality, please refer to this "
|
||
"wiki: PVA Printing Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy vízben oldódó támaszfilament, és általában csak a támaszszerkezethez "
|
||
"használható, nem a modell testéhez. Ennek a filamentnek a nyomtatása számos "
|
||
"feltételhez kötött, ezért a jobb nyomtatási minőség érdekében nézd meg ezt a "
|
||
"wikit: PVA nyomtatási útmutató."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the "
|
||
"support structure and not for the model body. To get better printing "
|
||
"quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and "
|
||
"Support Function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez egy nem vízben oldódó támaszfilament, és általában csak a "
|
||
"támaszszerkezethez használható, nem a modell testéhez. A jobb nyomtatási "
|
||
"minőség érdekében nézd meg ezt a wikit: Nyomtatási tippek támaszfilamenthez "
|
||
"és támaszfunkcióhoz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider "
|
||
"range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use Bambu "
|
||
"filaments with Bambu presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az általános beállítások konzervatívan vannak hangolva, hogy szélesebb körű "
|
||
"filamentkompatibilitást biztosítsanak. A jobb nyomtatási minőség és sebesség "
|
||
"érdekében használj Bambu filamenteket Bambu beállításokkal."
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magas minőségű profil 0.2 mm-es fúvókához, amely a nyomtatási minőséget "
|
||
"előnyíti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and "
|
||
"strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magas minőségű profil 0.16 mm-es rétegmagassághoz, amely a nyomtatási "
|
||
"minőséget és a szilárdságot előnyíti."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szabványos profil 0.16 mm-es rétegmagassághoz, amely a sebességet előnyíti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print "
|
||
"quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magas minőségű profil 0.2 mm-es rétegmagassághoz, amely a szilárdságot és a "
|
||
"nyomtatási minőséget előnyíti."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Szabványos profil 0.4 mm-es fúvókához, amely a sebességet előnyíti."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and "
|
||
"strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magas minőségű profil 0.6 mm-es fúvókához, amely a nyomtatási minőséget és a "
|
||
"szilárdságot előnyíti."
|
||
|
||
msgid "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength."
|
||
msgstr "Szilárdsági profil 0.6 mm-es fúvókához, amely a szilárdságot előnyíti."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Szabványos profil 0.6 mm-es fúvókához, amely a sebességet előnyíti."
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magas minőségű profil 0.8 mm-es fúvókához, amely a nyomtatási minőséget "
|
||
"előnyíti."
|
||
|
||
msgid "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength."
|
||
msgstr "Szilárdsági profil 0.8 mm-es fúvókához, amely a szilárdságot előnyíti."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Szabványos profil 0.8 mm-es fúvókához, amely a sebességet előnyíti."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "Nincs AMS"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "Nincs elérhető eszköz a nyomtatás elküldéséhez."
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr "Az egyidejűleg használt nyomtatók száma nem lehet 0."
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Külső tekercs használata"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Nyomtatók kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Eszköz neve"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Eszköz állapota"
|
||
|
||
msgid "AMS Status"
|
||
msgstr "AMS állapota"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr "Válaszd ki itt a kezelni kívánt eszközöket (legfeljebb 6 eszköz)"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Nyomtatási beállítások"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Asztalszintezés"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Áramlásdinamika kalibrálás"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Küldési beállítások"
|
||
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Küldés ide"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nyomtatóra egyszerre. (Ez attól függ, hány eszköz tud egyszerre felfűteni.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Várakozás"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"percet minden köteg között. (Ez attól függ, mennyi idő szükséges a felfűtés "
|
||
"befejezéséhez.)"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Feladat küldése"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Feladat elküldve"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "Több nyomtató szerkesztése"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "Csatlakoztatott nyomtatók kiválasztása (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "Csatlakoztatott nyomtatók kiválasztása (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr "Legfeljebb %d nyomtató választható ki"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Nincs feladat"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "Nyomtatók szerkesztése"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Feladat neve"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Műveletek"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Feladat állapota"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Elküldés ideje"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "Nincsenek elküldendő feladatok!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "Nincsenek korábbi feladatok!"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
msgid "Syncing"
|
||
msgstr "Szinkronizálás"
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "Nyomtatás befejezve"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "Nyomtatás sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "Nyomtatás szüneteltetve"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Függőben"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Küldés"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "Küldés befejezve"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "Küldés megszakítva"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "Küldés sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "Nyomtatás sikeres"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "Nyomtatás sikertelen"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Eltávolítva"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me again"
|
||
msgstr "Ne emlékeztessen újra"
|
||
|
||
msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem jelenik meg több felugró ablak. A 'Beállítások' menüben újra megnyitható."
|
||
|
||
msgid "Filament-Saving Mode"
|
||
msgstr "Filamenttakarékos mód"
|
||
|
||
msgid "Convenience Mode"
|
||
msgstr "Kényelmi mód"
|
||
|
||
msgid "Custom Mode"
|
||
msgstr "Egyéni mód"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most "
|
||
"filament-saving principles to minimize waste."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bal és jobb fúvókához olyan filamentcsoportosítást hoz létre, amely a "
|
||
"leginkább filamenttakarékos elveket követi a hulladék minimalizálása "
|
||
"érdekében."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the "
|
||
"printer's actual filament status, reducing the need for manual filament "
|
||
"adjustment."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bal és jobb fúvókához a nyomtató tényleges filamentállapota alapján hoz "
|
||
"létre filamentcsoportosítást, csökkentve a manuális filamentbeállítás "
|
||
"szükségességét."
|
||
|
||
msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle"
|
||
msgstr "Filament manuális hozzárendelése a bal vagy jobb fúvókához"
|
||
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "Globális beállítások"
|
||
|
||
msgid "(Sync with printer)"
|
||
msgstr "(Szinkronizálás a nyomtatóval)"
|
||
|
||
msgid "We will slice according to this grouping method:"
|
||
msgstr "A szeletelés a következő csoportosítási módszer szerint történik:"
|
||
|
||
msgid "Tip: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles."
|
||
msgstr "Tipp: A filamenteket húzással másik fúvókához rendelheted."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown "
|
||
"option at the slicing plate button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktuális tálca filamentcsoportosítási módját a szeletelési tálca gomb "
|
||
"legördülő beállítása határozza meg."
|
||
|
||
msgid "Connected to Obico successfully!"
|
||
msgstr "Sikeresen csatlakozott az Obicó-hoz!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Obico"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az Obicó-hoz"
|
||
|
||
msgid "Connected to SimplyPrint successfully!"
|
||
msgstr "Sikeresen csatlakozott a SimplyPrint-hez!"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to SimplyPrint"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a SimplyPrint-hez"
|
||
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Belső hiba"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
||
|
||
msgid "SimplyPrint account not linked. Go to Connect options to set it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"A SimplyPrint-fiók nincs összekapcsolva. A beállításhoz lépj a Csatlakozási "
|
||
"beállításokhoz."
|
||
|
||
msgid "Serial connection to Flashforge is working correctly."
|
||
msgstr "A Flashforge soros kapcsolata megfelelően működik."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Flashforge via serial"
|
||
msgstr "Nem sikerült soros kapcsolaton keresztül csatlakozni a Flashforge-hoz"
|
||
|
||
msgid "The provided state is not correct."
|
||
msgstr "A megadott állapot nem megfelelő."
|
||
|
||
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
|
||
msgstr "Az alkalmazás hitelesítésekor add meg a szükséges jogosultságokat."
|
||
|
||
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
|
||
msgstr "Bejelentkezés közben váratlan hiba történt, próbáld újra."
|
||
|
||
msgid "User canceled."
|
||
msgstr "Felhasználó által megszakítva."
|
||
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Fej átmérő"
|
||
|
||
msgid "Max angle"
|
||
msgstr "Maximális szög"
|
||
|
||
msgid "Detection radius"
|
||
msgstr "Érzékelési sugár"
|
||
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Kijelölt pontok eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Összes eltávolítása"
|
||
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Pontok automatikus generálása"
|
||
|
||
msgid "Add a brim ear"
|
||
msgstr "Karimafül hozzáadása"
|
||
|
||
msgid "Delete a brim ear"
|
||
msgstr "Karimafül törlése"
|
||
|
||
msgid "Adjust head diameter"
|
||
msgstr "Fejátmérő módosítása"
|
||
|
||
msgid "Adjust section view"
|
||
msgstr "Metszeti nézet módosítása"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The brim type is not set to \"painted\", the brim ears will not "
|
||
"take effect!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: A karimatípus nincs \"festett\" értékre állítva, ezért a "
|
||
"karimafülek nem fognak érvényesülni!"
|
||
|
||
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
|
||
msgstr "Ennek az objektumnak a karimatípusát állítsd \"festett\" értékre"
|
||
|
||
msgid " invalid brim ears"
|
||
msgstr " érvénytelen karimás fülek"
|
||
|
||
msgid "Brim Ears"
|
||
msgstr "Karimás Fülek"
|
||
|
||
msgid "Please select single object."
|
||
msgstr "Válassz ki egyetlen objektumot."
|
||
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Kicsinyítés"
|
||
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Nagyítás"
|
||
|
||
msgid "Load skipping objects information failed. Please try again."
|
||
msgstr "A kihagyott objektumok adatainak betöltése sikertelen. Próbáld újra."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "/%d Selected"
|
||
msgstr "/%d kiválasztva"
|
||
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Nincs semmi kiválasztva"
|
||
|
||
msgid "Over 64 objects in single plate"
|
||
msgstr "Több mint 64 objektum egyetlen tálcán"
|
||
|
||
msgid "The current print job cannot be skipped"
|
||
msgstr "Az aktuális nyomtatási feladat nem hagyható ki"
|
||
|
||
msgid "Skipping all objects."
|
||
msgstr "Az összes objektum kihagyása."
|
||
|
||
msgid "The printing job will be stopped. Continue?"
|
||
msgstr "A nyomtatási feladat le lesz állítva. Folytatod?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Skipping %d objects."
|
||
msgstr "%d objektum kihagyása."
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone. Continue?"
|
||
msgstr "Ez a művelet nem vonható vissza. Folytatod?"
|
||
|
||
msgid "Skipping objects."
|
||
msgstr "Objektumok kihagyása."
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
msgid "Select Filament"
|
||
msgstr "Filament kiválasztása"
|
||
|
||
msgid "Null Color"
|
||
msgstr "Nincs szín"
|
||
|
||
msgid "Multiple Color"
|
||
msgstr "Több szín"
|
||
|
||
msgid "Official Filament"
|
||
msgstr "Hivatalos filament"
|
||
|
||
msgid "More Colors"
|
||
msgstr "További színek"
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in Update Available"
|
||
msgstr "Hálózati bővítmény frissítés létezik"
|
||
|
||
msgid "Bambu Network Plug-in Required"
|
||
msgstr "Bambu hálózati bővítmény szükséges"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Bambu Network Plug-in is corrupted or incompatible. Please reinstall it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Bambu hálózati bővítmény sérült vagy nem kompatibilis. Telepítsd újra."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Bambu Network Plug-in is required for cloud features, printer discovery, "
|
||
"and remote printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Bambu hálózati bővítmény szükséges a felhőfunkciókhoz, a "
|
||
"nyomtatófelderítéshez és a távoli nyomtatáshoz."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Hiba: %s"
|
||
|
||
msgid "Show details"
|
||
msgstr "Részletek megjelenítése"
|
||
|
||
msgid "Version to install:"
|
||
msgstr "Telepítendő verzió:"
|
||
|
||
msgid "Download and Install"
|
||
msgstr "Letöltés és telepítés"
|
||
|
||
msgid "Skip for Now"
|
||
msgstr "Kihagyás most"
|
||
|
||
msgid "A new version of the Bambu Network Plug-in is available."
|
||
msgstr "Létezik új verzió a Bambu hálózati bővítményre."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current version: %s"
|
||
msgstr "Jelenlegi verzió: %s"
|
||
|
||
msgid "Update to version:"
|
||
msgstr "Frissítés erre a verzióra:"
|
||
|
||
msgid "Update Now"
|
||
msgstr "Frissítés most"
|
||
|
||
msgid "Remind Later"
|
||
msgstr "Emlékeztessen később"
|
||
|
||
msgid "Skip Version"
|
||
msgstr "Verzió kihagyása"
|
||
|
||
msgid "Don't Ask Again"
|
||
msgstr "Ne kérdezz újra"
|
||
|
||
msgid "The Bambu Network Plug-in has been installed successfully."
|
||
msgstr "A Bambu Network plug-in telepítése sikeresen befejeződött."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A restart is required to load the new plug-in. Would you like to restart now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az új plug-in betöltéséhez újraindítás szükséges. Szeretnéd most "
|
||
"újraindítani?"
|
||
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Újraindítás most"
|
||
|
||
msgid "Restart Later"
|
||
msgstr "Újraindítás később"
|
||
|
||
msgid "NO RAMMING AT ALL"
|
||
msgstr "EGYÁLTALÁN NINCS TÖMÖRÍTÉS"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed"
|
||
msgstr "Volumetrikus sebesség"
|
||
|
||
msgid "Step file import parameters"
|
||
msgstr "STEP fájl importálási paraméterei"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller linear and angular deflections result in higher-quality "
|
||
"transformations but increase the processing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kisebb lineáris és szögeltérések jobb minőségű átalakítást eredményeznek, "
|
||
"de növelik a feldolgozási időt."
|
||
|
||
msgid "Linear Deflection"
|
||
msgstr "Lineáris eltérés"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
|
||
msgstr "Adj meg érvényes értéket (0.001 < lineáris eltérés < 0.1)"
|
||
|
||
msgid "Angle Deflection"
|
||
msgstr "Szögeltérés"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)"
|
||
msgstr "Adj meg érvényes értéket (0.01 < szögeltérés < 1.0)"
|
||
|
||
msgid "Split compound and compsolid into multiple objects"
|
||
msgstr "Összetett testek felosztása több objektumra"
|
||
|
||
msgid "Number of triangular facets"
|
||
msgstr "Háromszögfelületek száma"
|
||
|
||
msgid "Calculating, please wait..."
|
||
msgstr "Számítás folyamatban, kérlek várj..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament may not be compatible with the current machine settings. "
|
||
"Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Előfordulhat, hogy a filament nem kompatibilis az aktuális "
|
||
"gépbeállításokkal. Általános filamentbeállítások lesznek használva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament model is unknown. Still using the previous filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament modellje ismeretlen. A korábbi filamentbeállítás marad "
|
||
"használatban."
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament modellje ismeretlen. Általános filamentbeállítások lesznek "
|
||
"használva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filament may not be compatible with the current machine settings. A "
|
||
"random filament preset will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Előfordulhat, hogy a filament nem kompatibilis az aktuális "
|
||
"gépbeállításokkal. Egy véletlenszerű filamentbeállítás lesz használva."
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"A filament modellje ismeretlen. Egy véletlenszerű filamentbeállítás lesz "
|
||
"használva."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Precise wall]
|
||
msgid ""
|
||
"Precise wall\n"
|
||
"Did you know that turning on precise wall can improve precision and layer "
|
||
"consistency?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Precíz fal\n"
|
||
"Tudtad, hogy a precíz fal bekapcsolása javíthatja a pontosságot és a rétegek "
|
||
"egyenletességét?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Sandwich mode]
|
||
msgid ""
|
||
"Sandwich mode\n"
|
||
"Did you know that you can use sandwich mode (inner-outer-inner) to improve "
|
||
"precision and layer consistency if your model doesn't have very steep "
|
||
"overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szendvics mód\n"
|
||
"Tudtad, hogy a szendvics módot (belső-külső-belső) használhatod a pontosság "
|
||
"és a rétegek egyenletességének javítására, ha a modelleden nincsenek nagyon "
|
||
"meredek túlnyúlások?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Chamber temperature]
|
||
msgid ""
|
||
"Chamber temperature\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports chamber temperature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamrahőmérséklet\n"
|
||
"Tudtad, hogy az OrcaSlicer támogatja a kamrahőmérsékletet?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Calibration]
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration\n"
|
||
"Did you know that calibrating your printer can do wonders? Check out our "
|
||
"beloved calibration solution in OrcaSlicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrálás\n"
|
||
"Tudtad, hogy a nyomtató kalibrálása csodákat tehet? Nézd meg az OrcaSlicer "
|
||
"kedvelt kalibrációs módszereit."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auxiliary fan]
|
||
msgid ""
|
||
"Auxiliary fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer supports Auxiliary part cooling fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiegészítő ventilátor\n"
|
||
"Tudtad, hogy az OrcaSlicer támogatja a kiegészítő tárgyhűtő ventilátort?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Air filtration]
|
||
msgid ""
|
||
"Air filtration/Exhaust Fan\n"
|
||
"Did you know that OrcaSlicer can support Air filtration/Exhaust Fan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Légszűrés / elszívó ventilátor\n"
|
||
"Tudtad, hogy az OrcaSlicer támogatja a légszűrést / elszívó ventilátort?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:G-code window]
|
||
msgid ""
|
||
"G-code window\n"
|
||
"You can turn on/off the G-code window by pressing the <b>C</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-kód ablak\n"
|
||
"A <b>C</b> billentyű megnyomásával be- és kikapcsolhatod a G-kód ablakot."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Switch workspaces]
|
||
msgid ""
|
||
"Switch workspaces\n"
|
||
"You can switch between <b>Prepare</b> and <b>Preview</b> workspaces by "
|
||
"pressing the <b>Tab</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Munkaterületek váltása\n"
|
||
"A <b>Tab</b> billentyű megnyomásával válthatsz az <b>Előkészítés</b> és az "
|
||
"<b>Előnézet</b> munkaterületek között."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that Orca Slicer offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Billentyűparancsok használata\n"
|
||
"Tudtad, hogy az Orca Slicer számos billentyűparancsot és 3D jelenetműveletet "
|
||
"kínál?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reverse on odd]
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse on odd\n"
|
||
"Did you know that <b>Reverse on odd</b> feature can significantly improve "
|
||
"the surface quality of your overhangs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fordítás páratlan rétegeken\n"
|
||
"Tudtad, hogy a <b>Fordítás páratlan rétegeken</b> funkció jelentősen "
|
||
"javíthatja a túlnyúlások felületi minőségét?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vágóeszköz\n"
|
||
"Tudtad, hogy a vágóeszközzel bármilyen szögben és pozícióban elvághatsz egy "
|
||
"modellt?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modell javítása\n"
|
||
"Tudtad, hogy Windows rendszeren a sérült 3D-modelleket kijavíthatod, hogy "
|
||
"elkerüld a szeletelési problémákat?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Időfelvétel\n"
|
||
"Tudtad, hogy minden nyomtatáshoz időfelvétel-videót készíthetsz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all the objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikus elrendezés\n"
|
||
"Tudtad, hogy automatikusan elrendezheted a projekt összes objektumát?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing with a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikus orientáció\n"
|
||
"Tudtad, hogy az objektumokat egy kattintással elforgathatod a nyomtatáshoz "
|
||
"optimális orientációba?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felületre fektetés\n"
|
||
"Tudtad, hogy a modellt egyszerűen elforgathatod úgy, hogy az egyik oldala az "
|
||
"asztalra kerüljön? Válaszd a \"Felületre fektetés\" opciót, vagy csak nyomd "
|
||
"meg az <b>F</b> gombot.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objektumlista\n"
|
||
"Tudtad, hogy megtekintheted az összes objektumot/tárgyat egy listában és "
|
||
"egyesével módosíthatod a beállításaikat?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search Functionality]
|
||
msgid ""
|
||
"Search Functionality\n"
|
||
"Did you know that you use the Search tool to quickly find a specific Orca "
|
||
"Slicer setting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keresési funkció\n"
|
||
"Tudtad, hogy a Keresés eszközzel gyorsan megtalálhatsz egy adott Orca Slicer "
|
||
"beállítást?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modell egyszerűsítése\n"
|
||
"Tudtad, hogy a Háló egyszerűsítése funkcióval csökkentheted a háló "
|
||
"háromszögeinek számát? Kattints jobb gombbal a modellre, és válaszd a Modell "
|
||
"egyszerűsítése lehetőséget."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szeletelési paramétertáblázat\n"
|
||
"Tudtad, hogy megtekintheted az összes objektumot/tárgyat egy listában és "
|
||
"egyesével módosíthatod a beállításaikat?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objektumokra/tárgyakra osztás\n"
|
||
"Tudtad, hogy egy nagy objektumot kisebbekre oszthatsz a könnyebb színezés "
|
||
"vagy nyomtatás érdekében?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in Orca Slicer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alkatrész kivonása\n"
|
||
"Tudtad, hogy a Negatív alkatrész módosítóval kivonhatsz egy hálót egy "
|
||
"másikból? Így például könnyen átméretezhető lyukakat hozhatsz létre "
|
||
"közvetlenül az Orca Slicerben."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"Orca Slicer supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Tudtad, hogy javíthatod a nyomtatási minőséget, ha STL helyett STEP fájlt "
|
||
"szeletelsz?\n"
|
||
"Az Orca Slicer támogatja a STEP fájlok szeletelését, és simább eredményt ad, "
|
||
"mint egy alacsonyabb felbontású STL. Próbáld ki!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z varrat helye\n"
|
||
"Tudtad, hogy testreszabhatod a Z varrat helyét, és akár rá is festheted a "
|
||
"nyomatra, hogy kevésbé látható helyre kerüljön? Ezzel javíthatod a modelled "
|
||
"megjelenését. Próbáld ki!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anyagáramlás finomhangolása\n"
|
||
"Tudtad, hogy az anyagáramlás finomhangolható a még szebb nyomatok érdekében? "
|
||
"Az anyagtól függően némi finomhangolással jelentősen javíthatsz a nyomtatott "
|
||
"modell felületeinek megjelenésén."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oszd fel a nyomatokat több tálcára\n"
|
||
"Tudtad, hogy a sok részből álló modellt nyomtatásra kész tálcákra oszthatod? "
|
||
"Így egyszerűbben nyomon követheted a nyomtatásra váró tárgyakat."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gyorsítsd fel a nyomtatást az adaptív rétegmagassággal\n"
|
||
"Tudtad, hogy a nyomtatást tovább gyorsíthatod adaptív rétegmagasság "
|
||
"használatával? Próbáld ki!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Támaszok festése\n"
|
||
"Tudtad, hogy festéssel is kijelölheted a támaszok helyét? Ezzel az opcióval "
|
||
"elérheted, hogy csak oda kerüljön támasz, ahol valóban szükség van rá."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Különböző típusú támaszok\n"
|
||
"Tudtad, hogy többféle támasz közül választhatsz? A fatámaszok remekül "
|
||
"működnek az organikus modelleknél, kevesebb filamentet igényelnek és "
|
||
"elősegítik a gyorsabb nyomtatást. Próbáld ki!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomtatás selyemhatású filamenttel\n"
|
||
"Tudtad, hogy a selyemhatású filamentek több figyelmet igényelnek a sikeres "
|
||
"nyomtatás érdekében? A legjobb eredmény érdekében mindig használj magasabb "
|
||
"hőmérsékletet és alacsonyabb sebességet."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printed models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perem a jobb tapadás érdekében\n"
|
||
"Tudtad, hogy a ha a nyomtatott modell csak kis felületen érintkezik az "
|
||
"asztallal, akkor ajánlott peremet használni?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paraméterek beállítása több objektumhoz\n"
|
||
"Tudtad, hogy egyszerre is beállíthatod a szeletelési paramétereket az összes "
|
||
"kijelölt objektumhoz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objektumok egymásra helyezése\n"
|
||
"Tudtad, hogy több objektumot is egymásra rakhatsz, amit aztán egyben "
|
||
"kinyomtathatsz?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save wasted filament by flushing it into support/"
|
||
"objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öblítés támaszokba/objektumokba/kitöltésbe\n"
|
||
"Tudtad, hogy csökkentheted a felhasznált filament mennyiségét, ha a "
|
||
"filamentcsere során az öblítést a támaszba/objektumba/kitöltésbe állítod?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szilárdság javítása\n"
|
||
"Tudtad, hogy több fal vagy nagyobb kitöltés használatával javíthatod a "
|
||
"modell szilárdságát?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When do you need to print with the printer
|
||
#: door opened]
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When do you need to print with the printer door opened?\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature? More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikor nyomtass nyitott ajtóval\n"
|
||
"Tudtad, hogy a nyomtató ajtajának kinyitásával csökkentheted az extruder/"
|
||
"fejegység eltömődésének valószínűségét, ha alacsonyabb hőmérsékletű "
|
||
"filamentet nyomtatsz? További információ a Wikiben olvashatsz erről."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunkorodás elkerülése\n"
|
||
"Tudtad, hogy a kunkorodásra hajlamos anyagok (például ABS) nyomtatásakor a "
|
||
"tárgyasztal hőmérsékletének növelése csökkentheti a kunkorodás "
|
||
"valószínűségét?"
|
||
|
||
#~ msgid "BambuStudio warning"
|
||
#~ msgstr "BambuStudio figyelmeztetés"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Zero first layer height is invalid.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A nulla kezdőréteg magasság érvénytelen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A kezdőréteg magassága vissza fog állni 0,2-re."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower position exceeded build plate boundaries and was repositioned "
|
||
#~ "to the nearest valid edge."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A törlőtorony pozíciója túllépte a tálca határait, ezért a legközelebbi "
|
||
#~ "érvényes peremhez lett áthelyezve."
|
||
|
||
#~ msgid "Check for Update"
|
||
#~ msgstr "Frissítés keresése"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect spaghetti failure(scattered lose filament)."
|
||
#~ msgstr "Spagetti hibák észlelése (szétszórt, laza filament)."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate of view"
|
||
#~ msgstr "Nézet elforgatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Move of view"
|
||
#~ msgstr "Pásztázó nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom of view"
|
||
#~ msgstr "Nagyítás nézet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of "
|
||
#~ "prime tower to increase. Do you still want to enable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A pontos Z-magasság és a törlőtorony együttes engedélyezése növelheti a "
|
||
#~ "törlőtorony méretét. Továbbra is engedélyezed?"
|
||
|
||
#~ msgid "Extruders count"
|
||
#~ msgstr "Extruderek száma"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Missing BambuSource component registered for media playing! Please re-"
|
||
#~ "install BambuStudio or seek after-sales help."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiányzik a médialejátszáshoz regisztrált BambuSource összetevő. Telepítsd "
|
||
#~ "újra a BambuStudio-t, vagy kérj segítséget az ügyfélszolgálattól."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the extrusion flow is limited by the smaller of the fitted "
|
||
#~ "value (calculated from line width and layer height) and the user-defined "
|
||
#~ "maximum flow. When disabled, only the user-defined maximum flow is "
|
||
#~ "applied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bekapcsolva az extrudálási áramlást az illesztett érték (a vonalszélesség "
|
||
#~ "és rétegmagasság alapján számolva) és a felhasználó által megadott "
|
||
#~ "maximális áramlás közül a kisebbik korlátozza. Kikapcsolva csak a "
|
||
#~ "felhasználó által megadott maximális áramlás érvényesül."
|
||
|
||
#~ msgid "Travel speed of First layer."
|
||
#~ msgstr "Az első réteg mozgási sebessége."
|